ŷ

Jump to ratings and reviews
Rate this book

غربال الروح

Rate this book
غربال الروح؛ مختارات من غزلياته ورباعياته

304 pages, Paperback

First published February 27, 2015

65 people are currently reading
1,271 people want to read

About the author

Jalal ad-Din Muhammad ar-Rumi

1,131books15.3kfollowers
Sufism inspired writings of Persian poet and mystic Jalal ad-Din Muhammad ar-Rumi; these writings express the longing of the soul for union with the divine.

Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī - also known as Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhī, Mevlânâ/Mawlānā (مولانا, "our master"), Mevlevî/Mawlawī (مولوی, "my master") and more popularly simply as Rumi - was a 13th-century Persian poet, jurist, Islamic scholar, theologian and Sufi mystic who lived in Konya, a city of Ottoman Empire (Today's Turkey). His poems have been widely translated into many of the world's languages, and he has been described as the most popular poet and the best-selling poet in the United States.

His poetry has influenced Persian literature, but also Turkish, Ottoman Turkish, Azerbaijani, Punjabi, Hindi, and Urdu, as well as the literature of some other Turkic, Iranian, and Indo-Aryan languages including Chagatai, Pashto, and Bengali.

Due to quarrels between different dynasties in Khorāṣān, opposition to the Khwarizmid Shahs who were considered devious by his father, Bahā ud-Dīn Wālad or fear of the impending Mongol cataclysm, his father decided to migrate westwards, eventually settling in the Anatolian city Konya, where he lived most of his life, composed one of the crowning glories of Persian literature, and profoundly affected the culture of the area.

When his father died, Rumi, aged 25, inherited his position as the head of an Islamic school. One of Baha' ud-Din's students, Sayyed Burhan ud-Din Muhaqqiq Termazi, continued to train Rumi in the Shariah as well as the Tariqa, especially that of Rumi's father. For nine years, Rumi practised Sufism as a disciple of Burhan ud-Din until the latter died in 1240 or 1241. Rumi's public life then began: he became an Islamic Jurist, issuing fatwas and giving sermons in the mosques of Konya. He also served as a Molvi (Islamic teacher) and taught his adherents in the madrassa. During this period, Rumi also travelled to Damascus and is said to have spent four years there.

It was his meeting with the dervish Shams-e Tabrizi on 15 November 1244 that completely changed his life. From an accomplished teacher and jurist, Rumi was transformed into an ascetic.

On the night of 5 December 1248, as Rumi and Shams were talking, Shams was called to the back door. He went out, never to be seen again. Rumi's love for, and his bereavement at the death of, Shams found their expression in an outpouring of lyric poems, Divan-e Shams-e Tabrizi. He himself went out searching for Shams and journeyed again to Damascus.

Rumi found another companion in Sala� ud-Din-e Zarkub, a goldsmith. After Salah ud-Din's death, Rumi's scribe and favourite student, Hussam-e Chalabi, assumed the role of Rumi's companion. Hussam implored Rumi to write more. Rumi spent the next 12 years of his life in Anatolia dictating the six volumes of this masterwork, the Masnavi, to Hussam.

In December 1273, Rumi fell ill and died on the 17th of December in Konya.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
66 (19%)
4 stars
62 (18%)
3 stars
101 (30%)
2 stars
70 (21%)
1 star
33 (9%)
Displaying 1 - 30 of 69 reviews
Profile Image for Mohammed Orabi.
207 reviews625 followers
November 7, 2016
شعر الرومى أو النصوص الصوفية بشكل عام لا تقرأ إلا فى الأماكن المفتوحة .. لا وجود لجدران او عوائق أمام عينيك حتى تحلق روحك مع تلك الكلمات .. حتى لو كانت الترجمة غير جيدة نتيجة لصعوبة ترجمة نصوص شعرية من لغة إلى أخرى إلا أن المعنى سينفذ إليك فى كثير من الاحيان ..

الديوان ينقسم إلى غزليات جاءت فى بداية الكتاب ثم رباعيات جاءت فى القسم الثانى .. أحببت الرباعيات بشكل أكبر لان صغر حجمها ساهم فى عدم تشويه الترجمة للمعنى الذى أراد جلال الدين إيصاله .. ولو اردت اقتباس ما أعجبت به فى هذا الديوان ساكون فى إحتياج لمساحة كبيرة ولكنى سوف اكتفى بتلك النصوص

مجنون أنا ،
ولا يتوقفون عن مناداتى
لا أحد يعرفنى هنا ، ولا أحد يطرنى
عملي البقاء صاحيا كحارس ليلى
عندما يسكرون بما يكفي ،
ويتأخرون بما يكفى ،
يتعرفون على
يقولون : هنا ضوء النهار .
،،

يامن يتوق لمناصب رفيعة ،
داوم على ذلك ، واهتم بأرضك
داخل الاتحاد تحرقنا حقيقة واحدة ،
لا حق إلا الله
الله لا شريك له .
،،

لحظة
سمعت قصة حبي الأول
بدأت أبحث عنك
لم أدر
أن ذلك عماء
لا يلتقى العشاق في مكان
هم في أحضان بعضهم طوال الوقت
،،

تقول
لم تعد لك شهوة ،
أنك واحد
مع من تحب
هذا خطر
لا تصدق ، عندى حب مثله
إذا رأيت يوما صورة لكيف نحب ،
ستكره نفسك ، بشكل مفضوح .
،،

من يغرق
خلوتى الخاصة التى بنيتها ،
من يأخذ
النوم بعيدا ،
من يسحبني
ويقذقنى إلى تحت ،
ذلك الحضور
هى المتعة التى أتحدث عنها .
،،

نسيم الصباح الباكر
عذب كمذاق المحبوب
انهض واستنشقه ،
قبل أن يذهب بددا ،
عديدة هى الاستعدادات التى تقوم بها
القوافل قبل رحيلها
Profile Image for Ahmed Oraby.
1,014 reviews3,140 followers
April 20, 2017
يا خسارة الخمستاشر جنيه، كنت جبت بيهم سندوتش شاورما سوري أحسن
Profile Image for Amani Abusoboh.
506 reviews332 followers
August 5, 2021

"أرغب أن أكون
حيث تمشي قدمك الحافية،
لعلك قبل أن تخطو،
ستنظر إلى الأرض
أطمح
في تلك المباركة"

"هكذا أود أن أموت
في العشق الذي أكنه لك:
كنتف غيم تذوب
في ضوء الشمس"
�.
"أمرّغ جبهتي في غبار بابك،
النهاية قريبة جداً
أعطني فمك،
لأموت على شفتيك"
�.
"يجيء المحبوب إلى جسدي
باحثاً عن القلب،
غير قادر على إيجاده،
يسحب شفرة،
يطعن في أي مكان"
�.
"إني أحترق مثل فراشة
في شمعة وجهك"
�.
"أحترق بنار الشوق،
أريد أن أنام
ورأسي على عتبة بابك،
حياتي مرتبة فقط
من محاولتي هذه
أن أكون في حضورك"
�..
"ينتشر حبك في السماء وما وراءها
يدك تجسُّ هنا أين أتألم
أينما مشت قدماك فوق هذا الكوكب،
أمضي إلى هناك سريعاً لأضع خدّي"
�..

نور على نور يا مولانا، نور على نور!
Profile Image for عماد العتيلي.
Author12 books633 followers
March 18, 2016
description

وهل لي ان أُقيِّم مولانا الرومي!
بالتأكيد قبسات نور جميلة جداً.
ولكن عتبي على الترجمة ربما!
ما زلت عند رأيي، القراءة للرومي بالإنجليزية أجمل بكثيييير!

description
Profile Image for Hana - هنَاء.
52 reviews54 followers
September 1, 2016
لا تدع حلقك يضيق بالخوف
كل نهار وكل ليلة
خد رشفات أنفاس
قبل ان يغلق الموت فمك .
Profile Image for Araz Goran.
841 reviews4,554 followers
September 30, 2019
‏م� مقولات الرومي قدس الله سره! : أن المرأة خلقت لقضاء الشهوة والتكاثر !!!

شكراً لمؤلف الكتاب ولمترجمه التعيس ، الأتعس على الإطلاق، قضيت وقتاً طويلاً ومملاً في قراءة هذا الكتاب..
Profile Image for منة اللَّه عامر .
149 reviews7 followers
January 31, 2016
بيوت الشعر الخلابة دائمًا لها مكانها الخاص فى قلبى ... إستمعت كثيرًا بقضاء وقتى بين سطور أبياته ..:")
Profile Image for سماح العرياني.
318 reviews260 followers
September 10, 2017
إما إن الترجمة شوهت القصائد, أو هي فعلاً مشوهة !

لم تعجبني على الإطلاق. مجرد كلمات عادية والترجمة جعلتها غير متناسقة.
Profile Image for Rama reades.
40 reviews16 followers
September 6, 2019
لا ترجعني الى رفاقي القدامى.
لا صاحب الا أنت.
في داخلك، استرح من الطلب.
لا تدعني أكون ذلك الأناني ثانية.




أكثر ما أريد
أن أخرج من هذه الشخصية،
ثم اجلس بعيداً عن تلك الوثبة.
لقد عشت طويلاً جداً
كيف يمكن الوصول اليّ.



بدلاً من أن تكون مقيّداً بكل واحد،
كن كلّ واحد.
عندما تكون تلك الكثرة،
انت لا شيء. فارغاً.




ليلةٌ مليئةٌ بحديثٍ مؤلم،
بأكثر أسراري المصونة.
لكل شيء علاقة بالمحبة و عدمها.
ستنقضي هذه الليلة.
لدينا عملٌ نقوم به.




الليلة
أزال ما تبقى.
البارحة
استمعنا إلى قصتك الوحيدة
أنك عاشق.
مُستلقين حولك
مذهولين كموتى.




نفسي شاهدتْ
كم كنتُ محطماً و غبياً
جاءت و جلست
تضحك على سريري.
ممسكة بحاجبي،
عزيزي، لا أستطيعُ رؤيتك هكذا.





لسنوات، كي أعرف نفسي
حاولتُ تقليد الآخرين.
لم أعرف ماذا أفعل.
أعمى
سمعتُ اسمي يُنادى.
خرجت.
Profile Image for Salima Ghzayel.
9 reviews6 followers
June 13, 2016
مخمور بحروف اسمك،
مرارا وتكرارا
كضربات فرشاة لصورة
ترسم بدقة
في الفضاء الطويل بداخلي

لا ضوء كضوئك.
لا نسيم قادر على حمل عطرك.
عندما يغادر الفكر قلعته
ويسير عبر دربك،
يجهل أين أو من هو.
يجلس على الأرض ويهذر.


طريقٌ منّي إليك
أبحث عنه دائماً

أحاول البقاء ساكناً وصافيا
كما يفعل الماء مع القمر.

هائماً في السهل المرتفع الفارغ
بعض أدلة أنك كنت هناك
Profile Image for Sima Hattab.
102 reviews6 followers
June 22, 2019
اسم الكتاب: غربال الروح
الكاتب: جلال الدين الرومي
عدد صفحاته: ٣٠٠
تقييمي له ٥/٣
ترجمة: عاشور الطويبي
دار النشر: الجمل

كتاب يتناول نصوص من غزليات ورباعيات جلال الدين الرومي
للاسف كانت الترجمة سيئة بحيث افقدت هذه النصوص جمالياتها ومعانيها التي تحملها بداخلها
ان للشعر الصوفي دلالاته الخاصة ورموزه الخاصة به التي تختلف من مدرسة لاخرى فلا يجدر بالمترجم ان يترجم النصوص حرفياً فقد افقد النصوص روحها وحياتها ومشاعرها الجميلة لدرجة انك تقرأ دون ان تستشعر بشيء
افقدني هذا الكتاب متعة الاستمتاع بالشعر الصوفي ومكنوناته وروحانياته
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Nahla Ahmed samy.
98 reviews17 followers
September 26, 2017
" كن داخل القصيدة وافهم ماتقوله لك وقله كما قاله مولانا." ده كان منهج المترجم فى ترجمته ..
الحقيقة اغلب الكلام مفهمتوش ومحستوش مش عارفة ده عيب ترجمة الاشعار عموما ولا عيب منى ولا غباء من الآخرين 😄 يمكن اللى عجبونى حاجات بسيطة جدا جداا
بالنسبالى الجمل اللى قريتها للرومى بعيد عن الرباعيات والغزليات اجمل واعمق من اللى موجودة بالكتاب ومعنايها واصلة اكتر بالنسبالى �
Profile Image for Hameed Muhammadian.
1,047 reviews186 followers
November 17, 2022
مولانا يستطيع أن يسبر أغوار روحه من تحقق بمعرفة الله واتصل برسول الله واتصلت روحه بأصلها ، ولهذا فإن ترجمة أعماله ليست شيئا هينا إنما يقتدر عليها من اتصل به روحانيا وفاضت عليها أنواره وتشربت روحه أنوار الرومي ..
وحدهم العارفون بالله من لهم القدرة على فهم الرومي والأخذ عنه ثم يليهم من حسن اعقتاده فيهم وأخذ عنهم وفنت نفسه في مرادهم..
رضي الله عن سيدنا الرومي ..
وحققنا بالاتصال الروحاني به..
Profile Image for Moustafa Feto.
138 reviews105 followers
March 13, 2016
الترجمة سيئة جدًا.. للأسف لم أستمتع بالعمل !
Profile Image for Saja.
207 reviews29 followers
February 9, 2022
في الليل... في الاتحاد
يفنى العاشق...
تلك الليلة يرى العاشق النجوم
من الداخل
كقبسات النور...
في عينيه عينيها
Profile Image for Nesma Essam.
49 reviews19 followers
March 25, 2016
مولانا جلال الدين لازم يفحمنا بروعة غزلياته وأشعاره .. حبيت جزء الرباعيات اكتر ،و علي رغم من سوء الترجمة الا انك لازم تستمتع من أشعار مولانا :))
Profile Image for محمد الحمراوي.
Author2 books147 followers
January 28, 2018
عادة أكون محددًا بشأن ترشيحاتي للقراءة، فإن كان عملاً مترجمًا مثلاً أركّز على تحديد الطبعة ودار النشر وبالأخص مترجم العمل.

الترجمة تلعب دورًا كبيرًا في العمل الأدبي، وقد تشوهه كهذه الترجمة.

نصوص بديعة، مختارة ومنتقاة، لمولانا جلال الدين الرومي، غزليات ورباعيات، أعجبتني الرباعيات، ومرة أخرى لم تعجبني الترجمة.
Profile Image for Nada Ghazi.
166 reviews28 followers
September 12, 2017
ثلاثة نجمات للترجمة التي أضاعت رونق الكلام..
أما مولانا جلال الدين الرومي..فأحضر له القمر مكتملاً :)
Profile Image for Buthaina Abdullah.
31 reviews6 followers
January 3, 2022
�"المباهج تنتهي إلا إذا مُلِئت بالحب.
‏عليَ� أن أحب الإيقاع ليسيل"
�- الرومي
Profile Image for Fatimah AlZohairy.
174 reviews5 followers
September 23, 2024
الإنسان
خلق من الغفلة و الألم.
نور صاف مرات
قاس مرات أخرى
يشقى ليزهر

تفوز ترجمة خالد الجبيلي.
Profile Image for Pembe.
102 reviews8 followers
March 9, 2017
غربال الروح

"تذكر باب الدخول إلى الملجأ في داخلك "

"تتعبني الكائنات
أريد جمال الخالق
آتطلع إلى هناك ،أرى نفسي.
وحين أتطلع إلى نفسي
أرى ذلك الجمال "

.. وسأظل استمتع بالغوص في عمق معاني جلال الدين الرومي ..
وكثيرا من العشق و الروعة ~
آينعم .. آحيانا لا أتفق مع بعض منها ..
ولكن كثيرا منها به عمق في المعنى والخيال والروعة ..
ولكن لن آنكر بأن الترجمة تفقد جزءا من روح النص الأصلى .. مع محاولات المترجم في أن يوصل المعنى بروعته ..

عمق معاني الرومي تستحق نجوما عديدة ولكن نجوما ثلاثة .. لشعوري في بعض المقاطع بفقدان روح الكلمة بسبب الترجمة ..
Profile Image for Esra Ghannam.
132 reviews55 followers
November 4, 2016
يفقد النص الأصلي رونقه عند الترجمة بطبيعة الحال ، فكيف إن كان قد تُرجم مرتين، من الفارسية للانجليزية ثم للعربية !
شعر الرومي وغزلياته علم ٌ لا يختلف اثنين عليه، فكلامه ينفذ للروح دون استئذان ؛ إلا أنّي لم استمتع بهذا الكتاب كما يجب الاستمتاع بنصٍ للرومي وذاك بسبب الترجمة كما أسلفت .
ومع ذلك فجهد المترجم واضح .
Profile Image for Salma Khattab.
73 reviews29 followers
March 25, 2016
الترجمة سيئة جدا .. والنصوص مقتطعة بشكل سيء أيضا ، كنت أبحث عن أصل أغلب النصوص على الانترنت.
Profile Image for Asma.
7 reviews5 followers
April 6, 2016
ارهقت ف التركيز بسبب الترجمة ف جزء الغزليات بالذات ولكن لا بأس في جزء الروباعيات استمتعت بيها اكتر
Profile Image for Nuha Emam.
70 reviews20 followers
June 13, 2016
كثرة الترجمة من الفارسية للإنجليزية ثم للعربية أفقد النصوص روحهاً،
لكن لا بأس بجزء الرُباعيات أتسمتعت بيه قليلاً إلا أن أجد النسخة الإنجليزية منها
Profile Image for Shimaa Orabi.
28 reviews2 followers
August 8, 2016
هل تعرف ما العشق الوفى ؟
تبكى لانك احرقت نفسك
هل تعرف احدا لم يسوده الدخان ؟
Displaying 1 - 30 of 69 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.