Kahlil Gibran (Arabic: 噩亘乇丕賳 禺賱賷賱 噩亘乇丕賳) was a Lebanese-American artist, poet, and writer. Born in the town of Bsharri in modern-day Lebanon (then part of Ottoman Mount Lebanon), as a young man he emigrated with his family to the United States where he studied art and began his literary career. In the Arab world, Gibran is regarded as a literary and political rebel. His romantic style was at the heart of a renaissance in modern Arabic literature, especially prose poetry, breaking away from the classical school. In Lebanon, he is still celebrated as a literary hero. He is chiefly known in the English-speaking world for his 1923 book The Prophet, an early example of inspirational fiction including a series of philosophical essays written in poetic English prose. The book sold well despite a cool critical reception, gaining popularity in the 1930s and again, especially in the 1960s counterculture. Gibran is the third best-selling poet of all time, behind Shakespeare and Lao-Tzu.
Containing poems and parables which are actually teachings on life, this book is a treasury of timeless wisdom and universal appeal. The inclusion of Kahlil Gibran's mystical drawings adds appeal to this modern classic.
"If you reveal your secrets to the wind, you should not blame the wind for revealing them to the trees."
Reading Gibran is always a calming experience for me, helping me to think about things that are beyond the sometimes overwhelming minutiae of everyday, and helping me to see things as they are. In the Wanderer, the short fables are certainly a scattered collection, but it seems to me that they are mostly tied together by the themes of the folly of human nature, and paradox of the people's inability to understand each other and truly communicate with each other, in spite of the ultimate interconnectedness of all things. Each little parable provides ample food for thought and I have to admit that I'm still puzzled over a few of them, but I hope to return to this book in the future, when I will likely have a different perspective on the ideas and observations that Gibran put forth here.
It contains small stories and poems full of moral wisdom with a sense of universality. One thing that I liked most was the word-play at which Zibran had a mastery. Reading sentences is like falling in love with him.
Few writers approach writing with the simplicity that is Gibran. When I have children and I seek to imbue in them, a sense of ethics and morality, I shall turn to Gibran for their bedtime stories. His parables are sparsely worded and yet, each one of them carries a far greater wealth of wisdom than your average novel.
Unlike other philosophers that I鈥檝e read, Gibran doesn鈥檛 explain his ideas or thoughts. Infact, it wouldn鈥檛 be far-fetched for me to say that he doesn鈥檛 even state them. He picks up common, everyday occurrences of life and weaves into them, the wisdom of the ages. His ambiguity is what makes him suitable for re-reading. Based on the reader鈥檚 current perspective and cognitive abilities the stories can transform from mundane instances of life to springboards for analyzing human fallacies and emotions.
Many of his tales in The Wanderer are centered around seeking oneself. Gibran doesn鈥檛 stress on how we should focus on understanding ourselves; he simply redirects ones thoughts towards finding oneself. He writes a tale of a child playing hide and seek with his nurse and by the end of the tale, you鈥檙e not just smiling at the childish game being played, or remembering instances from your childhood 鈥� you鈥檙e doing all of that as well as being led down the path of spiritual enlightenment. And that is how Gibran redirects you from a moment in the present to a memory in the past and a pensive future.
The Wanderer also stresses on the abundant human emotions and our inability to distinguishone from the other. He personifies love and sorrow and in less than a hundred words, he tells you their entire story and encapsulates all their ambivalent emotions. He also leads you towards a leap of understanding of how they鈥檙e different faces of the same coin.
Gibran doesn鈥檛 stress on religion or religious ideas. He stresses on humanity, emotions and the contradictions that exist in the vast spaces of a human mind. He forces you to look within and find the answers that are hidden in the pages. And if that isn鈥檛 enough of a commendable endeavour, he tops it off by leaving you calm and at peace with yourself.
Read this when you're looking forward to hours of musings and introspection. It's the perfect book for a solitary holiday.
ermi艧, gezgin, meczup. kafay谋 bununla bozmu艧 iyi etmi艧, de ben hala baz谋 ve 莽o臒u hikayede benim anlad谋臒谋m谋 kastetti臒ini d眉艧眉nm眉yorum. yani sembolik d眉艧眉n眉nce bir 艧ey 莽谋karam谋yorum ya da sembolik ve imgeyle anlad谋臒谋m 艧eye 'ben romantik ve duygusal d眉艧眉n眉yorum b枚yle de臒ildir bu' diyorum, d枚n bu yana basit ve net alg谋lad谋臒谋ma da 'bunun alt谋nda ba艧ka bir 艧ey vard谋r bence' diyorum.
kahlil reached another height in story telling. much beauty, much depth in these parables. one is here for you to taste
GARMENTS Upon a day Beauty and Ugliness met on the shore of a sea. And they said to one another, 鈥淟et us bathe in the sea.鈥� Then they disrobed and swam in the waters. And after a while Ugliness came back to shore and garmented himself with the garments of Beauty and walked away. And Beauty too came out of the sea, and found not her raiment, and she was too shy to be naked, therefore she dressed herself with the raiment of Ugliness. And Beauty walked her way. And to this very day men and women mistake the one for the other. Yet some there are who have beheld the face of Beauty, and they know her notwithstanding her garments. And some there be who know the face of Ugliness, and the cloth conceals him not from their eyes.
脟o臒unlukla yar谋m sayfa uzunlu臒unda k谋ssadan hisse gibi, masal gibi g眉ld眉ren, d眉艧眉nd眉ren k谋sac谋k hikayelerden olu艧an bir kitap. Daha 枚nce halil cibran谋 hep merak etmi艧tim. Bu ilk okumam. Ermi艧i de okuma listeme ekledim. En be臒endi臒im hikayelerden biri: kartal ve 莽ay谋rku艧u oldu. 脟ay谋rku艧uyla ayn谋 familyadan oldu臒unu kabul etmeyen kendini be臒enmi艧 kartal谋n at gibi s谋rt谋na binildi臒ini g枚ren kaplumba臒a, dalgas谋n谋 ge莽ince; kartal birden 莽ay谋rku艧unu k谋zkarde艧i olarak kabul edip sorunu aile meselesi olarak nitelendiriyor;) Kral hikayesinde de y枚neticilerin y枚netim 艧eklini belirleyenin bizzat halk oldu臒unu anlat谋lm谋艧. Bunun d谋艧谋nda h眉z眉n ve sevin莽 ile ilgili iki avc谋 枚yk眉s眉nde; bir avc谋 iki ayr谋 varl谋k var derken di臒eri tek diyerek iki duygunun karde艧li臒i vurgulanm谋艧. Bu ve benzeri her bir b枚l眉m defalarca okunabilir ve farkl谋 anlamland谋r谋labilir.
Sang Musafir, berjalan melayari hidup, bertemu pelbagai ragam manusia sepanjang perjalanannya. Perlu menggunakan akal dan kebijaksanaan untuk menafsir kehidupan. Kadang-kadang apa yang kita nampak bukanlah apa yang sebenarnya berlaku.
Apakah orang budiman - walau tidak menampakkan diri - tidak lebih baik daripada kebanyakan orang yang menampakkan diri berbudi? - Mencari Tuhan
3.5 Uzun zamand谋r kitap okuyamayan biri olarak Gezgin'i bugun nihayet bitirdim. Halil Cibran'i bu sene kesfettim, kitaplarini okudukca en sevdigim yazarlardan biri oldu. Gezgin kisa ama bilgelik dolu hikayelerden olusan bir kitapti. Yazarin okudugum diger kitaplarins kiyasla benim icin biraz s枚n眉k kaldi ama bunun sebebi diger 3 kitabi gercekten mukemmel bulmam. Cibran'in Is Bankasi'ndan cikan tum kitaplarini okumak istiyorum, sanirim geriye sadece Kum ve K枚p眉k kaldi. Diger yayinevlerinden cikanlarin cevirisi, editorlugu vs iyi midir bir fiktim yok, okuyup memnun kalan var mi? Eger Halil Cibran'la henuz tanismadiysaniz baslamanizi siddetle tavsiye ederim.
骋陌驰厂陌尝贰搁 Bir g眉n, G眉zellik ve 脟irkinlik bir deniz k谋y谋s谋nda kar艧谋la艧t谋lar. Ve birbirlerine dediler ki: 鈥淗adi denize girelim.鈥� Sonra, k谋yafetlerini 莽谋kard谋lar ve suda y眉zmeye ba艧lad谋lar. Bir m眉ddet sonra 脟irkinlik k谋y谋ya 莽谋kt谋 ve G眉zelli臒in k谋yafetlerini giyip ortadan kayboldu. Ve sonra, G眉zellik de denizden 莽谋kt谋 ve giysilerini bulamad谋. 脟谋plak g枚r眉nmekten utand谋臒谋 i莽in 脟irkinli臒in giysilerini giydi. Ve G眉zellik yoluna devam etti. Ve o g眉n bug眉nd眉r kad谋nlarla erkekler onlar谋 birbirine kar谋艧t谋r谋r. Ancak, kimileri vard谋r ki G眉zelli臒in y眉z眉n眉 枚nceden g枚rm眉艧t眉r ve onu giysileri olmaks谋z谋n da tan谋r. Ve kimileri vard谋r ki 脟irkinli臒in y眉z眉n眉 枚nceden g枚rm眉艧t眉r ve hi莽bir bez par莽as谋 onu g枚zlerden gizleyemez.