Wooden days, Rasul yunan (1969) عنوان: روزهای چوبی؛ موضوع: مجموعه شعر ترکی، ترکی، قرن 20 م، شعر فارسی ترجمه شده از ترکی مترجم: رسول یونان؛ مشخصات نشر:نشر افکار، 1378، در 124 ص، شابک: 9647011016؛
رسول یونان (زاده ۱۳۴۸) شاعر، نویسنده و مترجم ایرانی است. او در دهکدها� در کنار دریاچه ارومیه به دنیا آمد. هماکنو� ساکن تهران است. او تاکنون چند دفتر شعر به چاپ رسانده است. گزیدها� از دو دفتر شعر رسول یونان با عنوان «رودی که از تابلوهای نقاشی می گذشت» توسط واهه آرمن به زبان ارمنی ترجمه شده و در تهران به چاپ رسیده است. آثاری از او نیز توسط مریوان حلبچها� به کردی سورانی ترجمه شدهاس�. او از داوران جایزه ادبی والس بوده است.
"نه در گهوارها� چوبی به خانها� آمد و نه در تابوتی گردویی ما را ترک کرد. آنسان که آمده بود آرام و بیصد� - جاری شد و رفت چون تپش سایها� از شیشها� به شیشه� دیگر.
پرندها� نمیخوان� که نه بال داشت و نه صدا و نیز شکوفها� که خندها� بی رنگ و بو بود... وقتی نفس ملایم بهار به باد بدل شد به پرواز درآمد و رفت او یک پر بود او یک برگ!
او که دست سیاه سرنوشت پاکش کرد او که صدای خانها� بود و پیش از آنکه شنیده شود قطع شد انگار یک وهم است. در حالی که زندگی میکن� دیگر هیچکس از او خبر ندارد او رفت و رفتنش داغی خواهد بود بر قلبه�."
کتاب سه بخش دارد: 1) اشعار معاصر ترکی، 2) اشعار معاصر آذربایجان، 3) سرزمین های دیگر. مترجم در مقدمه تصریح کرده است که تقریبا همه ی اشعار از ترکی برگردانده شده اند. همچنین نباید فراموش کرد که به روایت مقدمه، این کتاب در چاپ جدید - به جز ویرایش -، افزوده هایی هم دارد
---------------------------------------------
اشعاری که من بیشتر دوست داشتم
از میان اشعار ترکی "زیبا ترین دریا"، "چشم های تو" و "به ورا" از ناظم حکمت، "اعتراف" و "فرفره" از رشدی اونور، "میراث" از جاهر صادقی، "مرثیه ای برای دخترک" و "فرشته" از فاروق نافذ، "یادی" از طلعت سعید حلمان، "مرخصی" و "گفتگو با گل" از جاهد کوله بی، "هیچ چیز تغییر نخواهد کرد" از ناهید اولوی آق گون، "ملودرام" از جاهد ایرقات، و "عکس" از جمال ثریا
از میان اشعار آذربایجان، "چنار پیر" از نریمان حسن زاده، شعر اول از "پنج شعر" قشم نجف زاده، "کرایه گران" و "چوب گبریت های سوخته" از فکرت صادق، اشعار 5 و 8 از "ده شعر" راسیم قاراجا
از اشعار دیگر سرزمین ها هم "ماریا" از مایاکوفسکی و "چایخانه" از ازرا پاوند رو ترجیج دادم
روزهای رفته به چوب کبریت های سوخته میمانند، جمع آوری شده در قوطی خویش، هر کاری که میخواهی بکن، آنها دوباره روشن نمیشوند ... و روزی. سیاهی آن ها. دستت را آلوده میکند. روزهای چوبی ات را. باید از همان آغاز. بیهوده نمیسوزاندی. فکرت صادق ترجمه از رسول یونان شعری از الحان برک İLHAN BERK عشق؛ تا وقتی بودی، همه چیز خوب بود، زندگی این همه بدبختی نداشت، بی تو، خطی از سیاه کشیدند دور امید، بی تو، شادابی ما را خط خطی کردند، یک پنجره کم است، نمیتواند زیبایی دریا را نشان بدهد، کم است، امکانات انسانی ما، بی تو، در تاریکی هستیم، بیا ما را بیرون ببر، ببر به لحظه های تازه
Wooden days, Rasul yunan (1969) عنوان: روزهای چوبی؛ مترجم: رسول یونان؛ مشخصات نشر: تهران، معیار، 1378، در 124 ص، شابک: 9647011016؛ موضوع: مجموعه شعر ترکی، ترکی، قرن 20 م، شعر فارسی ترجمه شده از ترکی
روزهای رفته به چوب کبریت های سوخته می مانند جمع آوری شده در قوطی خویش هر کاری می خواهی بکن آن ها دوباره روشن نمی شود و روزی سیاهی آن ها دستت را آلوده می کند روزهای چوبی ات را باید از همان آغاز بیهوده نمی سوزاندی
آغاز کتاب روزهای چوبی با منتخبی از شعرهای معاصر ترکی جای گرفته که سرودهها� شاعران دیروز و امروز ترکی را از ناظم حکمت گرفته تا اورهان ولی، از رشدی اونور گرفته تا حسن حسین قورک مازگیل و تا اسماعیل اویار اوغلی و بسیاری دیگر شامل میشو�. در بخش دیگری از کتاب هم شعر معاصر جمهوری آذربایجان معرفی شده است. در این قسمت هم شعرهایی از نبی خزری، بختیار وهابزاده� احد مختار، نریمان حسنزاده� رفیق زکا، وقار احمد، رامیز روشن، ابراهیم گورچایلی و چند شاعر دیگر کشور همسایه ترجمه شدهان�.پایانبخ� کتاب هم سرودههای� است از شاعران سرزمینها� دیگر که زیر نام «نوبت تنهایی» پشت سر هم آمدهان�. در این قسمت هم آثاری از رابرت بلای، آرتور رمبو، امیلی دیکنسون، ولادیمیر مایاکوفسکی، ازرا پاوند، مختومقلی و چند شاعر خطه آسیای میانه ترجمه شده است.