Estas páginas dan acceso a un Kundera, en cierto modo, inédito. En efecto, aunque el autor reflexione, como confiesa al principio del libro, sobre sus «viejos temas existenciales y estéticos», lo cierto es que en este apasionado -y apasionante- «encuentro» con algunas obras maestras de la literatura, la música y la pintura, el escritor checo aborda cuestiones hasta ahora poco o nada transitadas en sus libros anteriores.
Así, explora lo que la novela -y sólo la novela, esa «sonda existencial»- puede explicar sobre el ser humano, e indaga asimismo en las repercusiones, no siempre negativas, que el exilio tiene para el creador (con una emocionante comparación entre las dos Primaveras del 68, la de París y la de Praga). También desentraña el papel de la memoria ante las tragedias del siglo XX y habla de la lucha desesperada del verdadero artista por asumir lo mejor de la tradición de su arte (con una irónica pregunta sobre lo que la posteridad conserva finalmente de los autores). Por último, sostiene que sólo un análisis a fondo de la composición formal de una obra revela las intenciones estéticas de su autor (y lo demuestra con un breve y fascinante ensayo dedicado a "Kaputt" y a la que califica de genial «archinovela», "La piel", de Curzio Malaparte).
Milan Kundera (1 April 1929 � 11 July 2023) was a Czech and French novelist. He went into exile in France in 1975, acquiring citizenship in 1981. His Czechoslovak citizenship was revoked in 1979, but he was granted Czech citizenship in 2019.
Kundera wrote in Czech and French. He revises the French translations of all his books; people therefore consider these original works as not translations. He is best known for his novels, including The Joke (1967), The Book of Laughter and Forgetting (1979), and The Unbearable Lightness of Being (1984), all of which exhibit his extreme though often comical skepticism.
Czech-born author Milan Kundera (born 1926) who went into exile in France in 1975.
In this collection of short essays, Milan Kundera shares reflections on a number of topics and writers, artists and composers from Francis Bacon, Philip Roth and Juan Goytisolo to Beethoven, Carlos Fuentes, Oscar Milosz and Curzio Malaparte, to name several. However, a reader need not be familiar with these artists and writers to benefit from the many wisdom nuggets sprinkled throughout the book’s 180 pages. As a way of sharing some of Kundera’s wisdom and insights, here are a number of quotes from the text along with my modest comments:
Francis Bacon - Triptych of portraits of Henrietta Moraes
“The painter’s gaze comes down on the face like a brutal hand trying to seize hold of her essence, of that diamond hidden in the depths. Of course we are not certain that the depths really do conceal something � but in any case we each have in us that brutal gesture, that hand movement that roughs up another person’s face in hopes of finding, in it and behind it, something that is hidden there.�
Kundera goes on to question to what degree of distortion does a beloved person still remain a beloved person. Actually, I myself take a different approach: I attempt to seize the hidden true essence of a person not by any brutal gesture but by remaining completely still and listening. Usually quite a unique experience for people � to be permitted the space to be heard. Much different than someone taking their words as a means to insert their own opinions and views.
“The acceleration of history has profoundly transformed individual lives that, in centuries past, used to proceed from birth to death within a single historical period; today a life straddles two such periods, sometimes more. Whereas history used to advance far more slowly that human life, nowadays it is history that moves fast, it tears ahead, it slips from a man’s grasp, and the continuity, the identity of a life is in danger of cracking apart.�
I myself have lived through a few phases of history. Turns out, I love our current international community where we can speak to one another across the globe instantly. As for the pre-internet, pre-ŷ world where people were cut off from one another and had to filter their reflections and experiences through conventional publishers � good riddance! There is one aspect of life I have absolute no use for � nostalgia. My sense is people who rely on nostalgia are asleep to the present, deserving of a good whack on the back to wake up to their current life.
“Scarcely 1% of the world’s population are childless, but at least 50% of the great literary characters exit the book without having reproduced. . . . All Stendhal’s protagonists are childless, as are many of Balzac’s; and Dostoyevsky’s and in the century just past, Marcel, the narrator of “In Search of Last Time,� and of course all of Musil’s major characters.�
I suspect the various authors wanted their novel’s characters set free to reflect and act in interesting and unusual ways so as to further propel their story. None of those mundane tasks of changing dippers, attending their kid’s organized sports and dealing with their kid’s desires and wants � how conventional, unexceptional and boring!
French novelist Anatole France (1844-1924)
“The funeral cortege that followed Anatole France to his grave was several kilometers long. Then everything changed. Aroused by his death, four young Surrealist poets wrote a pamphlet against him.�
As Kundera explains, the surrealists desired a world of pure imagination and poetry, a world of painting of dreams and improbable visions; none of that irony, skepticism and seasoned wisdom at the very core of a novel. Matter of fact, they dismissed the novel as a prime form of artistic expression.
“When I was a young man, trying to find my way in a world sliding toward the abyss of a dictatorship whose reality no one had foreseen, desired, imagined, especially not the people who had desired and celebrated its arrival, the only book that managed to tell me anything lucid about the unknown world was Anatole France’s “The Gods Are Thirsty.�
I love how Kundera found refuge in a novel during his own personal time of crisis, during a bleak episode in his country’s history. A novel can be a second world for us during our own times of crisis, a time when the outer, material, day-to-day world appears hostile, even sinister.
“In the novels of Anatole France humor is constantly present (though always subtle); in another book, La Rôtisserie de la reine Pédauque, one can’t help enjoying it, but what’s humor doing on the bloody terrain of one of the worst tragedies in history? Yet that is exactly what is unique, fresh, admirable: the skill to resist the nearly obligatory pathos of so somber a subject. For only a sense of humor can discern the humorlessness in others.�
I recall how Kierkegaard said that people who lack a sense of humor become an object of humor themselves. Actually, the longer I live, the less seriously I take all those very serious people I encounter - people who are entirely serious strike me as complete dullards.
“This explains why “The Gods Are Thirsty� has always been better understood outside France than within it. For such is the fate of any novel whose action is too tightly bound to a narrow historical period: fellow citizens automatically look for a document of what they themselves experienced or passionately debated; they look to see if the novel’s image of history matches their own; they try to work out the author’s political stances, impatient to judge them. The surest way to spoil a novel.� -
Isn’t it curious how many authors find their true audience on the other side of the globe? As an American, I am always pleasantly surprised when I read praise and perceptive observations about American authors (authors I have no particular love for myself) such as John Steinbeck or Ernest Hemingway from readers in such places as India and Japan.
“I say “I love Joseph Conrad.� And my friend says, “Me, not so much.� But are we talking about the same writer? I’ve read two Conrad novels, he just one, and it’s one I don’t know. And yet each of us, in all innocence (in all innocent impertinence), is sure he has an accurate idea of Conrad.�
I enjoy Kundera admitting how he takes his own reading of a famous author as accurate, yet on deeper reflection, acknowledging how his reading and understanding is limited and relatively superficial.
Xenakis does not stand against some earlier phase of music; he turns away from all of European music, from the whole of its legacy. He locates his starting point somewhere else: not in the artificial sound of a note separated from nature in order to express a human subjectivity, but in the noise of the world, in a “mass of sound� that does not rise from inside the heart but instead comes to us from the outside, like the fall of the rain, the racket of a factory, or the shouts of a mob.�
Kundera notes how Xenakis’s face and body were deformed as the consequence of the horrors of war, a deformation that left a permanent record of the insanity of much of world culture on his body, propelling the composer to look elsewhere than tradition for musical inspiration.
Vera Linhartova (born 1938) - Czech writer and art historian
In the 1960s Vera Linhartova was one of the most admired writers in Czechoslovakia, the poetess of a prose that was meditative, hermetic, beyond category. . . . Linhartova: “My sympathies lie with the nomads, I haven’t the soul of a sedentary myself. So I am now entitled to say that my own exile has fulfilled what was always my dearest wish: to live elsewhere.� When Linhartova writes in French is she still a Czech writer? No. Does she become a French writer? No, not that either. She is elsewhere.�
Thus is exile in our post-modern world. I suspect many who are reading these words consider themselves exiles. I myself do not watch TV or read newspapers or listen to pop music, do not go to movies or support a sports team, do not drink or smoke, do not own a car or seek out gossip, thus, in a very real sense, I am an exile to the country and society I have lived in all of my life. Ah, the postmodern world!
After all, Kundera is a reader and music lover (when he leaves the field of music addiction), a man of his century (which one?). This work is a romance in various forms, subjectively defending authors and composers and arguing objectively to plead the cause of the forgotten or unknown. This book delivers the keys to his work through his passions and astonishment. He gives the impression of integrity and is faithful to his literary favorites. It is a rich book to read and reread. That's an invitation to read and open up your field of knowledge.
Milan Kundera's new collection of essays is a passionate defense of art in an era that, he argues, no longer values art or beauty.
With the same dazzling mix of emotion and idea that characterizes his novels, Kundera revisits the artists who remain important to him and whose works help us better understand the world we live in and what it means to be human.
An astute reader of fiction, Kundera brings his extraordinary critical gifts to bear on the paintings of Francis Bacon, the music of Leos Janacek, and the films of Federico Fellini, as well as the novels of Philip Roth, Fyodor Dostoyevsky, and Gabriel García Márquez, among others.
He also takes up the challenge of restoring to its rightful place the work of Anatole France and Curzio Malaparte, major writers who have fallen into obscurity.
تاریخ نخستین خوانش: روز چهارم ماه جولای سال 2014میلادی
عنوان: مواجهه؛ نویسنده: میلان کوندرا؛ مترجم: فروغ پوریاوری، تهران، آگه، 1392؛ در 218ص؛ شابک 9789643292898؛ موضوع نوشتارها و نقدها از نویسندگان چک - سده 21م
مقالات، نقدها، و مصاحبه� های «میلان کوندرا» نویسنده ی «چک» است، کتاب نُه بخش است، در بخش نخست نگارنده به شرح نقد و نظرات خود دربارة رمانها� ماندگاری همچون «صد سال تنهایی»، و «ابله»، پرداخته است، و در بخشهای� گفتگوهای او در رابطه با آوانگاردها، و دیگر آثار آمده است؛ «میلان کوندرا» در بخش «در جستجوی فرم» میگوین� «نویسندگان بزرگی وجود دارند که با قوة فکر خود مات و مبهوتما� میکنند� اما با خود علامت نوعی نفرین دارند: آنه� برای گفتن آنچه باید بگویند، هرگز فرم نویی را نمییابن� که همان قدر که به گونه� ای جدایی ناپذیر با شخصیتشا� در پیوند است، با آرمانهاشا� نیز پیوند داشته باشد»؛
تاریخ بهنگام رسانی 17/07/1399هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی
كونديرا بجانب كونه في نظري أعظم من كتب الرواية هو ناقد فني لا مثيل له. قد يكون هذا الكتاب أقل كتبه النقدية ولكنه يظل عمل مبدع. روعة كونديرا تكمن في أنه يثير إهتمامي وأفهمه تماماً حتى عندما يتحدث عن الموسيقى "الكلاسيكية" والتصوير و هما فنان أتذوقهما ولكني لست متمكن منهما بشكل كبير، بل ان المصطلحات الموسيقية الغامضة بالنسبة لي لا تمثل عائقاً أمامي لفهم ما يود كونديرا إيصاله. تسود الكتاب نبرة حزينة مرجعها إلى إحساس كونديرا بأن العالم أصبح عدواً للفن - وهو ما أشار إليه في كتبه السابقة - بالإضافة لإبتعاده عن كتابة الرواية منذ سنة 2000. قد تبدو كتابات كونديرا للقارىء المتعجل - صعبة ومتحذلقة - ولكن مع بذل الجهد في قراءة الكتاب بتركيز وعدم تسرع ثم بالتعود على أسلوب كونديرا ستصبح القراءة متعة وثقافة ومصدر تكوين أدبي وفني أصيل. أنا شخصياً أدين لكونديرا بأصل وجهة نظري في الفن عموماً وفن الرواية خصوصاً، بسببه أصبحت اكثر قدرة على تمييز الحقيقي من المزيف والأصيل من المُقلد، بسببه أصبحت أكثر قدرة على إستكشاف روح الخفة والمرح وروح الحزن والحنين فيما أقرأ وأشاهد - وما أصبحت أُقدر فيما بعد.
. . . an encounter with my reflections and my recollections, my old themes (existential and aesthetic) and my old loves . . .
I. The Painter's Brutal Gesture: On Francis Bacon II. Novels, Existential Soundings III. Blacklists, or Divertimento in Homage to Anatole France IV. The Dream of Total Heritage V. Beautiful Like a Multiple Encounter VI. Elsewhere VII. My First Love VIII. Forgetting Schoenberg IX. The Skin: Malaparte's Arch-Novel
بينما أنا اقرأ مذكرات ماركيز وقعت على هذه الأسطر "... وحاولنا معاً التوصل إلى نظرية حول حتمية الحنين في تيه أوليسيس الأوديسي ، وضربه في الآفاق ، حيث ضعنا ولم نجد مخرجاً . ولكنني وجدته محلولاً بعد نصف قرن من ذلك في نص لميلان كونديرا"
هتفت لاشعورياً (حتى أنت يابروتس) ، فالحنين الذي أذهل ماركيز سبق أن خلبني في روايته الجهل ، فمن الصعب على متذوق للجمال أن يتجاهل تحليلات وتعليقات كونديرا المطعمة بخليط لذيذ من الأدب والموسيقى والتاريخ ونظرته الفريدة التي لاتشبه أحداً ، كونديرا نصير العظماء الذين نبذتهم دولهم فنساهم التاريخ ، والذين هُجروا نتيجة سوء الفهم .
* يذكر في كتابه فن الرواية أنه أصيب بالإحباط من التحريف الذي طال كتبه المترجمة فنصحه أحد أصدقاءه بأن يضع قاموسه الخاص، وهو مافعله بالفعل ومن قرأ له يعرف تماماً أنه يستخدم الكلمات بدلالات خاصة به .
*من الملاحظات الرائعة التي أوردها في هذا الكتاب هي أنه بعد إعادة قراءة مئة عام من العزلة خطرت بباله أن أبطال الروايات المشهورة ليس لهم أبناء (هذا العقم ليس ناتجاً عن نية واعية للروائيين ، بل هو روح الرواية التي تنفر من التوالد) .
*ما يجذبني في كونديرا على وجه الخصوص قوله ما يريد دون مجاولة ؛ فمثلاً هو يرى أن رواية (الأم) الشهيرة لغوركي هي الأقل قيمة بين أعماله الأخرى وأن سبب شهرتها هو قرار من أعضاء الحزب الشيوعي حيث جعلوه (النموذج المقدس للأدب الموصوف بأنه اجتماعي ؛ وخلف شخصيته المنمّطة اختفت رواياته الأكثر حرية والأجمل مما نتصور) ، وكذلك رأيه في رواية جورج أورويل ١٩٨٤ والتي يصفها (تلك الرواية التي نعثر فيها على ذلك الانشطار الذي اختزل الحياة الإنسانية إلى بُعد وحيد هو البعد السياسي) أي أنها رواية تجلو من الحياة .
*تحت عنوان (المنفى المُحرّر ، حسب فيرا لينهارتوفا) وهي واحدة من أجمل مقالات الكتاب ، يذكر الكلمة التي ألقتها الكاتبة التشيكية التي اختارت فرنسا ليس كمنفى بل وطن حملته داخلها (إن منفاي قد أتى ليحقق ما شكّل دائماً أمنيتي الغالية: أن أعيش في مكان آخر) وهذا يعيدنا بصورة أو أخرى لرواية الجهل .
I could, and should, continue reading ad infinitum the words, the metaphors, the themes that return as repetitions, variations, responses, thus creating the unity of this wonderful book of essays, but I stop intentionally. Strangely, Kundera's texts arouse some unbearable disturbance and disquietude...
كتاب قرأته، من غير التزام بترتيب الصفحات، ما جعله أكثرَ متعة. سنجد أصدقاء كونديرا إذا، الذين وفقا لمقولة "صديق صديقك هو صديقك"، سيتحوّلون إلى أصدقاءّ لنا، نحن قرّاء كونديرا.
هنا، يكتب ويتأمل بطريقته الخاصة جدا: الكتابة حول "ثيمة" ما، فعندما يريد الحديث عن دوستوفسكي يشير إلى (الغياب المضحك لما يثير الضحك) وعندما سيتحدث عن ماركيز سـ تراوده فكرة غريبة عن "الرواية والإنجاب"
لقاء جميل بـ تأملات كونديرا، حادة الذكاء، العميقة كـ بئر يشحذ الفضول:
"كانت خيبة الأمل تلك تهم الإنسان بوصفه إنسانا، الإنسان بقسوته، ولكن أيضا بالحجة الدنيئة التي يتخذها وسيلة لإخفاء تلك القسوة، الإنسان القادر دائما على تبرير بربريته بمشاعره. كنت أفهم أن اعتمال المشاعر (في الحياة الخاصة كما في الحياة السياسية) لا يناقض العنف وإنما يتماهى معه، ويشكل جزءاً منه .."
أنتهيت أخيرًا من قراءة الگتاب قد تبدو گتابات كونديرا للقاريء المتعجّل - صعبة و متحذلقة - و لگن مع بذل الجهد في قراءة الگتاب بتركيز و عدم التسرّع ثم بالتعود على أسلوبه ستصبح القراءة متعة و ثقافة و مصدر تكوين أدبي و فني أصيل.
أنا شخصيًا أدين لگونديرا بأصل وجهة نظري في الفن عموماً و فن الرواية خصوصًا. بسببه أصبحت أگثر قدرة على تمييز الحقيقي من المزيّف و الأصيل من المُقلد , بسببه أصبحت أكثر قدرة على استكشاف روح الخفة و المرح و روح الحزن و الحنين فيما أقرأ و أشاهد أيضًا.
مانع بزرگی سر راه خواننده� ایرانی این کتاب وجود داره و اون هم آشنا نبودنش با موضوعات بحث هست. کتاب در مورد کسانی صحبت میکن� که تو فضای ادبی ایران رد و اثری ازشون به چشم نمیخور� . اما چندتایی جستار دندونگی� هم گیر میاد. همون اول کار «غیاب خندهدا� امر خندهدار� در مورد ابله داستایفسکی میخ کتاب رو تو ذهن مخاطب میکوب� . بر و بچههای� که دستی تو ترجمه� کتاب دارند: کتاب پر از ارجاع به کتابها� خوب ترجمهنشد� هست ...
(نجمةبسبب الترجمة). كتاب جميل مطعم بفلسفة كونديرا الساخرة....يضم عدة مقالات حول آراء كونديرا في روائيين وموسيقيين ممن أثروا به..كتب خصيصا لعشاق ميلان كونديرا.. أفسدته الترجمة الغير احترافية...وكأنه ترجم علي عجل.
I was sceptical about Kundera, so decided to read this book of essays. I've been employing this technique for a while now, with mixed results. I can't say that he had any particularly revelatory insights into the things discussed, but he was fairly friendly company. Most of the pieces in here are only 3-5 pages long and are simply short descriptions of a book so, contrary to someone's suggestion that this can only be enjoyed if you have a thorough knowledge of Eastern European literature, it would have been quite frustrating if I had heard of many of these books. Luckily there was much that was new to me, and I'm happy for the suggestions.
Other than the discussions of specific books, there are some other short ruminations, most very light on content but with amusing moments. The short piece on Brecht which talks about a long and very negative study of his life is particularly enjoyable, the author of said book devoting much time to various rumours - from the idea that his plays were written by various girlfriends (if they were, he clearly had the most definable 'type' in history) to speculation that he was a smelly man.
Of the longer pieces, the best is on Janacek's operas (admittedly the pieces on avant-garde European composers might be of little interest to the uninitiated), one of which ends with a passing frog declaring, after being asked what it is doing there, "The fuh-frog you think you-you-you're s-s-seeing isn't me, it's my-my grandfather. He t-told me a lot ab-about you." (Probably the greatest line in anything ever.) This ending apparently infuriated Max Brod greatly and he tried, thankfully without success, to have Janacek change it.
Hiếm có người viết nào khiến tôi cảm thấy khó chịu và ghét b� như Kundera. Luôn độc đoán và tr� những lúc hiếm hoi dịu dàng thì phần lớn là thâm hiểm, thù hằn. Đọc xong ức ch� vô cùng. Nhưng ức ch� nhất là vẫn phải thừa nhận Kundera giỏi, sắc, nhiều ý tưởng. Th� nên, lúc nào hết bực lại phải đọc =))) Tiểu thuyết của Kundera chính ra tôi ch� hâm m� cuốn nào quá, vì tôi rất ghét cái trò hằn học này, đều trên 3* thôi nhưng tiểu luận thì hay hơn (đi kèm với nó là hãm hơn ;))) Cuốn "Một cuộc gặp g�" này phần đầu đọc thích ghê, đoạn sau có ch� nhắc v� Alban Berg idol cũng thích ghê. Nói chung khi nào Kun d� thương thì đều thích c�. Nhưng có c� đoạn dài chính tr� o ép nhau n� kia đọc mắc mệt. Thù hằn cho lắm vào, in lên c� mặt kìa.
لم تكن قراءته سهلة، فمعظم الروايات والنصوص التي ذكرها كونديرا وعقب عليها أجهلها، وأكثرها أسماء جديدة تماماً بالنسبة لي، ولكن هذا لا يعني عجزك عن التقاط الإضاءات الذكية لـ كونديرا كناقد وقارئ ومتلقٍ ..
Interesant de observat Kundera ca cititor în aceste pseudo-eseuri/pseudo-cronici. Acest dialog pe care-l deschide cu idei din romanele pe care le-a citit se găsește adesea și în scrierile sale. Și e reconfortant! Un wreader ce a devenit unul dintre cei mai citiți autori contemporani care preia din cărți o idee esențială până la juisarea acesteia.
În volum există întâlniri cu cărți și cu autori din Europa Centrală, cu Istoria secolului, cu fenomenul diglosiei, etc. Kundera ca teoretician literar nu este cel mai pertinent (sic!), dat fiind că se raportează la idei convenabile și încearcă uneori să impună unui roman citit opiniile sale aprioric formate. Dar am preluat niște titluri de citit neapărat după licență și mi-a făcut plăcere (ca de fiecare dată) întâlnirea cu autorul ceh!
* أنا أمام شاشة التلفزيون ؛ البرنامج الذي أشاهده ضاج للغاية. هناك ممثلون ومشاهير وكتاب ومغنون وعارضو أزياء وبرلمانيون ووزراء وزوجات وزراء؛ وهم جميعاً يفتحون أفواههم، لأي سبب، على وسعها، مصدرين أصواتاً قوية جداً، ويقومون بحركات مبالغ فيها؛ بمعنى آخر هم يضحكون وأنا أتصور أن يحل يفغيني بافلوفيتش بينهم فجأة، ويرى هذا الضحك المفتقد لأي سبب مضحك. سيرتعب في البداية، ثم سيخف فزعه بالتدريج، وأخيراً سيجعله هذا الغياب المضحك لما يثير الضحك (ينطلق فجأة في.ضحكة عالية. في هذه اللحظة سيطمئن الضاحكون الذين نظروا إليه في البداية بارتياب وسيستقبلونه ضاجين في عالم ضحكهم الذي لا سبب له والذي نحن محكوم علينا بالعيش فيه.
My encounter with this book turned out not to be a felicitous one. I noticed the book on my library's "New Nonfiction" shelves and took it since I love Kundera and this was the only one of his books I hadn't heard of. The failure of my relationship with this book was probably not due to a failing on the writer's part. Most of the essays were either about writers and artists who I hadn't read or whose work I don't like (Francis Bacon, the surrealists, Rabelais). Alas, not a match made in heaven.
W "Spotkaniu" Kundera prezentuje wielkich świata kultury i ich dzieła - zachwyca się, dyskutuje, czasem się z nimi kłóci. Nie znałam Kundery - eseisty, ale cieszę się, że go poznałam. Fizyczność i bebechowatość malarstwa Bacona dialoguje tu z rozstrojem jelitowym przesłuchiwanej dziewczyny. Dostojewski odsłania świat śmiechu bez humoru. Wzniosłe piękno śmierci psa u Céline'a obok farmerów z islandzkiej powieści, którzy obserwują się przez lornetki, by nie czuć samotności. "Tworki" Bieńczyka, który jest tłumaczem tej (i nie tylko) książki Kundery. Muzyka Janáčka wpisana w geny estetyczne autora... Szczególnie cenne wydają mi się refleksje o literaturze jako takiej, o tym, że historia literatury jest "patchworkiem skrojonym z urywkowych obrazów, które czystym przypadkiem każdy z tysięcy czytelników dla siebie wytwarza". Bo przecież ilu czytelników, tyle opinii, dla jednych mistrzostwo, dla innych ledwie przeciętność, a co ciekawe, oceny mogą zmieniać się jak w kalejdoskopie. O tym jest najlepsza część, "Czarna lista...", w której wychodząc od manifestu Apollinaire'a, w którym artysta rozdawał innym twórcom "g*wna" i "róże", Kundera rozważa, jak płynna może być granica między tymi trofeami... Tom kończy świetna analiza dwóch utworów Malapartego, która przekonała mnie, by "Skórę " znacznie przesunąć w kolejce stosu "do przeczytania ".
Născut în Cehoslovacia în anul 1929 și stabilit în Franța din 1975, Milan Kundera, în acest roman "O întâlnire", ne prezintă întâlnirile, gândurile, preferințele sau amintirile sale despre vechile teme ale literaturii.
Astfel, Kundera aduce în discuție scriitorii precum Celine, Rebelais, Philip Roth, Marquez, Malaparte și romanele lor; pictori cum ar fi Francis Bacon sau compozitori menționându-l pe Iannis Xenakis, despre care nu am auzit până în această carte și a cărui muzică am căutat-o pe YouTube și este destul de interesantă. Nu vă dezvălui mai mult, vă las plăcerea de a descoperi. Toate aceste "întâlniri" sunt o colecție de eseuri.
لقاء يعني إنارة، إشراقة، صدفة.. هكذا يتحدث كونديرا عن معنى اللقاء في كتابه.
يتضمن هذا الكتاب ملاحظات كونديرا وآرائه بالعديد من المواضيع الأدبية والفنية، كما أنه يتحدث قليلاً عن نفسه في العديد من المواضيع.
هناك الكثير من الكتاب الذين تحدث عنهم كونديرا لم أسمع باسمهم من قبل، وهناك الكثير من المواضيع التي لم أفهم المغزى منها، لكن في هذا الكتاب تحديداً أشعر بأنني لامست طريقة تفكير كونديرا ووجهات نظره بشكل عام، بالإضافة إلى أسلوبه في قراءة الكتب والروايات وأسلوبه في انتقائه للموسيقى مثلاً.
وعندما تنهي هذا الكتاب لا تستطيع إلا أن تقول أن كونديرا كاتب مختلف ومتميز حقاً.
أظن أن آخر ما قرأت لكونديرا كان عام 2016، في مرحلة كان لها سياقها ومزاجها الخاص. لا يخرج هنا عن خلطته المعتادة في مزج نقده ما بين الأدب والذكريات، مما يجعل تقييم نظرته شبه مستحيل، خاصة وأن غالبية الكتب التي يتحدث عنها بتلك النبرة إما أني لم أطلع عليها وإما أنها غير مترجمة بعد، إنما هناك بعض العبارات والإلماحات التي لا يمكن تجاهلها، وهذا ما يجعلني أقدره ناقدًا أكثر من كونه روائيًا منذ ذلك العام حتى الآن، إذ أن له ثلاثة كتب نقدية أخرى مميزة "الستارة" و"فن الرواية" و"الوصايا المغدورة". أما الروايات فلا أحب منها سوى "المزحة" و"الخلود" فقط.
Rencontre avec Kundera, un auteur qui m'accompagne depuis plus de 30 ans... J'a ressorti mon vieil exemplaire de La valse aux adieux avec l'envie de relire le triptyque (avec La vie est ailleurs et la Plaisanterie) pour le plaisir de me replonger dans cette belle écriture. Rencontre de Kundera est un essai, un bloc notes qui visite les thèmes de l'art contemporain du XXe siècle et ses formes en musique, peinture et littérature dans leur contexte politique. Nourrissant.
Përballë të ngjashmit të vet, njeriu nuk është kurrë i lirë të jetë ashtu siç është; forca e njërit kufizon tjetrin. Përballë një kafshe, njeriu është vetvetja. Mizoria e tij është e lirë. Marrëdhënia midis njeriut dhe kafshës përbën një sfond të përjetshëm të ekzistencës njerëzore, një pasqyrë (një pasqyrë e tmershme) që nuk do t'i shqitet kurrë.
كتاب لقاء ينضم لثلاثية كونديرا (فن الرواية � الوصايا المغدورة- الستارة) الكتب التي تبحث عن تاريخ الفنون بشكل عام سواء الفن الروائي، الشعري، الموسيقي، المسرحي، الفنون التشكيلة و فن السينما أيضاً، لكن هناك فارق زمني كبير بين الثلاثية وكتابه الأخير لذا في كتابه نجد اختلاف في آراءه الأدبية وإن كانت في تفاصيل صغيرة جداً ولكن ميلان كونديرا سيد التفاصيل الصغيرة.
في عام 2008 أعاد ميلان كونديرا قراءة نص كتبه عام 1980 بعنوان الرفض الكامل للإرث، عند إعادة قراءته لنصه توقف عند جملة واحدة لم تعد تعبر عنه أراد حذفها لكنه تراجع وكتب في لقاء أردت بتلقائية أن أحذفها، ما دامت تبدو اليوم عبثية، لكني استطعت تمالك نفسي، بل وجدت بشكل خفيف أن رغبة ذاكرتي في أن تقيم رقابة ذاتية على نفسها أمر منكر، ذاك هو إشراق الذاكرة وبؤسها وهنا تنبع ميزة كونديرا كروائي وكمتذوق للفن لأنه يبحث عن التفاصيل الصغيرة جداً وربما التافهة ويظهرها كإبداع جديد.
كونديرا يشبه إلى حد بعيد شخصية الدكتور توماس في روايته كائن لا تحتمل خفته، كان توماس يقيم علاقات غرامية مع من يستطيع من النساء، برأيه أن جميع النساء متشابهات، لكن كل واحدة منهن تحمل صفة غير مرئية لا توجد عند أي امرأة أخرى، لذا في كل علاقة يقيمها كان يبحث عن هذه الصفة أو الجزئية غير المرئية التي تجعل من كل إمراة لها كيانها المتفرد، ما كان يبحث عنه توماس في النساء، كونديرا يبحث عنه في الفنون وبخاصة في الفن الروائي والموسيقي، ذكر في كتابه فن الرواية أن الرواية التي لا تكشف شيئاً من الوجود ما يزال مجهولاً هي رواية لا أخلاقية وأكد هذه الفكرة في لقاء بقوله تعتبر رواية ما رواية عظيمة بالخصوص، لأنها لا تكرر ما هو موجود سلفاً قوله هذا لا يشمل الأفكار الرئيسية للعمل الأدبي فقط، كما قلت سابقاً أنه يقصد التفاصيل الصغيرة التي تأتي ما بين السطور في عمل أدبي مغمور، ففي مقال في الكتاب يتحدث كونديرا عن فتنته بقصيدة معينة لشاعر مغمور اسمه أوسكار ميلوز بالرغم من أنه ليس ثمة أسطورة حول الشاعر ، وإسمه غير معروف لا يعني لي شيئاً، لكن في حالته لم تفتني أسطورة وإنما جمال يفعل فعله من ذاته، لكن لماذا هذه القصيدة بالتحديد؟ يكمن الأساسي فيما أعتقد في إكتشاف شيئ لم يسبق لي البتة أن عثرت عليه في أي مكان، العثور على نموذج لشكل من أشكال الحنين الذي يعبر عن نفسه صرفياً، ليس من خلال الماضي وإنما من خلال المستقبل، الشكل الصرفي الذي يعكس ماضياً كئيباً على مستقبل بعيد، شكل يحوّل الإستدعاء الكئيب لما انقضى إلى الأبد، إلى حزن شديد ناتج عن وعد غير قابل للتحقق. ستلبسين لوناً بنفسجيا باهتاً، حناً جميلاً!! و ستكون ورود قبعتك حزينة وصغيرة
هل يوجد قارئ للأدب بهذا الجمال وهذه العبقرية الطافحة العصية على الإدراك، في خلال العامين المنصرمين قرأت تقريباً كل ما كتبه كونديرا لكنني لم أستوعبه تماماً لأن فردانيته العظيمة لا تحتوي على تفصيل واحد صغير وإنما مجموعة من التفاصيل الصغيرة.
I still prefer to call Milan Kundera the essayist. His essays are always better than his novels to me, maybe because his novel is more speaking itself from a physical point of view. But essays seem more intelligent. As Kundera says, criticizing others/judging others is a way of expressing oneself. Still, he loathes collectivists and totalitarianism, still he interests Musics, still he is a little bit depressed. He is calling for a past feelings, those good old days, when people still look up into the sky, when Europa is still clean and peaceful. The reminiscing of the past.
I love the "elsewhere" part the most. Being going through all kinds of uncertainty and non-existial experience as well as exile, he could understand deeply the feeling of being elsewhere. Being a Solino. When one left one's home country, not because one stops loving it, but has to do it. It's sad. And then being a foreigner in another country where suppose to be better than the previous one, or the one that doesn't even exist. That's the dilemma. No matter how fluent they speak another language, they are rooted with their father tongue. A heart straying elsewhere. Longing for home land.
I've long enjoyed Kundera's literary essays, even more than his novels. He's one of those rare authors worth reading for his opinions alone.
This latest collection, however, is a bit slight. Most of the essays are quite short, a précis of Kundera's points of view but little more � as if he's said all he had to say about literature in The Art of the Novel and the excellent Testaments Betrayed. He's at his best when championing authors and artists mostly forgotten.
For me, the best is the final chapter on the astonishing Curzio Malaparte (author of Kaputt and The Skin.) I bought Kaputt a few years ago � one of those books I started the day I bought it, then set aside. Kundera has inspired me to dig it out of the book closet and start again. I suspect I'll always be grateful for the reminder.
هي بعض النصوص النقدية التي كتبها " ميلان " فيما مضى بخصوص عدة مواضيع موسيقية / فنية / أدبية / سياسية ، وعلى القارئ قبل أن يقرأ هذا الكتاب أن تكون لديهِ أولا خلفية لا بأس بها ، عن كل تلك الأسماء اللامعة التي ذكرها " ميلان " فِي تحليله ، لأنه إن كان العكس ذلك سيجد صعوبة بالغة فِي تكملة النصوص بل و حتى فِي استيعابها استيعابًا عقلانيا . ترجمة " محمد بنعبود " لم تُساعد على الإحاطة بما يرغبُ الكاتب / الأصل فِي تقديمهِ ، لربما أن بعض الكُتُب لا تصلح إلا أن تُقرأ بأم لغتها و ليس غير ذلك . وجدته كتابًا ثقيلا على النفس ، في بدئهِ و توسطهِ و لكن في النص المطول الأخير تحفز العقل لابتلاع اعترافاتِ " ميلان " و نقدهِ لكتاب " الجَلد " بصورة فنية راقية و مُستفزة . يُقرأ على دفعاتٍ .