芦Lui non aveva ancora quindici anni e gi脿 l鈥檃mava. Non come si ama una donna ma come si ama un essere inaccessibile. Come, al tempo della prima comunione, aveva amato la Madonna禄. Alla fine Hubert Cardinaud 猫 riuscito a sposarla, quella Marthe 芦di cui tutti dicevano che si dava delle arie禄. Cos矛 com鈥櫭� riuscito, lui, il figlio del cestaio, a diventare un distinto impiegato: uno che la domenica, all鈥檜scita della messa, scambia saluti compunti e soddisfatti con i conoscenti e poi, dopo essersi fermato in pasticceria a comprare un dolce, torna a casa dove la moglie sta cuocendo l鈥檃rrosto con le patate. Una domenica, per貌, trova l鈥檃rrosto bruciato e la casa vuota 鈥� e gli crolla il mondo addosso. Non gli ci vorr脿 molto per scoprire che Marthe se n鈥櫭� andata con un poco di buono, e che tutti in citt脿 lo sanno, e lo compatiscono, e pensano che sia un uomo 芦finito, annientato禄. E invece no. Hubert decide di ritrovare Marthe, a ogni costo, di bere 芦il calice fino alla feccia禄. Simile a 芦una formica ostinata che segue ostinatamente la sua strada, il suo destino, e che, ogni volta che il carico le sfugge, lo afferra di nuovo, pur essendo quel carico pi霉 grosso di lei禄, andr脿 a cercare Marthe, perch茅 il suo posto 猫 l矛, 芦accanto a lui e ai bambini禄, e perch茅 confida 芦nel trionfo del bene sul male, nella supremazia dell鈥檕rdine sul disordine禄 鈥� 芦nell鈥檌nevitabile, fatale armonia禄. Con la consueta acutezza psicologica, e una sorta di ammirata partecipazione, Simenon ci racconta di un amore eroico, capace di non indietreggiare di fronte al tradimento e alla vergogna.
Georges Joseph Christian Simenon (1903 鈥� 1989) was a Belgian writer. A prolific author who published nearly 500 novels and numerous short works, Simenon is best known as the creator of the fictional detective Jules Maigret. Although he never resided in Belgium after 1922, he remained a Belgian citizen throughout his life.
Simenon was one of the most prolific writers of the twentieth century, capable of writing 60 to 80 pages per day. His oeuvre includes nearly 200 novels, over 150 novellas, several autobiographical works, numerous articles, and scores of pulp novels written under more than two dozen pseudonyms. Altogether, about 550 million copies of his works have been printed.
He is best known, however, for his 75 novels and 28 short stories featuring Commissaire Maigret. The first novel in the series, Pietr-le-Letton, appeared in 1931; the last one, Maigret et M. Charles, was published in 1972. The Maigret novels were translated into all major languages and several of them were turned into films and radio plays. Two television series (1960-63 and 1992-93) have been made in Great Britain.
During his "American" period, Simenon reached the height of his creative powers, and several novels of those years were inspired by the context in which they were written (Trois chambres 脿 Manhattan (1946), Maigret 脿 New York (1947), Maigret se f芒che (1947)).
Simenon also wrote a large number of "psychological novels", such as La neige 茅tait sale (1948) or Le fils (1957), as well as several autobiographical works, in particular Je me souviens (1945), Pedigree (1948), M茅moires intimes (1981).
In 1966, Simenon was given the MWA's highest honor, the Grand Master Award.
In 2005 he was nominated for the title of De Grootste Belg (The Greatest Belgian). In the Flemish version he ended 77th place. In the Walloon version he ended 10th place.
La storia 猫 semplice e gradevole: un omino mediocre, contento di s茅 e orgoglioso della posizione faticosamente guadagnata e del suo posto nel piccolo mondo che lo circonda, tira fuori tutto il coraggio che non sa di avere per riprendersi l'amata moglie fuggita con un poco di buono e ristabilire l'ordine nel suo piccolo mondo.
Ma io amo Simenon per le atmosfere che sa creare: una domenica mattina con la luce che entra dai battenti della chiesa, una grandinata, una corsa nel fango... Una a caso, ma in questo piccolo romanzo ce ne sono diverse: Lungo il sentiero che scendeva all鈥檈x mulino, ogni venti metri c鈥檈ra una coppia o una famiglia che camminava adagio, cos矛 adagio che da lontano le figure sembravano immobili nella luce del tramonto. E adesso erano anche loro una coppia come le altre, in mezzo alle altre. Camminavano anche loro nella frescura che seguiva il temporale, nell鈥檕dore forte della terra bagnata, mentre gocce d鈥檃cqua limpida cadevano di foglia in foglia e si udivano gli scricchiolii del sottobosco.
Come si fa a non amare Simenon? Sempre diverso e sempre se stesso. Personaggi che si stagliano tormentati e annodati, ambientazioni vive e pulsanti in cui ci troviamo immersi, anzi siamo proprio l矛 tra odori, colori e rumori. Alcune storie possono trascinare pi霉 a fondo di altre ma sempre con eleganza e maestria la voce narrante ci porta con s茅 e ci mostra complessit脿 dell鈥檃nimo umano difficili da dimenticare. Cos矛 anche per questa nuova lettura alla quale le fatidiche 5 stelle mi sembrano troppe e 4 poche.
Georges Simenon 猫 stato un autore molto prolifico, avendo scritto circa 400 romanzi (circa 200 firmati Simenon mentre gli altri con 23 pseudonimi diversi) e pi霉 di mille racconti. Di questa sterminata produzione ben 76 romanzi sono dedicati al suo personaggio pi霉 celebre Jules Maigret.
Questi gialli ambientati per la maggior parte a Parigi vennero distinti dagli altri senza il commissario che Simenon chiam貌 romanzi-romanzi o romanzi duri.
Tra i romanzi di Maigret e i romanzi-romanzi non c鈥櫭� alcuna differenza di stile o di ricercatezza linguistica perch茅 Simenon usa in tutte le sue opere un tono amichevole e colloquiale simile a quello usato quando, sedicenne, giornalista alle prime armi della Gazette de Liege stupiva tutti i lettori con deliziose storie di cani.
Sono tante le somiglianze tra i due grandi gruppi di romanzi di Simenon: per esempio, non sono voluminosi, sono tutti libri piuttosto contenuti perch茅 lo scrittore belga aveva l鈥檌ntento di costruire una complessa 鈥渃ommedia umana鈥� che mettesse in vista con spietata chiarezza i risvolti pi霉 intimi e nascosti degli uomini e per questo non aveva bisogno di tante pagine, lavorando molto sulla parola che doveva essere contemporaneamente la pi霉 precisa possibile ma anche la pi霉 comprensibile e perci貌 pi霉 comune.
Simenon 猫 stato sempre considerato un giallista e questo ha avuto diverse conseguenze.
I suoi libri sono stati visti e venduti come storie poliziesche e questo gli ha consentito all鈥檌nizio della sua nuova produzione di far conoscere i romanzi-romanzi al grande pubblico.
Il suo primo romanzo duro 鈥淟a locanda d鈥橝lsazia鈥� del 1931 猫 stato venduto come giallo per tanti anni. Io ne possiedo una copia del 1949 sempre pubblicata nei Gialli Mondadori. Questa volont脿 di immaginare Simenon come scrittore di gialli e questa tendenza si nota anche nel romanzo 鈥淚l signor Cardinaud鈥� del 1941 che per tanto tempo 猫 stato intitolato 鈥淪angue alla testa鈥� mentre la vicenda narrata 猫 molto lontana da quella fatta immaginare dal primo titolo italiano mentre quello recente scelto da Adelphi 猫 molto pi霉 aderente a quello originale 鈥淟e fils Cardinaud鈥�.
Simenon in questo romanzo scritto a trentotto anni mostra una grnde perizia ed una capacit脿 unica di penetrare nei moti del cuore umano e per fare questo non ha bisogno di riferimenti storici o di ambiente. Pensiamo alla Francia nel 1941 che era divisa in due zone, una occupata direttamente dai nazisti e la seconda governata dallo Stato Francese collaborazionista con i tedeschi ma nel romanzo questa oppressione straniera non si percepisce minimamente.
Simenon si occupa solo del signor Cardinaud che ci presenta nel modo pi霉 familiare possibile, mentre una domenica compra delle paste da portare a casa dove lo aspettano la moglie e la figlia 鈥渃ontento di essere la persona che era, di trovarsi l矛, di quanto aveva fatto dal giorno della prima comunione, contento di quanto aveva fatto dal giorno del suo matrimonio鈥�.
La sua felicit脿 finisce quando a casa e non sente lo sfrigolio delle patate fritte che pregustava ma la puzza di arrosto bruciato e vede uscire fumo bluastro dalla cucina.
Dopo un breve periodo di sconcerto capisce che l鈥檃mata moglie l鈥檋a lasciato. Il colpo lo tramortisce anche perch茅 scopre che gli ha sottratto tremila franchi che gli servivano per pagare il mutuo della casa nuova.
Cardinaud non nasconde niente e si consulta con tutti anche con i genitori che lo invitano a pranzo. 鈥淓 quello che mangiava sapeva di lacrime e di infanzia鈥�. Da questo momento Cardinaud 猫 scisso tra il ricordo del passato e la ricerca della moglie che vuole ritrovare per riportarla in famiglia e lo fa con tenacia ed a fronte alta.
Cardinaud, impiegato che si vanta di essere il primo della sua famiglia a diventare piccolo-borghese, si mette in ferie per rintracciare la moglie ma soprattutto per ritrovare il rispetto perduto e per farlo perlustra tutta la regione della Vandea.
Simenon non giudica il signor Cardinaud ma vuole conoscerlo, anzi vuole farcelo conoscere con tutte le oscillazioni del suo animo, tutte le sue azioni anche quelle strane o a prima vista incomprensibili.
Nel giro di una settimana Cardinaud termina la sua indagine venendo a contatto anche con il mondo criminale e seguendolo Simenon disegna un paesaggio umano e geografico di grande interesse, mostrando sia la Francia profonda che il paesaggio che pi霉 gli interessa, quello interiore: l鈥檃nima dell鈥檜omo, con i suoi sentimenti, vizi e debolezze.
Come scrisse il celebre premio Nobel Andr茅 Gide: 鈥淚 libri di Simenon sono come brani musicali, con la ripresa, alla fine del tema iniziale, arricchito e reso corposo dall鈥檕dore dei temi sollevati nel corso del racconto鈥�
Sometimes I just need to drop everything else and read a Simenon. This slim, taut novel follows Hubert Cardinaud, who has raised himself from his family's blue collar status to a toe hold in the ranks of the respectable middle class. He has a steady job in an insurance firm, a wife, and two children. Living the dream. Until a man from the past reappears and whisks away his wife. Cardinaud finds unexpected reserves of determination and quiet courage as he seeks her out. In the process the hollowness of his new life becomes clear to him, but he chooses to pursue his course to its logical conclusion and restore the normalcy of his life. It's uncertain whether he is heroic, tragic or both. A typically tense, terse yet vivid novel with a telling look behind the scenes of assumed respectability. A whiff of archaic gender politics is unfortunate but not a deal breaker. YMMV.
Un'altra famiglia rovinata, si potrebbe dire. Ma qui, a differenza di altre storie di Simenon (e non solo sue), c'猫 un uomo che non 猫 un predatore n茅 una vittima sacrificale (penso, ai lati opposti del comportamento, a La morte di Belle e al piccolo libraio), che non cede al proprio sconforto n茅 alla rabbia n茅 alla delusione. Va avanti come gli pare giusto fare e arriva al suo risultato. Fa bene? Fa male? Di sicuro non dovr脿 rimproverarsi niente.
PS: se un giorno aprissi una scuola di scrittura (ovviamente non lo far貌 mai, non ne ho i titoli n茅 ho fiducia nelle scuole di scrittura), alla prima lezione farei studiare il primo capitolo di questo libro, per mostrare come in poche pagine possa entrare comodamente un mondo intero.
Pi霉 che un romanzo 猫 un racconto, che ho letto con piacere , ma senza entusiasmo. A differenza di altri testi 鈥渄uri鈥�, Simenon non affonda la penna negli anfratti pi霉 oscuri della personalit脿 di tutti i suoi personaggi. Infatti, ben indaga l鈥檈ssenza del Sig. Cardinaud, mentre quella di Marthe rimane solo abbozzata e lasciata in buona parte all鈥檌ntuizione del lettore. Ne discende una sensazione un po鈥� di incompiuto, quasi di fretta nel chiudere una trama che soddisfa nella sua architettura complessiva, ma non del tutto sotto il profilo soggettivo.
Simenon non delude mai. Un uomo borghese viene abbandonato dalla moglie, deriso dal paese. Anzich茅 lasciarsi andare o voltare pagina, fa di tutto per riprendersi la sua amata, pi霉 forte degli imbarazzi, mettendosi sulle sue tracce come una formica a caccia di briciole. Geniale Simenon, non si ripete mai e storia dopo storia, sorprende.
RISVOLTO 芦Lui non aveva ancora quindici anni e gi脿 l鈥檃mava. Non come si ama una donna ma come si ama un essere inaccessibile. Come, al tempo della prima comunione, aveva amato la Madonna禄. Alla fine Hubert Cardinaud 猫 riuscito a sposarla, quella Marthe 芦di cui tutti dicevano che si dava delle arie禄. Cos矛 com鈥櫭� riuscito, lui, il figlio del cestaio, a diventare un distinto impiegato: uno che la domenica, all鈥檜scita della messa, scambia saluti compunti e soddisfatti con i conoscenti e poi, dopo essersi fermato in pasticceria a comprare un dolce, torna a casa dove la moglie sta cuocendo l鈥檃rrosto con le patate. Una domenica, per貌, trova l鈥檃rrosto bruciato e la casa vuota 鈥� e gli crolla il mondo addosso. Non gli ci vorr脿 molto per scoprire che Marthe se n鈥櫭� andata con un poco di buono, e che tutti in citt脿 lo sanno, e lo compatiscono, e pensano che sia un uomo 芦finito, annientato禄. E invece no. Hubert decide di ritrovare Marthe, a ogni costo, di bere 芦il calice fino alla feccia禄. Simile a 芦una formica ostinata che segue ostinatamente la sua strada, il suo destino, e che, ogni volta che il carico le sfugge, lo afferra di nuovo, pur essendo quel carico pi霉 grosso di lei禄, andr脿 a cercare Marthe, perch茅 il suo posto 猫 l矛, 芦accanto a lui e ai bambini禄, e perch茅 confida 芦nel trionfo del bene sul male, nella supremazia dell鈥檕rdine sul disordine禄 鈥� 芦nell鈥檌nevitabile, fatale armonia禄. Con la consueta acutezza psicologica, e una sorta di ammirata partecipazione, Simenon ci racconta di un amore eroico, capace di non indietreggiare di fronte al tradimento e alla vergogna.
Pl枚tzlich verschwindet Marthe, Mutter von zwei Kindern, und nimmt auch noch wichtige 3000 Francs mit. Ihr Mann, ein biederer Versicherungsagent, Sohn Cardinaud, macht sich auf die Suche. Bald vernimmt er, dass die scheinbar so distinguierte Marthe mit schmierigen Hafenl眉mmeln verkehrte. Trotzdem will er sie unbedingt in den Scho脽 der Familie zur眉ckholen. Bei seiner Suche im Hafenkneipenmilieu st枚脽t Sohn Cardinaud auf fiese, kriminelle Figuren. Stil: Dies ist ein Simenon ohne Komissar Maigret. Georges Simenon schreibt wie in allen Nicht-Maigrets (seinen "romans durs") nah am Leben, liefert interessante, realistische Hintergr眉nde zur m盲nnlichen Hauptfigur, erfindet weder Glamourfiguren noch Pappakteure. Simenon (1903 - 1989) skizziert den Alltag plastisch, aber mit knappen, einfachen Worten. Kleine R眉ckblenden in die Jugend klingen federleicht beil盲ufig. Er verzichtet auch auf Drama, Trag枚die und unglaubw眉rdige Zuf盲lle. Wir lernen die Familie des Versicherungsmenschen kennen, die Soziologie der Kleinstadt, und selten schrieb Simenon so malerisch (ironisch?) wie hier (wenn auch von der 脺bersetzerin zerhackt, S. 33): Jemand 鈥� die Korsetth盲ndlerin 鈥� hatte, das h枚rte er genau, als er vor眉berging, gesagt: "Der junge Cardinaud zieht so sch枚n den Hut鈥�" Allerdings: Der Familienvater hat bald glaubw眉rdige Indizien, dass seine Frau als Hafenschlampe agierte; warum will er sie unbedingt wieder im Scho脽 der Familie sehen, und warum glaubt er, dass er sie dazu bewegen kann? Simenon skizziert hier dumpfe Milieus und Typen 鈥� die gefielen ihm vermutlich selbst, sie wirken in ihrer Abfolge aber etwas willk眉rlich. Simenon l盲sst den verlassenen Sohn Cardinaud scheinbar so lange schmierige Dumpfbacken treffen, bis die Standard-Simenonromanl盲nge von rund 180 Seiten (im Deutschen) erreicht ist. Gegen Ende wird's fast eine Detektivgeschichte, und ich konnte nicht allen Wendungen folgen (Anwenderfehler). Au脽erdem sagt Simenon erst gegen Ende etwas 眉ber Marthe, das Sohn Cardinaud schon immer wusste und in Betracht zog; das sollte der Leser fr眉hzeitiger erfahren haben. Zur 脺bersetzung: Ich hatte das Diogenes-Taschenbuch mit Linde Birks 脺bersetzung und dem blutigen Kopf auf dem Titelbild, der nicht zur Geschichte passt, aber aus einer der mindestens drei Cardinaud-Verfilmungen stammt (ich habe ihn 眉berklebt). 脺berwiegend trifft die 脺bersetzerin den trockenen, betont reduzierten Simenon-Ton, der nicht vom Geschehen ablenken soll. Doch 枚fter auch wunderten und st枚rten mich deutsche Formulierungen, und die wohl geplante Simenon-Neuausgabe von Kampa sowie Hoffman und Campe leistet hoffentlich Besserers 鈥� allerdings werde ich den Roman dann nicht noch einmal lesen (Simenons Nicht-Maigret-B眉cher wirken generell so klar und 眉bersichtlich, dass sie mich weniger zu wiederholter Lekt眉re verlocken als andere Werke, bei denen ein zweites Lesen mehr neue Entdeckungen verspricht). Unter anderem bremsten die folgenden Formulierungen aus dem Roman meinen Lesefluss: "Eiskellers" (statt "Eiscaf茅" oder "Eisdiele", S. 8), "Pitchpinet眉r" (S. 11), "zum Kaltessen" (S. 17), "Wenn er w眉rde alles erkl盲ren m眉ssen, w眉rde er鈥�" (S. 75), "鈥o einfach, wie wenn鈥�" (S. 112) und "鈥盲hrend Fischfrauen鈥� Kunden anriefen, um frischen Fisch zu verkaufen" (S. 125, nicht per Telefon). Manche Dinge verwunderten mich auch nur, klangen unlogisch, aber vielleicht verstehe ich auch etwas nicht, z.B. hier (S. 27): Was machte sie da oben? Als er herunterging, sa脽 sie鈥� (Muss es nicht hei脽en, was machte sie da unten? Ich habe nicht mit dem Original verglichen, aber auch in anderen B眉chern schon eindeutige, leicht vermeidbare 脺bersetzungsfehler gefunden.) Freie Assoziationen: Hafenkneipenschlampen und Hafenarbeiter mit Afrikaerfahrung gibt es auch in Simenons Roman Tropenkoller (1933) Die jeweils allerletzten S盲tze von Sohn Cardinaud und Simenons Der Zug (1961) sagen in etwa das Selbe Es gibt viele andere Simenons am Hafen, etwa Das Testament Donadieu, Der M枚rder oder Die Marie vom Hafen, sie haben aber ganz andere Figuren.
A very slim entry in the Simenon canon, in all senses of the word. As is very often the case in his novels, the hapless hero, here a dutiful husband who becomes a laughing-stock in his community when his wife abruptly leaves him, fails to win the reader's sympathy in spite of his dignified behavior and steadfast determination to chart his own course and save the situation. It turns out the wife had no choice but to follow her first lover like a dog, Simenon obviously still in thrall to the doctrine that a woman belongs to whoever "had" her as a virgin. The rather thin plot bolstered with nauseating ideology makes this a superfluous read.
Tre stelle e mezza Un Simenon minore, al limite dell'autostereotipo nella descrizione dei luoghi, nella costruzione dei personaggi e della storia, con un'unica differenza di rilievo rispetto alla norma: il lieto fine (almeno apparente). Un romanzo che per貌 rimane un po' fiacco, anche se di scorrevolissima lettura, come sempre.
Libro bellissimo con un protagonista, Cardinaud, per il quale non si pu貌 non provare compassione e vicinanza. Come sempre Simenon riesce a farci vivere le emozioni dei personaggi sulla nostra pelle portandoci a divorare in pochissimo tempo i suoi romanzi. Bello bello bello.
This review is for "Le Fils." There is another Simenon novel called "Le fils Cardinaud," which is a whole different story, but 欧宝娱乐 is too stupid to tell them apart, because they're in French I guess.
If you ever wondered "does Simenon really need the murder mystery genre to be successful?" this book may answer your question. My advice: unless you're really a fan, don't bother.
This book, "Le Fils" is essentially a long letter from father to son about something terrible that happened when the protagonist was younger involving himself and his father. The first hundred pages are tedious, and probably mostly unnecessary. When we finally get to the story, it's built up as a mystery rather than a tragedy.
But whatever it takes to make a tragedy to work, this book seems to be missing it. Is it the story arch? Is it the nature of this particular tragedy? Is it the aloofness of the narration? I'm not quite sure, but for me it didn't have the sparkle of the rest of Simenon's work.