Серія Yaka ШКОЛА від Yakaboo Publishing представляє вибрані твори Майка Йогансена, прозаїка доби Розстріляного відродження й одного із засновників ВАПЛІТЕ. Митець зберігав у творчості незмінну індивідуальність, часто вдавався до експериментів, які можемо спостерігати і в прозі, і в поезії, а часто � у поєднанні їх в межах одного тексту. Йогансена вважають не лише талановитим письменником, а й перекладачем, літературознавцем, роботи якого актуальні й донині.
До збірки увійшли: «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію», вибрані вірші.
Poet, writer, translator, literary theorist, and linguist of German and Ukrainian parentage. Until 1917 he studied philology at Kharkiv University, graduating with a master’s degree. Yohansen wrote in German and Russian until 1917, but only in Ukrainian after 1919. In 1921, with Mykola Khvylovy and Volodymyr Sosiura, he wrote a landmark Ukrainian literary manifesto, ‘Our Universal to the Ukrainian Workers and Ukrainian Proletarian Artists,� published in the anthology Zhovten�. Originally a member of the Soviet Ukrainian proletarian writers' organization Hart, in 1925 Yohansen became a founding member of the literary group Vaplite. After the forced dissolution of Vaplite in 1928 by the Soviet authorities, he cofounded and actively contributed to the literary and art periodicals Literaturnyi iarmarok and Universal’nyi zhurnal. He was the only former Vaplite member to question publically the formation of the more populist literary organization Prolitfront, which he refused to join. Instead he founded the apolitical Techno-Artistic Group A, which was officially banned in 1930.
Yohansen’s poetic oeuvre can be divided into three distinct periods. His early poetry, including the collections D'hori (To the Peak, 1921), Revoliutsiia (Revolution, 1923), Krokoveie kolo (The Dancing Circle, 1923), Proloh do komuny (Prologue to the Commune, 1924), and Dorobok (Works Thus Far, 1924, which includes many poems from his earlier collections), represents the first, experimental, period of his creativity. During his second period Yohansen produced formally mature and sophisticated verse, gathered in the collection Iasen (The Ash Tree, 1930). His poetry after 1930 represented an attempt at seeking a compromise between his high artistic standards and the Party’s mounting pressure to produce socialist-realist works. But Yohansen did not capitulate to the Soviet authorities. Instead, he produced the toned down, artistically accomplished collection Baliady pro viinu i vidbudovu (Ballads about War and Reconstruction, 1933).
Yohansen wrote masterful experimental prose using the technique of uchudnennia, or estrangement (that is, of making the ordinary appear strange or miraculous) and rendering his subject with a humorous edge. He also frequently devised sophisticated literary mystifications. In 1925 his first collection of short stories, 17 khvylyn (Seventeen Minutes), and a novel, Pryhody Mak-Leistona, Harri Ruperta ta inshykh (The Adventures of MacLayston, Harry Rupert, and Others), were published.. His most interesting prose work is his experimental novel Podorozh doktora Leonardo po Slobozhans’kii Shvaitsariï (Doctor Leonardo's Travels through the Switzerland of Slobidska Ukraine, 1928), in which he attempted to make landscape his text’s main protagonist, giving his human characters secondary roles. In 1931 two other story collections by Yohansen were published—Zhyttia Haia Serhiievycha Shaiby (The Life of Hai Serhiievych Shaiba, 1931) and Opovidannia pro Maikla Parkera (Stories about Michael Parker, 1931). To avoid conforming to the by then only officially allowed style of socialist realism, Yohansen turned to writing several books of children’s literature or anecdotes and humorous sketches in the 1930s. After visiting remote locations in Ukraine and other parts of the USSR, he also produced several books of travel sketches, including Podorozh liudyny pid kepom (The Journey of a Man Wearing a Cap, 1932), Podorozh u Dagestan (A Trip to Dagestan, 1933), and Kos-Chahyl na Embi (Kos-Chagil on the Emba River, 1936).
Yohansen was an accomplished screenwriter and author of several scripts for theatrical productions. He cowrote (with Yurii Tiutiunnyk) the screenplay for Oleksander Dovzhenko’s classic Zvenyhora (1927), the silent film many consider the beginning of Ukrainian national cinema. Yohansen also collaborated with Les Kurbas and his influential Berezil theater on several of their productions.
Мені важко давалась ця історія, десь відсотків 30 я взагалі не розумів, що відбувається, але потім сталась якась магія і оповідь поглинула мене повністю. Коли на початку повісті я побачив цитату англійською, то образу впало в око «Landscape-novel», і я одразу з упередженням почав читати, оскільки моя читацька душа не отримує великого захвату від великих описів пейзажів, проте тут було цікаво споглядати як автор все показує. Також Йогансен сто відсотків для мене майстер слова, те як він подає речення і видозмінює дещо слова гідне поваги. Загалом моя рекомендація, якщо все вищезазначене для вас не проблема, то обов’язков� раджу.
Дідько, це було досить незвично, але цікаво. Вірші Майка абсолютно чудові та свіжі, а Подорож ученого доктора Леонардо це щось з чимось. Цей роман нагадав мені фільми Веса Андерсона: багато дивакуватих персонажів та такого ж штибу сюжет � дивний. Місцями згадував Леся Подерв’янськог� 😄. Як для 1932 року це напрочуд сміливо та свіжо. Свого роду літературний джаз, чи рок-н-рол.
нарешті я закінчила читання. на початку книга давалася мені важко і я думала, хто ж тут дурний: я чи автор. але достатньо було почитати ще, щоб щось пізнати, у щось зануритися, відчути.
сумую, що не виписую гарних цитат з книг, не виписала і з цієї, хоч вони тут і були.
книга наче напів сон з цікавими думками і спостереженнями, сумом і легкістю. від історії про собаку я плакала. погляд йогансена на Україну і українців: на те, яка жорстока наша натура і яка прекрасна, як сама природа.
думаю, що лише іноземцю ми могли б повірити на коротке ревʼю про нас, тому герої головні це еспанці та італійці � це теж частина нашої натури. і чи не в кожному з нас ховається талановитий мисливець, який полює на крижнів в період їхньої любови?
Дуже незвично, проте цікаво. Неймовірні описи природи: пташок, тварин, запахів, звуків і відчуттів. Цікавий концепт з людьми як декораціями, думаю Йогансен впорався з цим викликом, хоч цей виклик і не був обов'язковим. Чимало незнайомих слів, які довелось ґуґлити, але дуже хочеться собі додати в голову у словничок. Четвірка, бо все ж книга з таким хаотичним сюжетом читається важкувато, не скажу що це був супер досвід який я можу радити усім.
Дуже нестандартні твори, особливо «Подорож ученого Доктора Леонардо..» Збірка безумовно вартує уваги, як і загалом творчість Майка Йогансена, адже він неабияк збагатив українську літературу, додавши до неї романтики, трохи ренесансу, гротеску, іронії.
«Ніде не написано, що автор у літературному творі зобов’язавс� водити живих людей по декоративних пейзажах. Він може спробувати, навпаки, водити декоративних людей по живих і соковитих краєвидах.»
Дуже цікава книга. Є частина з віршами, є частина з оповідями. Сподобалось і те, і те. Написано дуже дивно, але через це воно і подобається, герої наче живі, в наче вигадані, слово автора геніальне, і звичайно ж опис природи неймовірний.