Natalia Ginzburg (n茅e Levi) was an Italian author whose work explored family relationships, politics during and after the Fascist years and World War II, and philosophy. She wrote novels, short stories and essays, for which she received the Strega Prize and Bagutta Prize. Most of her works were also translated into English and published in the United Kingdom and United States. An activist, for a time in the 1930s she belonged to the Italian Communist Party. In 1983 she was elected to Parliament from Rome as an Independent.
Di un racconto pubblicato - proprio come la prima edizione di questo primo romanzo (breve) - col nome di Alessandra Tornimparte, necessario ad evitare le leggi antiebraiche, Natalia Ginzburg scriveva: 芦mi parve di aver raggiunto l鈥檃pice della freddezza e del distacco禄. E in realt脿 molta freddezza e distacco si possono percepire anche in questa Strada che va in citt脿, scritto a partire dall'estate 1941, durante il confino a Pizzoli, in provincia dell鈥橝quila, dove aveva raggiunto il marito Leone dichiarato dal fascismo 芦persona pericolosa per la sicurezza dello Stato禄.
Il titolo proviene dall鈥�Ecclesiaste citato in epigrafe: 芦Le fatiche degli stolti saranno il loro tormento | poich茅 essi non sanno la strada che va in citt脿禄; e a quanto pare fu suggerito proprio da Leone; come l'altra strada (La strada di Swann), per la traduzione del primo volume della Recherche di Proust.
Pavese ne parl貌 in questo modo: 芦脠 la storia d鈥檜na ragazza di famiglia povera, che vive in una casa sulla strada maestra a poche miglia dalla citt脿. I personaggi del racconto non sono n茅 campagnoli n茅 cittadini, ma di questi e di quelli assommano le qualit脿 deteriori, la grettezza, le meschine ambizioni, la miseria morale.禄 E in effetti di questo racconto colpisce la sgradevolezza di tutti i personaggi (compresa la protagonista-narratrice in prima persona), segnati tutti, in modo pi霉 o meno accentuato da egoismo, noia, meschinit脿, pressioni sociali, ignoranza, superficialit脿, aridit脿 sentimentale.
Aiuta l'impressione di freddezza anche l'assenza di indicazioni geografiche: ci sono soltanto la "citt脿" e un paio di "paesi", come distinzioni assolute, senza colore locale: potrebbe essere la campagna piemontese come quella abruzzese. Sono assenti anche le determinazioni temporali: il tempo 猫 di sicuro contemporaneo, esistono i cinema e 芦il postale禄, ma manca qualsiasi data puntuale.
Raccontando questo distaccato romanzo di (non)formazione di una donna, Natalia proseguiva intanto il suo lavoro di formazione di una scrittrice, iniziato con racconti che scriveva ormai da una decina d'anni (ora si pu貌 seguire bene l'evoluzione in Un'assenza). E gi脿 si percepisce un grande controllo dei dialoghi, della secca rapidit脿 della narrazione; la capacit脿 di disegnare personaggi e situazioni con pochissime azioni e parole pronunciate.
H谩 uma personagem narradora, adolescente de 17 anos, solteira e gr谩vida de um estudante de medicina de uma condi莽茫o social superior 脿 sua. Marcado o casamento, a protagonista passa a maior parte da sua gravidez na casa de uma tia para evitar o falat贸rio.
O livro centra-se nas jovens que vivem na aldeia e anseiam pela cidade no desejo de independ锚ncia, divertimento, liberdade e fuga aos preconceitos dos adultos e dos meios pequenos.
芦Para mim era melhor morrer 鈥� pensava 鈥� fui muito est煤pida e desgra莽ada. Agora j谩 n茫o sei o que quero.禄 Mas se calhar a 煤nica coisa que queria era voltar a ser como era dantes, vestir o meu vestido azul e fugir todos os dias para a cidade, e procurar o Nini e ver se estava apaixonado por mim, e ir tamb茅m com Giulio para o pinhal mas sem ter de casar com ele. E afinal tudo aquilo acabara e n茫o podia come莽ar de novo. E quando a minha vida era assim n茫o fazia outra coisa sen茫o pensar que me aborrecia e esperar qualquer outra coisa, e esperava que Giulio casasse comigo para me ir embora de casa. Agora j谩 n茫o desejava casar com ele e lembrava-me como tantas vezes me aborrecera enquanto ele falava, e quantas vezes ele me desprezara. 芦Mas n茫o vale a pena 鈥� pensava 鈥� n茫o vale a pena e temos de nos casar, e se ele n茫o me quiser ficarei desgra莽ada para sempre.禄
Quando o casamento era um escape a uma vida triste e pouco satisfat贸ria, e o 煤nico modo de independ锚ncia das mulheres; um cortar amarras com um passado que assustava pensar nele. O livro n茫o me convenceu provavelmente pelo facto de a independ锚ncia alcan莽ada ser mal aproveitada e as personagens muito jovens
It is a concise novel but incredibly rich: in the writing first, in the psychology of the main character (barely named, while we penetrate his intimacy), in the highlighting of this fascination with the city and, therefore, of the opposition between the way of life in the post-war countryside in Italy and the city. It is a beautiful discovery of Natalia Ginzburg's writing without the complexity of reading. To recommend!
鈥� They say that a house with many children is full of joy, but I didn鈥檛 think there was anything joyful about our house.鈥�
We meet Delia, our narrator, when she is 16 years old. All she wants is to be away from her family and the home she grew up in. She has two young men in her life- Giulio, the doctor鈥檚 son and Nini, her cousin, who pretty well grew up in their home. The biggest pleasure she gets out of life is walking the road to the city with her brother and Nini.
This book was written in the early 1940鈥檚- girls鈥� futures were dependant on getting married. In her unpretentious style, Natalia Ginzburg brings to life Delia, Nini and Giulio and we can reflect on the choices each of them makes in life.
This book took me back to my childhood and stories my mother used to tell me about growing up in Italy- how girls were always held more accountable than boys.
I love the way the author writes- just simple, stark writing which totally suited the time and place. I look forward to continuing my exploration of her books.
Este 茅 daqueles livros que n茫o precisam de marcador; come莽a-se e s贸 se larga quando termina. N茫o apenas porque 茅 pequeno (menos de 100 p谩ginas) mas tamb茅m pela forma de contar a hist贸ria; com simplicidade e mantendo sempre a curiosidade e interesse at茅 ao final. A narradora 茅 uma jovem de dezassete anos que vive, numa aldeia italiana, com a sua fam铆lia pobre e numerosa onde n茫o h谩 muita disponibilidade para o amor e suas demonstra莽玫es.
La strada che va in citt脿 猫 il primo romanzo di Natalia Ginzburg e racconta la storia di una miseria, economica ma anche umana di una ragazza poverissima che avvia una relazione con il figlio del medico del paese. La gravidanza inattesa e il successivo matrimonio riparatore non la condurranno alla felicit脿, ma soltanto a un'esistenza vuota e priva di scopo.
Incomunicabilit脿, relazioni sbagliate, egoismo, sono questi i temi centrali di questa raccolta di opere di una giovanissima Natalia Ginzburg, che gi脿 giovanissima stupiva il pubblico con la sua capacit脿 di guardare dentro l'animo umano e trarne il peggio con un linguaggio semplice, diretto e non fraintendibile. Un'opera che rischiavo di non scoprire mai, mi sarei persa un piccolo gioiello.
over the years i've grown to know exactly if i will like a book before i pick it up, and i'm right almost all the time. so it's always a pleasant surprise when a story creeps up on me like the road to the city did. such an accurate and straightforward representation of girlhood and of how it oppressive it is. ginzburg masterfully narrates the struggle of non-identity, of the "going-alongness" that is being a girl growing into a woman, of not knowing your body and yourself and therefore constantly missing out. 'very well, then, i'm a cold fish. and what are you?' he looked at me for a minute and then said: 'you're just a poor little girl.'
Este meu primeiro contacto com Natalia Ginzburg revelou-se bastante positivo. N茫o foi intencional ter-me iniciado precisamente com o primeiro livro da autora, mas agora que o meu interesse por ela se ateou, fico feliz por assim ter acontecido.
Li este livro num 谩pice, nao s贸 porque 茅 pequeno, mas tamb茅m porque assim a hist贸ria e a escrita me incentivaram.
Encontrei nestas p谩ginas uma hist贸ria simples, sobre expectativas juvenis e rela莽玫es interpessoais. Contudo e apesar da simplicidade do que 茅 narrado, obtive dele a riqueza de um testemunho ficcionado sobre como a liberdade de cada indiv铆duo 茅 inevitavelmente condicionada por todo o seu ambiente social, em tantos aspectos sobre os quais n茫o tem qualquer controlo. Entre outros factores, a 茅poca em que nasce, o local, as condi莽玫es econ贸micas da fam铆lia, e mesmo (ou especialmente, no caso desta hist贸ria) o nascer-se homem ou mulher.
脡 uma hist贸ria direta, realista. O melhor adjectivo que encontro para descrever como a senti 茅 "谩spero". Uma hist贸ria 谩spera. Aspereza do cen谩rio, da 茅poca, nos personagens, nos seus discursos, comportamentos e relacionamentos, enfim... at茅 na pr贸pria escrita da autora. Mas esta falta de verniz na escrita, na minha opini茫o, at茅 acaba por ser bastante congruente com a hist贸ria que 茅 contada e resulta muito bem. Fiquei a interrogar-me se teria sido intencional, ou apenas ter essa caracter铆stica por ser um texto da fase inicial da carreira da autora.
Tenciono ler mais livros dela, sem d煤vida. Recomenda莽玫es aceitam-se 馃榾
Questo racconto 猫 doloroso, urticante, a tratti fastidioso. Cos矛 come la scrittura della Ginzburg - della quale 猫 la prima cosa che leggo - 猫 spigolosa, brusca, priva di sentimentalismi. Forse 猫 per questo che mi 猫 piaciuto. Forse 猫 per questo che l'ho odiato. Mi 猫 piaciuto per quel suo essere diretto, per quel realismo che lascia pochi spazi alla speranza e l'ho odiato per gli stessi motivi, ma soprattutto perch茅 猫 implacabile. Povera piccola Delia, che sogna la citt脿 per affrancarsi dalla campagna, senza sapere per貌 che la citt脿 猫 una giungla, ma senza sapere, soprattutto - come scriveva pi霉 meno in quello stesso periodo Alba De C茅spedes raccontando di altre ragazze "perdute" per la societ脿 bigotta e moralista dell'epoca - che nessuno torna indietro.
Ginzburg's work oozes with elegance. I don't think there are many other writers so simplistic and raw, yet simultaenously so moving. Greats such as Hemingway and Carver have their own knack of knocking out masterpieces, particularly in short-story or novella form - and I'd definitely add Ginzburg alongside them.
She's just incredible. Her writing is soothing. It strips all complexity away - despite some of her topics being intricate and messy. I think it's the everydayness and ordinariness of her work that strike a chord. They're rarely sensationalist or acutely overwhelming in a thematic sense - maybe that's why they draw you in.
Ginzburg's writing is like a mirror being held aloft - and maybe sometimes it's nice to hear of people grinding their way through ordinary life - their troubles, their bouts of happiness, their boredom, their fancies and follies - and recognising that actually - all of our own troubles, happiness, fancies and follies are universal. And it's ok. We're all experiencing life for the first time. And the last.
The Road to the City is another short masterpiece that looks at the complexities of family, love, scandal, loss and struggle for self-identity. It follows seventeen-year-old Delia, a girl from a poor Italian village as she is enmeshed in a love affair devoid of substance and a pregnancy that offers now relief.
The story is straightforward and lacking in complexity, with a fast-paced plot and minimal details. However, it does shed some light on the social conditions faced by women during the period and the limited routes available to them for obtaining financial independence.
It may not be a great story but an engaging story.
It is a straight forward story of a girl from a lower background who through the wedlock enters into an 'upper society'. How and why does the wedding takes place? Because she got herself pregnant with a rich boy. That already sets the tone for this novel which was published in 1942.
The novel is in fact more than a simple story. It is a documentation of the time period. The documentation is focused on the female aspect. In that sense, it is interesting to read this story.
An excerpt: "Una ragazza non dovrebbe metterci i piedi in citt脿, quando non l'accompagna la madre."
But Natalia Ginzburg is very adept in keeping us engaged through out the story.
Well, it finally happened. I read a Ginzburg and I loved it! I think I might finally be starting to get the hype after all! After reading 鈥楩amily Lexicon鈥� and not loving it (though, not hating it either), I wasn鈥檛 overly keen to check out more of Ginzburg鈥檚 work. Luckily, somebody gifted me two of her shorter novellas and with them already in my possession, it felt a little rude not to at least give her another shot.
I enjoyed basically everything about this novel. The writing was simple and straightforward, frank and uncompromising, but still beautiful. It鈥檚 not only wonderful to read on its own merit, but it鈥檚 also the perfect foil to the type of story and characters Ginzburg likes to tell about. The characters themselves were perfect in their imperfection. They all felt very real and layered in a way that felt like they had so much more life beyond the page. That it was only a glimmer we were seeing of a larger picture of these people's whole lives. She also handles her characters perfectly - never justifying or excusing, she simply lays everything out as it comes without judgment. It allows you to come to how you feel about them, with only the subtle guidance of just the right amount of detail about each. The plot itself simply felt like an inevitable conflict born of who the characters are fundamentally, and that is maybe the most impressive thing a piece of fiction can do.
I genuinely don鈥檛 think I can say a bad word about 鈥楾he Road to the City鈥�, even if I made it my life鈥檚 work! I鈥檓 not sure why I clicked with this so much but never had much love for 鈥楩amily Lexicon鈥�. Whether it just worked better for me over a short form novella, or whether I was just in a mood when I read it and not this, I really can鈥檛 be sure. One thing I am sure of is that I鈥檒l definitely be giving it another go now that I鈥檝e finally seen in Ginzburg what everyone has been telling me has been there for so long. Anyone looking for a quick but wonderful read couldn鈥檛 do much better than this little novella. I鈥檓 so excited for the next!
I enjoyed and devoured this for the same reasons I enjoyed and devoured Ginzburg鈥檚 other works. I don鈥檛 know what I can say that I haven鈥檛 said before about the pleasure of reading her? About her prose style鈥�
And I鈥檓 not one for padding out a 鈥榬eview鈥� by summarizing the plot.
I will say that Delia, in this first-person narrative, is a terrible little shit, and I love that Ginzburg doesn鈥檛 justify her behaviour. She鈥檚 just a coarse girl from a rough hostile family. It makes me wonder what place unpleasantness has in contemporary fiction. Where are the asshole protagonists? Who else is doing them apart from Moshfegh and Franzen? That鈥檚 not a rhetorical question or accusation 鈥� I be genuinely curious. Because I don鈥檛 mean the 鈥渦nlikeable traits鈥�, flaws, or bad actions that can actually make a character more endearing.
Sooo anyway, I鈥檒l say I loved The Road to the City and leave it there.
It鈥檚 clear that she is Elena Ferrante鈥檚 literary predecessor. She writes the everyday brutality of life without wealth, and particularly the life of women in relation to controlling men; and she captures better than anyone how young we truly are when we are thrust into adulthood.
Nell鈥檌nverno del 鈥�41, Natalia scrive questo breve romanzo, lo fa avere a Pavese, che accetta di pubblicarlo. Il romanzo esce presso la casa editrice Einaudi nel 鈥�42. Poich茅 vi sono le leggi razziali, viene pubblicato con lo pseudonimo di Alessandra Tornimparte. Era, Tornimparte, un paese non lontano da Pizzoli, dove si ricevevano e spedivano i bauli, essendovi una stazione ferroviaria. Il romanzo ebbe una severa stroncatura di Alfonso Gatto, nella rivista 芦Primato禄, ed ebbe invece il consenso di Silvio Benco, sul 芦Piccolo禄 di Trieste. Pi煤 tardi, racconta Domenico Scarpa, Natalia conobbe Alfonso Gatto e strinsero amicizia. Non pot茅 invece mai conoscere Silvio Benco, per il quale provava e prova oggi una profonda gratitudine. Le parole di consenso di Silvio Benco la sostennero nel corso degli anni, quando pi煤 dubitava che il suo scrivere avesse un senso. 80 pagine meravigliose.
Riporto quanto scritto da Cesare Garboli, curatore dell'introduzione all'edizione del volume 'Cinque racconti brevi' pubblicato nel 1993. 'E' un libro senza rughe: non perde mai di freschezza, e mantiene intatta, a ogni rilettura, attraverso gli anni, la sua ruvidezza selvatica e adolescente.' Montale, nel '34, scrisse una lettera all'amico poeta Angelo Barile, a proposito della scrittura della Ginzburg (aveva appena letto un racconto di Natalia, intitolato 'I Bambini', pubblicato sotto pseudonimo). 'Hai letto Natalia Levi (17 anni)? Se continua cos矛 sviluppandosi abbiamo finalmente quello che ci mancava. E che scrittura intelligente!'.
In questo romanzo si avverte gi脿 la giustezza impressionante di tono e di tocco dell'autrice. E' asciutta, esatta, sliricizzata eppure viva, tenera, aggraziata, rimanendo sempre esente da preconcetti e da manierismi. Natalia scrive in maniera 'diritta', senza enfasi e senza dramma, senza nulla di esclamativo. Silvio Benco ha detto di lei che la sua prosa era 'camminante come la vita'. La voce narrante 猫 languida e dinoccolata, libera e senza affanni, e il risultato 猫 che un''illusione di oggettivit脿 pura e semplice.
Domandai com'era questa sua fidanzata e perch茅 non me la faceva vedere, e lui mi disse che aveva le ali e la coda e un garofano nei capelli.
La moglie del dottore stava alla finestra con la serva, e quando mi vedeva passare sbatteva i vetri come avesse visto un serpente.
Le voglio bene cos矛. Stiamo insieme finch茅 ci fa piacere, poi ci lasciamo in santa pace e buongiorno.
Quello che mi ha fatto soffrire, 猫 stato sapere che avrai un bambino, che tu con questa faccia, con questi capelli, con questa voce, avrai un bambino e forse gli vorrai bene, forse diventerai a poco a poco un'altra, e io cosa sar貌 per te?
In una casa povera, piena di muffa e di fratelli vocianti, in cui neanche la riservatezza della propria stanza viene rispettata e una porta chiusa non rappresenta un deterrente, la mente di Delia fugge verso la citt脿, le sue luci, le sue vetrine, i suoi caff猫. Ogni giorno percorre la strada che va in citt脿 con il fratello Giovanni e suo cugino, il Nini.
Ognuno di loro cerca di trarre dalla citt脿 la soddisfazione che non pu貌 trovare in paese, affinch茅 il ritorno alla sera, su quella strada polverosa, non sia troppo doloroso. Delia va a trovare la sorella Azalea, sposata con un uomo molto pi霉 grande di lei e sempre alla ricerca di un nuovo amante che possa movimentare il suo cuore e le sue giornate. Giovanni e Nini passano i pomeriggi seduti in un caff猫 a parlare, bere, ridere.
Nonostante i legami familiari che li uniscono e la vita che condividono, nessuno di loro sembra in grado di provare affetto, amore, n茅 per s茅 stesso n茅 per gli altri. I personaggi di Ginzburg sono fortezze inespugnabili, dalle quali 鈥� quasi per una casualit脿 imprevedibile 鈥� escono ogni tanto deboli emissari, ambasciatori di sentimenti che non sanno per貌 trovare le parole giuste per esprimersi, per liberare cuori troppo amareggiati dalla vita per contemplare altro che non sia la nuda realt脿 di tutti i giorni.
Pur essendo la narratrice, anche Delia ci appare chiusa, impenetrabile, incomprensibile nei suoi comportamenti che originano pi霉 dall鈥檌ngenuit脿 dell鈥檌gnoranza che dalla malizia. La giovane, infatti, si compromette e inizia a farsi vedere in paese con il figlio del medico, Giulio, un giovanotto benestante che pensa solo a cacciare e a darle appuntamenti solitari nella pineta, dove decide che di lei pu貌 fare ci貌 che vuole, senza pensare alle conseguenze. Anche se Delia quasi presente ci貌 che sta per avvenire, non ha gli strumenti per fermarlo, l鈥檈sperienza per tirarsi indietro, per evitare qualsiasi situazione che possa arrecarle danno.
My first read for 2025. Reading Natalia Ginzburg鈥檚 debut novel, The Road to the City, feels like standing at the precipice between adolescence and adulthood, where illusions, heartbreaks and quiet devastations converge. While this novella lacks the finely honed introspection of her later essays in or the sprawling intergenerational reflections of , it carries the unmistakable seeds of her style: sparse, sharp and brimming with unspoken truths.
The story centres on Delia, a seventeen-year-old girl caught between the drudgery of her impoverished rural upbringing and her yearning for a grander, shinier life in the city. Her journey is not just a physical escape but also a descent into choices that strip away her youthful innocence. Ginzburg captures this transition with unflinching honesty, laying bare the allure of escape and the weight of its consequences.
Delia longs for change but seems destined to repeat cycles of unhappiness. She is seduced not merely by Giulio, the man she marries, but by what he represents: wealth, comfort and the promise of a different life. Yet her dreams of silk stockings and city apartments come at a cost, not only to herself but to Nini, her sensitive and devoted cousin. Nini鈥檚 love for Delia and his quiet despair are among the most heartbreaking elements of the story.
What captured my attention the most is Ginzburg鈥檚 ability to create characters who feel achingly real yet universal in their struggles. Nini鈥檚 vulnerability, Delia鈥檚 naivety, and even the muted presence of her parents and siblings reflect broader commentaries on the harsh realities faced by Italians during and immediately after the Second World War. These characters are trapped not only by poverty and circumstance but also by societal expectations and generational legacies.
Ginzburg does not moralise or offer easy answers. Her prose is deceptively simple. Each sentence is unadorned, yet laden with quiet weight. The novella, though brief, lingers in the mind long after the final page (thanks to the enduring translation of Frances Frenaye). It is a story of dreams and disillusionment, showing how the optimism of youth can be both a blessing and cruelty and how the road to the city (and adulthood) is often paved with compromises.
In The Road to the City, we witness a younger Ginzburg exploring these themes through the lens of one young woman鈥檚 limited choices. Her voice, though still finding its way, is no less powerful for its restraint. If the novella has a message, it is one that Ginzburg whispers rather than shouts: dreams can be as binding as the circumstances we seek to escape, and the greatest cruelty of youth often lies in its unexamined hope.
Tenho ouvido falar t茫o bem desta escritora italiana, de Palermo, que a queria "provar" rapidamente. Nada melhor do que este livrinho pequeno!
A sua escrita 茅 de tal forma corrida que nos deixa quase sem f么lego. Por isso li-o em pouco mais de uma hora. A protagonista e narradora 茅 uma rapariga ing茅nua, cuja ingenuidade 茅 de tal forma extremada que coloca no leitor uma forte vontade de aban谩-la e "falar" com ela!
Foi essa inten莽茫o que me manteve presa porque os acontecimentos s茫o narrados num discurso directo intenso e r谩pido e n茫o auguram nada de bom para essa mo莽a cujo nome n茫o me lembro e t茫o pouco importa, j谩 que numa passagem r谩pida pelas p谩ginas desta obra, me apercebi que, se foi mencionado, n茫o h谩-de ter sido muitas vezes porque n茫o o encontrei...
Ent茫o, chamemos-lhe N (narradora). N vive com os quatro irm茫os e um primo. Os mais velhos desejam desesperadamente sair de casa. Ela pr贸pria tamb茅m. A m茫e 茅 motivo de conflito e quase 贸dio. Do pai h谩 aus锚ncia mas tamb茅m amor.
N sempre que pode foge para a cidade, para a casa da irm茫 ou para deambular nas ruas. 脡 uma menina amarga que a vida vai atropelar porque as escolhas que faz n茫o contribuem para a sua felicidade. O primo e o namorado (mais tarde marido) ser茫o sempre, para ela, motivo de ang煤stia porque mais do que as decis玫es que poderia tomar e nunca o faz, ela deixa que a falta de resolu莽玫es se apoderem e comandem a sua vida. Ao n茫o decidir, ela decide.
Um romance pequeno, que prende, ensina e seduz. Gostei muito.
脦n 卯ncercarea de a vedea cine au fost precursoarele Elenei Ferrante, am luat la citit autoare italiene ale secolului trecut. Prima pe list膬, Natalia Ginzburg (1916-1991) / El camino que va a la ciudad y otros relatos (Drumul care duce c膬tre ora葯 葯i alte povestiri).
Nuvela care d膬 titlul volumului de fa葲膬 (o edi葲ie spaniol膬 care mai con葲ine 卯nc膬 3 povestiri) a fost scris膬 卯n plin r膬zboi mondial, al doilea, 葯i a fost prima carte publicat膬 de Ginzburg, ini葲ial sub pseudonim (Alessandra Tornimparte), din cauza anti-semitismului. S卯nt texte de tinere葲e, scrise direct, f膬r膬 emfaz膬, 卯n care se amestec膬 mizeria 葯i s膬r膬cia vie葲ii la 葲ar膬, rela葲ii defectuoase, cu accent pe condi葲ia tinerelor fete / femei, de fapt (cred c膬) e un portret foarte realist al epocii. Mi-a pl膬cut, mai caut Ginzburg.
Din cuno葯tin葲ele mele, Natalia Ginzburg s-a tradus 卯n rom芒n膬 cu o singur膬 carte, Lexic de familie, 卯n 1981. Nu 葯tiu s膬 se fi reeditat. Dac膬 nu e a葯a, s膬 fiu scuzat膬 葯i corectat膬.
This novella is told in first person by Delia, a poor 17 yr old girl living with her big Italian family in a small town, desperate for something interesting to happen in her life. The titular road to the city seems to her to be the road to a happy, exciting life and Delia, her brother, and their cousin walk to the city as often as they can. It鈥檚 along this road that Delia makes some choices that determine the path her life will now take.
Ginszburg gives her characters a dry, unsentimental voice and their thoughts about their circumstances and the other people in the stories are brutally honest, no rose colored glasses for Ginsburg鈥檚 characters. In this book and , both stories showing how difficult and limited life is for women, Ginzburg鈥檚 razor sharp writing and astute observations go right to the heart of both her protagonist and her reader.
Having read a bit about Ginzburg鈥檚 life it鈥檚 clear the tragedies and the horrors of Fascism and WWII are at that the root of her interest in and inform her writing about families and the individual.
I strongly recommend this book and Natalia Ginzburg.
I started this novella thinking it was about children living in war time, but It was a whole different story馃槶 I needed this kind of story though. The last paragraph broke my heart.
Lettura velocissima non solo per la brevit脿, ma anche per il tipo di scrittura, caratterizzato da frasi brevi, concise, lapidarie. Un modo di parlare molto vicino a quello dei giovani, cos矛 diretti e spesso poco poetici. Veri, nudi e crudi.
Neste primeiro livro de Natalia Ginzburg, apesar de, naturalmente, ainda n茫o encontrarmos uma escrita com a mesma maturidade que encontramos, por exemplo, em L茅xico Familiar, percebemos, n茫o obstante, j谩 alguns sinais t铆picos da autora. A ironia, que parece estar sempre ao servi莽o do sentimento, a preocupa莽茫o com os aspectos idiossincr谩ticos das personagens e uma esp茅cie de rudeza, de um alheamento disfar莽ado entre personagens que se amam mas parecem temer mostr谩-lo. Tudo isto existe nesta pequena novela: uma jovem gr谩vida de um rapaz com quem julga vir a casar, um rapaz que, n茫o sendo o pai da crian莽a, ama a jovem gr谩vida, os irm茫os e irm茫s desta, com os quais tem rela莽玫es diferentes, e a velha luta da condi莽茫o social. E a ternura que a autora n茫o consegue disfar莽ar. Estou apaixonado pela autora e portanto tudo o que escrevi 茅 suspeito, mas as paix玫es s茫o assim mesmo.