What do you think?
Rate this book
352 pages, Paperback
First published January 1, 1849
How many a man has dated a new era in his life from the reading of a book!
If you stand right fronting and face to face with a fact, you will see the sun glimmer on both its surfaces, as if it were a scimitar, and feel its sweet edge dividing you through the heart and marrow, and so you will happily conclude your mortal career. Be it life or death, we crave only reality.
من منظور شرقیان را، زمانی که از مراقبه و ترک اشتغالات زندگی میگویند� فهمیدمو چه بود منظور شرقیان از مراقبه؟ چیزی جز تزکیه� نفس و یا آنگونه که ثورو اشاره میکند� شکار خود؟ این بود دلیل بوجود آمدن والدن. انسان از غار به بیرون نیامده که دوباره پس از هزاران سال به درون آن برگردد، انسان حیوانات و گیاهان را رام کرد تا دیگر بدنبال آنان در طبیعت نگردد و زمان خویش را به امور متعالیت� بپردازد. سوال میتوان� این باشد که آیا ما از این وقت اضافه درست استفاده میکنیم� والدن سر جنگ با دستاوردهای بشری ندارد، صرفا میگوید تا بدانجا اینها بدرد ما میخورن� که درخدمت آرامش و تعالی انسان باشند، باقی همه خطوط و نقوش. ثورو به گفته� خود به والدن میرو� تا عصاره� حیات را بمکد، زندگی کند و خود را بیابد. اموری که هر انسان شریفی براستی بایستی به دنبال آن باشد.
happiness only real when shared
خوشبختی زمانی واقعیست که با فردی به اشتراک گذاشته شود
بهترین ترجمه نه سادهترین� نه گویاترین، نه دقیقتری� که شفافترینهاست� بدان معنی که مترجم از میانه برخیزد و خواننده احساس کند اگر بنا بود نویسنده� اصلی اثر را به زبان مادری او مینوش� چنین چیزی پیش رویش قرار میگرف�... اینها را میگوی� تا برای وجود تعدادی کلمه قدیمی در ترجمها� عذر بیاورم. ثورو خود، حتی در مقایسه با زمانه� نسبتاً کهنش، لغوی و کهنه مینوش� و این نه از سر فضلفروشی� که عملی عامدانه و به منظور بود. او اعتقاد داشت آثار تاملبرانگی� باید سرعت شکنهای� از این نوع داشته باشند تا خواننده به راستی بر رویشان تامل کند.آقای بهشتی الحق و الانصاف که حقیقتا خوب سرعتشکنهای� گذاشتهاید� تا جایی که گاهی مجبور میشد� کتاب را بسته و در لغتنام� و اینترنت دربدر به دنبال معنای کلمها� به مانند مسام در جمله� "و از هر مساما� وجد مینوش�" بگردم و در آخر با نتیجه نرسیدن این سرعتشک� را دور بزنم!
در سایه� دولتی که هرکسی را ناعادلانه به زندان میاندازد� جایگاه راستین انسان عادل زندان است.و چه جایی بهتر از زندان برای ترجمه� چنین کتابی، حقا که از "غنیمت عمر خویش" خوب بهرها� بردهای�. کیفیت چاپ و نوع خاص جلد آن برازنده� چنین کتابیس� واقعا و فقط ای کاش اندکی در استفاده از کسره� اضافه و ویرگول دست و دل بازتر بودید تا گاهی فهم متن را مشکلت� از آنچه هست نکند. باشد که رستگار شویم.