What do you think?
Rate this book
102 pages, Paperback
First published February 1, 2006
A bonsai is an artistic replica of a tree, in miniature. It consists of two elements: the living tree and the container. The two elements must be in harmony and the selection of the appropriate pot for a tree is almost an art form in itself.The opening sentence, 鈥�in the end she dies and he remains alone,鈥� becomes the container from which the story鈥攖he 鈥�the rest is literature,鈥� grows and flourishes. The people that come and go from their lives are like the limbs of the bonsai tree which are carefully cut to grow in a desired shape. However, the story itself is a series of containers. Julio writes a novel about a man who learns of the death of a lost love (this being before Julio learns of Emilia鈥檚 death) and grows a bonsai as a love plant in her honour, the story of which, later, Julio will act out in his own life. The story of the bonsai is the literature that grows from the container of Fernandez鈥檚 story, Tantalia, and finds itself actually occurring on several levels of the narrative; there is a doubling, or tripling and so forth, of meaning that all functioning in relation to one another, a meta-narrative style that works nearly like two mirrors reflecting back at one another with a bonsai situated between them. The bonsai 鈥�an artistic replica...in miniature,鈥� is then Julio鈥檚 novel, but also the novel itself with so many self-referential aspects that it teases the reader into fantasizing an intentional fallacy and pondering if the Zambra wrote his novel in relation to Tantalia as did Julio, and if the love plot has any half-truths in Zambra鈥檚 own life. It is the intricate potting of a story within a story that really sticks with the reader, the half-truths of life that go on to become a work of art, the literature housed in the container of experience.
鈥渓a vida solo ten铆a sentido si encontrabas a alguien que te la cambiara, que destruyera tu vida.鈥�La contraportada del libro lo clava: 鈥渄el mismo modo que un bons谩i no es un 谩rbol, m谩s que una novela corta o un relato largo, [叠辞苍蝉谩颈] es una novela-resumen o, justamente, una novela bons谩i鈥�.
鈥淔ue, en especial, un tiempo de mucho yogur, y esto, para Emilia, result贸 importante, porque ven铆a de un periodo de mucho pisco鈥�Por lo que 叠辞苍蝉谩颈 es m谩s 鈥渦na forma de contar鈥� que lo contado, y hasta lo contado tiene una relaci贸n 铆ntima con lo contado por otros a trav茅s de las muchas lecturas compartidas por los dos personajes, la mentira sobre una lectura que se hacen ambos, y, sobre todo, una lectura-met谩fora de la propia relaci贸n que viven ambos y que va a ser crucial en sus vidas: Tantalia, de Macedonio Fern谩ndez.
鈥淭antalia es la historia de una pareja que decide comprar una plantita como s铆mbolo del amor que los une. Tard铆amente se dan cuenta de que si la plantita se muere, con ella tambi茅n morir谩 el amor que los une. Y que como el amor que los une es inmenso y por ning煤n motivo est谩n dispuestos a sacrificarlo, deciden perder la plantita entre una multitud de plantitas id茅nticas. Luego viene el desconsuelo, la desgracia de saber que ya nunca podr谩n encontrarla.鈥�En el relato prima una sencillez casi infantil, donde es importante el juego realidad-ficci贸n que el narrador establece con el lector y que contrasta con la tristeza que emerge de lo contado y que en gran parte solo se intuye.
A bonsai is never called a bonsai tree. The word already includes the living element. Once outside its flowerpot, the tree ceases to be a bonsai.Is it an irony that when I begun writing this review, the cafe was playing and now, I am hearing ? Not really. There is a smiling bonsai somewhere tucked in the corner here, perhaps.
In Spanish, that word means both 鈥渋llusions鈥� and 鈥渉opes.鈥� Which one does he mean here? He leaves this for readers to interpret 鈥� a beautiful ambiguity that鈥檚 impossible to replicate in English, where we have no single word to hold both meanings. I couldn鈥檛 bear to render the word as only 鈥渋llusions鈥� or only 鈥渉opes,鈥� as it felt that half the book鈥檚 secret themes would be left behind. My imperfect compromise was to reach for both meanings, even if it meant using more words: 鈥淭his is a book of illusory hopes.鈥�