ŷ

Jump to ratings and reviews
Rate this book

الترجمة و إعادة الكتابة و التحكم في السمعة الادبية

Rate this book
أصبح كتاب أندريه لوفيفر «الترجمة وإعادة الكتابة والتحكم في السمعة الأدبية» منذ صدوره أحد أبرز الدراسات التي تناولت الترجمة من منظور النقد الثقافي الذي تتنامى أهمّيته في يومنا هذا. وآندريه لوفيفر هو أحد أعلام المتخصَّصين في دراسة الترجمة الأدبيَّة. عمل أستاذاً للترجمة والأدب المقارن والدراسات الجرمانيَّة والهولنديَّة في جامعة تكساس. حصُلَ على شهادة الدكتوراه من جامعة أسكس في إنكلترا عام 1972 عن أطروحته «مقدمة في قواعد الترجمة الأدبية»، وعلى الماجستير بامتياز من جامعة أسكس نفسها عام 1970، وعلى البكالوريوس بدرجة الشرف من جامعة جنت في بلجيكا عام 1968. جمع بين ممارسة الترجمة إلى عِدَّة لغات، والتنظير الأصيل لها، الأمر الذي منحه الريادة في ميدان الترجمة والتثاقف. وقد شملت اهتماماته العديد من الآداب غير الأوربيَّة كالعربيًَّة، والصينيَّة، والإفريقيَّة.

ينطلق الكتاب من ضرورة تحرير الدراسات الترجميّة من إطار البحث في مدى وفائها لغوياً للأصل، وتوجيه الاهتمام إلى الترجمة بوصفها عملية إعادة كتابة. وهو يبحث في السبب الذي يدعو المترجم إلى اختيار مفردة دون سواها، والاعتبارات الاجتماعية والأدبية والأيديولوجية التي تتحكم في عمله؛ فالترجمة التي صارت تلعب دوراً كبيراً في عالم اليوم، ما زالت تعاني الكثير من سوء الفهم الناجم عن مقاربتها بوصفها ممارسة تنحصر في المستوى اللغوي.

يرى لوفيفر مشكلة في ميل القراء إلى التعامل مع النص المترجم كما لو كان هو النص الأصلي، وإهمالهم حقيقة أنه يُعدّ نصّاً جديداً يحاول إعادة كتابة النص الأصلي ضمن سياق ثقافي مختلف. لذا يتوجه هذا الكتاب إلى فئة واسعة من القراء تشمل كل من يتعامل مع النصوص المترجمة قراءةً وإنتاجاً ونقداً.

يحتوي الكتاب على تنوع في آداب مختلف الأمم بينها العربية واليونانية واللاتينية والإفريقية والأوروبية. وهو يمهّد الطريق لإعادة النظر في معنى الترجمة وغاياتها ووسائل تقويمها.

208 pages, Hardcover

First published January 1, 1992

4 people are currently reading
57 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2 (28%)
4 stars
2 (28%)
3 stars
2 (28%)
2 stars
0 (0%)
1 star
1 (14%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Burns Brad.
30 reviews10 followers
November 14, 2015
كتاب مُفيد، يستعرض الأدب في الزمن القديم والحديث وبالأخص القديم،

ويعرض كيف كانت الترجمة تُكتب في الزمن القديم.. وفي مختلف الثقافات

تطرق الكتاب أيضًا للشعر الإسلامي في القِدم، وكيف كان يُنقل لشعوب أخرى

والمقارنة بين العديد من المترجمين والكُتَّاب.

وعن مستويات أخرى تخص الترجمة وكيفية نقلها من الزمن القديم إلى الزمن الحديث

انصح بقراءة هذا الكتاب لمُحبِّي الثقافات المُتعدِّدة ولمحبي الأدب
Profile Image for إسراء.
318 reviews38 followers
Shelved as 'لم-ولن-أكمل-قراءته'
September 3, 2017
لي فترة كلما أبدأ في قراءة أي كتاب ألاقيه ممل..في الحقيقة شبه فقدت القدرة على التمييز بين مللي العام من رتابة الأشياء والكتب المملة...أعمل ايه؟
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.