芦听Cet hiver-l脿, trente-six pays d茅truisirent le mien. Mon p猫re se mit 脿 boire une bouteille de vin tous les soirs. [...] Mon p猫re gardait le silence. Mais j'avais compris. L'Irak se d茅sagr茅geait autant qu'il d茅truisait mon p猫re. L'ivresse, la violence, tout 茅tait la faute de la guerre qui s'immis莽ait insidieusement dans notre vie.听禄
Une lecture tr猫s difficile mais n茅cessaire. J鈥檡 ai appris beaucoup de choses sur l鈥檋istoire de l鈥橧rak, dont je ne connaissais que tr猫s vaguement les 2 guerres du Golfe.
M锚me si je ne suis pas Irakienne, je me suis beaucoup identifi茅e au narrateur. 脌 sa qu锚te identitaire. 脌 sa relation avec son p猫re. J鈥檡 ai reconnu les silences des parents exil茅s et cette volont茅 permanente d鈥檕ublier. De s鈥檕ublier soi, son pass茅, et de l鈥檈ffacer en n鈥檃pprenant rien 脿 ses propres enfants. Feurat Alani n鈥檃 pas racont茅 que son histoire et celle de son p猫re, mais l鈥檋istoire des 茅trangers et de leurs enfants en France. Il l鈥檃 fait avec une justesse remarquable qui m鈥檃 pris aux tripes.
Ce livre m鈥檃 donn茅 envie d鈥檃ller faire un gros c芒lin 脿 mon p猫re et de l鈥檌nterroger sur sa vie en long, en large et en travers. 芦听N茅 脿 Paris, j'aurais d没 na卯tre 脿 Falloujah, une ville o霉 je n'avais jamais mis les pieds, mon nom aurait d没 figurer sur cette liste. Personne ne choisit son lieu de naissance. La vie commen莽ait toujours par une injustice. Avait-on vraiment le choix ? D猫s lors, un sentiment 茅trange ne me quitta plus jamais. Je ne saurais dire si c'茅tait la culpabilit茅 d'锚tre chanceux ou le regret d'une vie inconnue qui m'茅tait normalement pr茅destin茅e. D'apr猫s mon p猫re, toutes ces personnes connaissaient mon pr茅nom et avaient m锚me vu des photos de ma s艙ur et moi, alors que nous ne savions rien d'eux. Il m'offrit au moins ceci. La conscience d'锚tre un minuscule membre d'une immense famille.听禄
芦听J'ai compris que, plut么t que de laisser le temps filer vers le n茅ant, il faut le retenir, l'inscrire dans la m茅moire, l'茅crire et le parler, en faire peut-锚tre ce qu'il y a de plus beau dans cette existence. Vivre 茅ternellement 脿 travers celui qui se souvient.听禄
脡criture vraiment touchante. L鈥檋istoire de l鈥橧rak, au travers des souvenirs du p猫re et du fils, nous est bien racont茅. On apprend plein de choses d鈥檜ne vision de l鈥檌nt茅rieur.
Il y a des moments tr猫s touchants. On s鈥檃ttache aux personnages. On a beaucoup d鈥檈mpathie pour eux. Ils sont bien pr茅sent茅s et tout en nuance de gris.
Mon seul b茅mol est qu鈥櫭� quelques moments j鈥檃i eu l鈥檌mpression qu鈥檕n nous racontait l鈥橧rak au lieu de nous l鈥檃 faire vivre. J鈥檃i eu l鈥檌mpression que certains moments 茅taient tr猫s factuels et 莽a me faisait sortir du roman. C鈥櫭﹖ait plus difficile 脿 lire, plus factuel. C鈥櫭﹖ait des informations historiques plut么t que des moments v茅cus.
En vrai dommage que goodreads permette pas de mettre des demi-茅toiles. 脟a m茅rite ni un 3 ni un 4. Une lecture simple et plaisante sur l鈥檋istoire d鈥檜n homme qui a beaucoup de courage et de m茅rite. Une pointe touchante avec sa maladie qui l鈥檃 emport茅 lui et son histoire 脿 la fin. J鈥檃i aim茅, je m鈥檃ttendais 脿 plus de faits historiques. Mais au final, c鈥檈st bien, j鈥檌rai lire moi-m锚me davantages sur l鈥檋istoire de l鈥橧rak m锚me avant l鈥檌nvasion am茅ricaine. Une belle le莽on sur l鈥檌mportance de l鈥檋istoire de chacun qui se r茅sume en une phrase de cette belle oeuvre: 鈥淰ivre 茅ternellement 脿 travers celui qui se souvient鈥�.
Magnifique r茅cit sur l鈥橧rak, son pass茅 depuis les ann茅es 50 et sa transformation depuis la r茅volution de 1958. On voyage dans ce pays aux 500 esp猫ces de dattes et on veut d茅couvrir avec Euphrate son pass茅 et l鈥檋茅ritage culturel qu鈥檌l a laiss茅 脿 travers le monde. J鈥檃i beaucoup aim茅 la fa莽on dont l鈥檃uteur a aussi abord茅 les questions identitaires que se posent tous les exil茅s et enfants d鈥檈xil茅s qui ne se sentent nulle part 芦听chez eux听禄 ou 芦听normal听禄 comme nous dit le narrateur.
Mention particuli猫re pour les sc猫nes dans les soins palliatifs qui ont eu un 茅cho tr猫s douloureux, mais dont le r茅cit retranscrit si bien toute la peine qui d茅gouline de ses murs.
Feurat Alani, journaliste, pr茅sente son premier roman Je me souviens de Falloujah qui lui permet avec un style ma卯tris茅 et agr茅able de rendre compte de l鈥檈xil, de l鈥櫭﹎igration politique et de la situation en France pour les immigr茅s. En reprenant l鈥檋istoire de son pays d鈥檕rigine, l鈥橧rak, au travers l鈥檋istoire d鈥檜n p猫re, le narrateur, son fils, raconte son rapport 脿 ce pays qu鈥檌l conna卯t peu et 脿 ce p猫re, aim茅 et 茅trange 脿 la fois.
Il s鈥檃ppelle Rami, n茅 le 25 janvier 1944 脿 Falloujah. Il a quitt茅 l鈥橧rak en 1972. Il avait vingt-neuf ans 脿 son arriv茅e 脿 Paris. 脌 75 ans, la maladie l鈥檃 envahi et avec elle, la m茅moire est partie. Un oc茅an venu du pass茅 est englouti d鈥檜n coup dans cette chambre 219. Son fils, Euphrate, d茅cide de lui raconter son pass茅, car Rami a toujours d茅clar茅 鈥渏e te raconterai plus tard鈥�.
L鈥檕riginalit茅 de ce roman de Feurat Alani se situe dans la mani猫re que le fils a de raconter son histoire pour mieux appr茅hender celle de son p猫re. Et, Euphrate trouvera 脿 la fin la r茅ponse 脿 la question qui obs猫de son p猫re avec ce trou 茅norme dans ses souvenirs: 鈥淎i-je r茅ussi ma vie ? 鈥�.
Le roman de Feurat Alani fait partie de ce mouvement litt茅raire des enfants qui veulent redonner la parole 脿 ces hommes et ces femmes qui ont tout quitt茅 pour s鈥檌nventer autre part. Ces enfants, form茅s 脿 l鈥櫭ヽole r茅publicaine, ont v茅cu l鈥檃bsence de mots, la m茅lancolie du regard, l鈥檃illeurs impossible 脿 recr茅er ici mais pr茅sent dans les jours sombres, les corps courb茅s par le travail acharn茅 et la fatigue incommensurable de vouloir ne jamais 茅chouer.
Sauf qu鈥檌ci, c鈥檈st un roman pas un t茅moignage. Scotch茅e par ce r茅cit et ses retours en arri猫re le lecteur suit aussi l鈥檋istoire avec un grand H de l鈥橧rak Mais, 茅videmment, c鈥檈st un hommage discret et tendre 脿 ce p猫re, vendeur de cartes postales au bas de la Tour Eiffel, alors qu鈥橢uphrate lui invente des m茅tiers prestigieux sur la fiche du professeur en d茅but d鈥檃nn茅e.
Translated from French, the writing in this book was beautiful. A story of a father and son from two different worlds, of memory and its subjectivity, and of the concentric circles of culture and shared history that shape each of our lives. This book moved me deeply.
Favorite quote:
鈥淏ut know this, it鈥檚 not that we are. We become.鈥�
A story worth reading with some great moments reflecting on a first-generation son's relationship with his father. However, for its short length, it felt bogged down by too much plot. I would have appreciated a less succinct writing style.
J'ai aim茅 d茅couvrir l'histoire contemporaine de l'Irak 脿 travers le r茅cit des deux personnages, p猫re et fils. J'ai pris du temps 脿 comprendre pourquoi le p猫re et le fils n'茅taient pas proches de l'histoire de l'autre, mais j'ai aim茅 l'effet que 莽a faisait de ramener les deux r茅cits ensemble quand les deux se parlent et se d茅couvrent 脿 la fin.
Un bijou 鉂わ笍 Bouleversant. Merci d鈥檃border le rapport 脿 la m茅moire et aux traumatismes de mani猫re si juste. Et ce lien entre la grande et la petite Histoire 馃挀 Merci Euphrate pour ce bel hommage 脿 votre Papa et 脿 votre Irak r茅siliente.
Je me souviens de Falloujah est un roman somme toute fort int茅ressant et qui m鈥檃 plu.
C鈥檈st l鈥檋istoire d鈥檜ne vie familiale remplie de secrets, de non-dits, de traumatismes, mais aussi d鈥檃mour.
Le r茅cit d鈥檜n fils qui cherche d茅sesp茅r茅ment 脿 en apprendre plus sur la vie irakienne de son p猫re, ce dernier ayant majoritairement 茅t茅 muet sur ce sujet toute sa vie, 茅tait touchant par moments.
Par contre, je dois avouer qu鈥檃pr猫s avoir lu des dizaines et des dizaines de romans sur l鈥檌mmigration et le d茅chirement identitaire, je commence 脿 锚tre de moins en moins touch茅e par ces r茅cits qui, d鈥檜ne fa莽on ou d鈥檜ne autre, finissent par se ressembler. Je crois tout de m锚me que c鈥櫭﹖ait un roman tr猫s bien construit et que plusieurs arriveront facilement 脿 l鈥檃dorer !
Beau...bouleversant ...le r茅cit d'un fils en qu锚te d'identit茅...poignant et sensible...po茅tique et d'une immense tendresse...il y a 茅norm茅ment d'amour dans ces pages... de l'espoir...puissant et inoubliable
Really good, made me research a lot and look things up to learn more. Didn鈥檛 realise until I finished it that it鈥檚 translated from French UGH lol. I should鈥檝e just read it in French.