Pascal Bruckner est un romancier et essayiste fran莽ais, d'origine suisse protestante, n茅 脿 Paris le 15 d茅cembre 1948. Apr猫s des 茅tudes au Lyc茅e Henri IV 脿 Paris, 脿 l'universit茅 de Paris I et de Paris VII, et 脿 l'Ecole pratique des hautes 茅tudes, Pascal Bruckner devient professeur invit茅 脿 l'Universit茅 d'Etat de San Diego en Californie et 脿 la New York University de 1986 脿 1995. Ma卯tre de conf茅rences 脿 l'Institut d'茅tudes politiques de Paris de 1990 脿 1994, il collabore 茅galement au Monde et au Nouvel Observateur. Romancier prolifique, on lui doit Lunes de fiel - adapt茅 脿 l'茅cran par Roman Polanski - Les Voleurs de beaut茅 - prix Renaudot en 1997 - et plus r茅cemment L'Amour du prochain (2005).
Pascal Bruckner is a French writer, one of the "New Philosophers" who came to prominence in the 1970s and 1980s. Much of his work has been devoted to critiques of French society and culture. He is the author of many books including The Tyranny of Guilt, Perpetual Euphoria and The Paradox of Love. He writes regularly for Le Nouvel Observateur.
脦n ziua c芒nd 卯mplini dou膬zeci 艧i cinci de ani, Balthus Zaminski, c膬pc膬un de felul s膬u, f膬g膬dui slujitorului s膬u Carciofi c膬 n-o s膬 mai m膬n芒nce niciodat膬 copii. Gata, voia s膬 se 卯ndrepte. Pe crucea mea, s膬 mor dac膬 spun minciuni. De data asta treaba era serioas膬: 鈥� 脦牛i jur, Carciofi drag膬, po牛i s膬 m膬 duci 卯ntr-o cre艧膬 de copii mici, am s膬 fiu mai cuminte dec芒t un mielu艧el. Lucrurile astea m膬 dezgust膬 acum. Dac膬 ai 艧ti c芒t de eliberat m膬 simt, ce minunat este! Slujitorul pl芒nse, 卯ngenunche, mul牛umi lui Dumnezeu 艧i desf膬cu o sticl膬 de 艧ampanie. Evenimentul trebuia s膬rb膬torit. 艦i ce eveniment! St膬p芒nul lui cel drag punea cap膬t, prin puterea unui jur膬m芒nt, la secole de blestem.
Uzun s眉rede bitti k谋sa bir kitap olmas谋na ra臒men. Kitaba k枚t眉 ya da iyi diyemem Farkl谋 iki hikayeden olu艧uyor. 陌kinci hikaye daha iyi gibi sanki ya da bana 枚yle geldi. 艦iddet ve mizah i莽i莽e, de臒i艧ik bir hikaye okumak isteyenlere 枚neririm.
Il racconto che d脿 il titolo al libro 猫 una sciocchezza, un giochino macabro che fatica a essere divertente. Il secondo racconto, 芦Il cancellatore禄, 猫 una sorprendente vicenda di mutua distruzione e ricostruzione tra un vecchio e un ragazzino. La traduzione dal francese per貌 猫 cos矛: 芦Giustamente la ricevette l鈥檌ndomani禄. Giustamente. Guasta.
Really cute and quirky and at the same time thought provoking and a dream like fever. I would recommend these two beautiful short stories to people who appreciate Jean Pierre jeunet films. I'm definitely leaving this book feeling more inspired to have a deeper dive on Bruckner's works.
Sna啪an alegori膷ni potencijal. Dobar dio 鈥� urnebesan. Podsje膰a me na Woody Allenove mocumentaryje. Oniri膷ni trenutci (npr. paziku膰a koja tra啪i unu膷icu). Totalno nesklapan i nezadovoljavaju膰i kraj. Apropos, Bruckner na GR "profilnoj" izgleda kao Tim "The Tool Man Taylor" Allen.