هذه مجموعة من النصوص القصصية المترجمة عن الصينية مباشرة، وهي لأشهر الكتّاب الصينيين المعاصرين الحائزين على جوائز شهيرة، ابتداء من جائزة نوبل للآداب، وحتى أهم جائزة محلية في الصين. والمجموعة بشكل عام لا تخضع في انتقائها لرؤية محددة، تبعاً لسماتها الفنية، أو الدور المتميز لمبدعيها في التعبير عن الاتجاه العام للأدب الصيني الحديث والمعاصر؛ فهي ليست سوى منتخبات متفرقة من أدب "الحقبة الجديدة" الذي يؤرخ لبدايته بمنتصف ثمانينيات القرن العشرين، (أو من نهاية سبعينياته، تحديداً). ومن زاوية خصائصا العامة فهي نماذج في الكتابة القصصية تمثل نمط الإبداع الحداثي في مرحلته الثانية من مسيرة تطور الأدب الصيني الحديث.
بسم الله أول كتاب في بداية العام الجديد مع الأدب الصيني أعتقد إن دا أول بداياتي مع الأدب الصيني وإن شاء الله لن تكون الأخيرة الأدب الصيني حسيته قريب من قلبي مفهوم، وإن كان يعيبه كثرة الأسماء المتشابهة، ولكن ليس في هذا الكتاب. فهنا بين أيدينا كتاب عبارة عن مجموعة قصص قصيرة لمجموعة من الكُتاب الصينيين المعاصرين. وإحقاقًا للحق الأدب الصيني يستحق التقدير والقراءة كثيرًا لبساطته وأسلوبه القريب من الأدب المصري، ولا أعلم هل هذا بسبب المترجم الذي جعل اللغة وأنت تقرأ الكتاب تشعر كأنك تقرأ لحواري وأزقة القاهرة، أم لتشابه الطبيعة الإنسانية في كل مكان.
الكتاب عبارة عن عشر قصص قصيرة وهما كالتالي: 1- المعلم هوانغ.. للذكرى الخالدة للكاتب فنغ جيتشي كل صورة من الذكرى لها عمر قديم.. مثل الإنسان تمامًا. من القصة دي عرفت عادات وتقاليد جديدة بالنسبة ليا عن المجتمع الصيني، تخيل كانوا بيعملوا عمليات استئصال أرحام النساء لتنظيم النسل.
2- الوحش المحبوس.. للكاتب أو رو سن يا له من وحش قاس حقًا إذ يدرك أنه مطارد ومع ذلك فلا يتورع عن الفتك بالناس.
ما أغرب الإنسان وما أتعسه أيضًا.. ما يكاد يلتقي بأخيه من بني جلدته ويأتلف معه حتى يفترق كلاهما سعيًا محمومًا وراء مطامع لا حصر لها.
4- الذئب.. للكاتب شيو شياو هه لو كان حيًا لما ذهب الحياء من العيةن الفاجرة.
5- انتحار ميلي.. للكاتب مويان إن طريقًا وعر الدروب، لم تكن تحتمله خطى عذراء.. في ريعان العمر كانت.. مشت ومشت حتى توقفت من فرط الإعياء.. ما بين الحياة والموت مقدار هيّن.. فاصل هش للغاية مثل رقاقة، وكنت أظنه قبل ذاك حدًا بعيد الضفتين وعر الفواصل، فإذا به ضئيل للغاية، يكاد يمر عليه العابرون في لمحة فكر عارضة. لمحة يتحول فيها كل الأحياء أمام ميت مسجى على فراشه إلى خيالات منكرة.. توافه حضور رمادي.. ذوب ضباب كئيب.
6- المرأة الطويلة وزوجها القصير.. للكاتب فنغ جيتساي مساحة من فراغ كبير لا يمتلئ بالناس ولا الأيام ولا الدنيا كلها.
7- ضيف الليالي الباردة.. للكاتب فنغ جيتساي الحياة لا تظلم أحدًا، في أسوأ اللحظات تعدك بأحلى أمل.
8- وقائع اقتران ملكي.. للكاتبة وانغ آني الحزن رغم كل شيء غالب على الروح، ولكل عين دموعها، وكثيرًا ما كان يغلب النفوس الأسى فتفيض المآقي.
9- إهداء إلى الجد العجوز.. للكاتب كاو شينغ جيان كانت ذكرياتك مثل رمال الشطّ، تئن من وطأة الخطوات الدائبة.. صوتها همسات أسرار خشنة تحت قدميك الذاهبتين.
10- كونغ إيجي.. للكاتب لوشون كان لازمًا للأيام أن تنقضي على أي وجه من الوجوه.
الأدب الصيني من روائع الأدب العالمي أعتقد أنه ربما لم ينل فرصته كاملة هنا في الكتاب ولكنه بداية موفقة هناك بعض القصص المؤثرة للغاية التي جعلتني متشوقة للمزيد كقصة الجد العجوز وإنتحار ميلي وكونغ إيجي ربما تعد هذه القصص الأفضل بالنسبة لي وليس للتقليل من شأن الأخريات ولكن يجب أن يندمج القارئ مع ما يشابه خياله أو ميوله.
قصص قصيرة من الأدب الصيني المعاصر ترجمة وتقديم د: محسن الفرجاني
تصادف هذه الأيام أن أقرأ هذا الكتاب ثم يهديني د محمود الشنواني كتابه أهلا بكين وأجد فيه مقال هام جدا عن المجهود المبذول من قبل د محسن وزملاء له في مجال الأدب الصيني وترجماته ..
استمتعت كثيرا بالقصص القصيرة وبالمعلومات الخاصة بكل كاتب ..
شعرت بالسعادة حينما قرأت فيه عن زيارة الروائي فنغ جيستاي لمصر وزيارته للكاتب الراحل نجيب محفوظ عام ١٩٩٥..
أعجبتني كثيرا قصة المرأة الطويلة وزوجها القصير وخاصة خاتمتها ..
حزنت كثيرا للانتحارات الكثيرة في عدة قصص..
وأعجبت بعمدة قصة وقائع اقتران ملائكي ..
فوجئت حقا بأننا نجهل الكثير الكثير عن هؤلاء المبدعين وهو أولى بالقراءة وعلينا البحث عن بعض أعمالهم الأخرى وكذلك البحث عن ترجمات أدب عالمي لغيرهم في شتى أنحاء العالم ..
ممملة مملة مملة و بعضها غير مفهوم بالأساس ، تبدأ القصة وتنتهي وانت لا تدري عن ماذا تتحدث القصة وما الأهمية ما الدرس المستفاد ، لا تجد أي شيء اطلاقا ، هناك قصة او اثنين ضمن معيار الجيد اما الباقي ف لا ، لا اعلم اذا كانت الترجمة هي السبب حيث لم تكن ترجمة جيدة ام لا ، كل ما اعلمه انها قد كانت اول تجربة للأدب الصيني و سأخذ وقت للتعافي حتي أقدم على قراءة اخرى .
ترجمة جميل كالعادة قصة الرجل القصير والمراه الطويلة هادفه الوحش المحبوس خياليه طبعا يعنى مراتك مش هتتحول لذئب يعنى المعلم هوانغ مفيدة انتحار ميلى اثرت فيه جدا وقائع اقتران ملائكى مؤثرة ولذيذة والباقى لذيذه هما عشر قصص ف الكتاب