Selja Ahava graduated with a degree in scriptwriting from the Theatre Academy of Helsinki in 2001. She has written film scripts, a TV series and a radio play. She has also written works that combine text, space and performance.
Selja received a grant from the Laila Hirvisaari Foundation for her debut novel, The Day the Whale Swam Through London (orig. Eksyneen muistikirja). The purpose of this annual award is to support accomplished Finnish authors who are still at the start of their careers to write high quality, poignant books.
Selja has lived in London for five years, having since settled in Porvoo, where she spends her time renovating an old wooden house and raising her children.
Some people are going to love this book. There are many brief scenes of exquisite and particular wonder, and the characters are deeply lovable. For instance there is a scene of a woman hand-making felt from wool, a scene that is full of physicality, and with the joy of making things by hand, and it's one of my favorite scenes I've read this year. There are many lovely windows like this into the lives of these characters.
Where the novel fails for me is in its absolute and relentless dependence on far-fetched coincidence to drive the story. Fiction is strangely immune to an "it could happen in real life" argument. Even though by definition a made-up thing, good fiction actually has a higher standard for consistency, and for cause-and-effect, than real life has. For coincidence to work in fiction, the coincidental event needs to happen once, preferably at the beginning of the story. Even then the author is left with a big challenge to make a fictional story work when it depends on coincidence.
Ahava here seems determined to be the exception to the good-fiction rule and to make coincidence-upon-coincidence work as a plot device. It didn't work for me.
G枚kten D眉艧en 艦eyler, aniden meydana gelen 枚ng枚r眉lemeyen 艧eyler ve 艧ans hakk谋nda h眉z眉nl眉 ve melankolik noktalar谋 olan merak uyand谋r谋c谋 bir hikaye. Bazen insan yanl谋艧 zamanda yanl谋艧 bir yerdedir ve o noktadan sonra hayat sonsuza kadar de臒i艧ir.
Kitap sekiz ya艧谋ndaki Saara鈥檔谋n annesinin 莽at谋dan d眉艧en bir buz k眉tlesi ile 枚ld眉臒眉n眉 枚臒renmesiyle ba艧l谋yor. Bir 莽ocu臒un g枚z眉nden bu kay谋p ve annesiyle kendisini ba臒layan hat谋ra par莽ac谋klar谋n谋n anlat谋ld谋臒谋 b枚l眉m 莽ok ho艧uma gitti. Aralar谋ndaki masallara dayanan ba臒 ile annenin ho艧 bir profilini 莽iziyor.
Di臒er b枚l眉m ise iki kere piyango 莽谋kan Annu ile d枚rt kez y谋ld谋r谋m 莽arpan Hamish ile mektupla艧malar谋na yo臒unla艧谋yor. Annenin kayb谋ndan sonra kal谋c谋 bir travma ya艧ayan ve Saara鈥檡a dahi kendisini kapatan baban谋n bir zaman atlamas谋 ile hayat谋nda yeni bir d枚neme ge莽i艧i yine Saara鈥檔谋n g枚z眉nden izliyoruz. Zor bir konuyu 莽ok yal谋n bir dille- 莽ocuk bak谋艧 a莽谋s谋na uygun bir dille- aktar谋yor yazar. Ama buna ra臒men son b枚l眉mde yo臒un bir mesaj y眉kl眉. Yine de ben kitab谋n son b枚l眉m眉ne 莽ok fazla ba臒lanamad谋m. Fin edebiyat谋n谋 -ki toplumunda da var olan- tuhafl谋k 枚臒esi bu b枚l眉me s谋k谋艧m谋艧 gibi biraz. Stockholm-Helsinki aras谋nda ge莽en d枚nemimde i莽ime yer eden tuhaf rahats谋z edici hissi uyand谋ran bir y枚n眉 var bu kitab谋n. Ki艧isel olarak bir 莽ocu臒un g枚z眉nden kayb谋n getirdi臒i i莽 d眉nyas谋nda kanayan b眉t眉n kederi, 枚zlemi ve an谋lar谋n silinmesini okumak beni ayr谋ca yordu. O y眉zden benim favorilerimden de臒il. Ancak 莽a臒da艧 Fin edebiyat谋na dair, tesad眉flerin ve 艧ans谋n sorguland谋臒谋 g眉zel 枚rneklerden birisi.
We don鈥檛 always know what鈥檚 going to happen to us in this world. Little Saara learns that when her mother is unexpectedly killed when a block of ice falls from the sky. Her Aunt Annu unexpectedly wins the lottery 鈥� twice. And Harnish MacKay is expectedly struck by lightning five times. That鈥檚 all I wish to say about the plot of this book and leave it to this talented author to tell her memorable tale.
This is the second novel by the well-respected Finnish author, Selja Ahava, and is a wonderful gem of a book. I feel an author must be very brave to venture into creating a book such as this. There鈥檚 a fine line between the quirky and the absurd and as unconventional and offbeat as this book is, the author always keeps it real and alive. It has a rich poignancy to it that I absolutely loved. It鈥檚 tragic and it鈥檚 humorous, it鈥檚 frightening and it鈥檚 inspiring. This is a high quality novel by an accomplished author. Not a false note anywhere.
Most highly recommended.
This book was given to me by the publisher in return for an honest review.
Mint a gyertyal谩ng, olyan a l茅t, bizony. Gyan煤tlanul s茅t谩lsz az utc谩n, erre bel茅d csap egy vill谩m. A fejedre esik egy zongora. Egy tet艖cser茅p. Egy rep眉l艖r艖l lezuhan贸 turbinadarab. 脡s akkor k茅rdezgetheted, hogy ezt ugyan mi茅rt? Mi 茅rtelme van ennek? Ki a felel艖s? Ki a gyilkos? Poirot k枚zben a bajusz谩t p枚d枚rgeti, dolgoznak kobakj谩ban a kis sz眉rke agysejtek. Mondja is Hastingsnek: - Gyanakszom valakire, mon ami... - De kire, dr谩ga bar谩tom? Azonban a belga rend艖rkop贸 nem v谩laszol. K铆nban van, homlok谩n verejt茅k gy枚ngy枚zik. Mert akire gyanakszik, nem leplezhet艖 le a szok谩sos dr谩mai m贸don, a kast茅ly hallj谩ban, a b谩mul贸 rokons谩g el艖tt. Hisz Poirot agnosztikus*.
F茅ltem, hogy a szerz艖 v茅gig fogja er艖ltetni ezt a gyermekszemsz枚g-form谩t. F茅ltem, hogy unalmas lesz ez 铆gy, er艖ltetett. Szerencs茅re j贸 眉temben v谩lt n茅z艖pontot, 煤j elbesz茅l艖ket sz贸laltat meg, a legjobbkor ny煤l bele a sz枚veg dinamik谩j谩ba. Nagy j贸t tesz ezzel a reg茅nynek. Az 枚sszk茅p teh谩t pozit铆v: sz茅p k枚nyv ez az 茅rtelmetlens茅gr艖l, ami a maga feloldhatatlan 鈥瀖i茅rt?鈥�-jeivel ep茅t csepegtet az 茅let h疟s limon谩d茅j谩ba. Sz茅p, hogy nem akarja megv谩laszolni a megv谩laszolhatatlant, csak 煤gy odateszi el茅nk, hadd r谩g贸djunk rajta.
* K枚zben meg - mint inform谩ltak - Poirot katolikus. Nem baj. Szakm谩ja ett艖l f眉ggetlen眉l felt茅telez egy szemernyi agnoszticizmust, hisz ha teljesen el lenne telve az Istennel szembeni bizalommal, akkor mi茅rt venn茅 a kez茅be az igazs谩gszolg谩ltat谩st, nemdeb谩r?
Par S膩ru, kuras mammai tr膩p墨ja no debes墨m nokritis ledus gabals, par Erkilu Puaro, kur拧 vienm膿r atrod risin膩jumu un izkl膩sta to bibliot膿kas istab膩 zin膩mam skaitam kl膩teso拧o, par Alisi Br墨numzem膿, kura izaug nesam膿r墨gi liela, par t膿ti, kur拧 saka, ka 鈥渓aiks dzied膿鈥� ir gal墨gais s奴ds, par Annutanti, kura ieguvusi lielo laimestu, nopirkusi mui啪u un aitas, par Annu, kura aiziet gul膿t, uzzinot, ka atkal ir ieguvusi lielo laimestu, par Lata sievu, kas nepaklaus墨ja e艈模e募us un paskat墨j膩s atpaka募, par v墨ru, kuru 鈥渕墨l鈥� zibens un sper, bet vi艈拧 no t膩 nenomirst, vi艈拧 nosl墨kst (laikam?), par st膩stiem par d墨vainiem gad墨jumiem, kur liktenim ir labpaticis jaukt cilv膿ku pr膩tus un dz墨ves, par ait膩m un Bruno, par pasak膩m, kur膩m tiek izdom膩tas beigas, par n膩ru, kas plunk拧姆in膩s Kristas v膿der膩. Kr墨ta l墨nija, ko apvelk l墨姆iem un ko var膿tu apvilkt atmi艈膩m. Br膩募u Grimmu pasaku mot墨vi un mammas spoks ar savu 鈥樑∨唅k, 拧艈ak鈥�. Z膩模skaidu nami艈拧. Tas viss ir atrodams Seljas Ahavas gr膩mat膩 鈥淟ietas, kas kr墨t no debes墨m鈥�.
S膩kums bija cer墨gi po膿tisks un pat EUPL balvai pietiekami j膿dz墨gs, bet tad s膩k膩s fragment膩rs konceptu膩lisms un pat neliels ma模iskais re膩lisms, Erkils Puaro un Alise Br墨numzem膿, un stingrais domas pavediens pazuda. 幕oti patika apskat墨tais jaut膩jums - 拧is lielais, visur kl膩teso拧ais K膧P膾C, k膩p膿c lietas notiek ar mums, ar cilv膿kiem, labas un sliktas lietas. Bet autores formas mai艈a mani nosita no p膩rdomu ce募a, un gana skaidru atbildi neguvu. Dz墨vojam t膩l膩k.
Deze verrassende roman gaat over toeval, de gevolgen ervan en hoe ermee om te gaan. Ik wist niet goed wat ik ervan kon verwachten, ik kende deze schrijfster niet, maar het heeft mij aangenaam verrast.
Jestem czytelniczk膮 nastrojow膮. Mam tego pe艂n膮 艣wiadomo艣膰, 偶e odbieram ksi膮偶ki w du偶ym stopniu w zale偶no艣ci od wielu czynnik贸w z ni膮 niezwi膮zanych: tego, jak膮 ksi膮偶k臋 czyta艂am wcze艣niej, jak ona mi si臋 podoba艂a, czy mam w ostatnim czasie du偶o pracy, czy mam jakie艣 zmartwienia, czy jest weekend czy 艣rodek tygodnia, jaki mam tego dnia nastr贸j. 'Rzeczy spadaj膮 z nieba' spad艂y chyba na mnie w niew艂a艣ciwym momencie, bo cho膰 wyczu艂am w tej ksi膮偶ce potencja艂 to serce mi dla niej mocniej nie zabi艂o. Co wi臋cej, d艂ugo czeka艂am a偶 wci膮gnie mnie tak jak znaczn膮 cz臋艣膰 bookstagrama. I niestety, ale si臋 nie doczeka艂am.
'Rzeczy...' w du偶ym uproszczeniu opowiadaj膮 o przypadkowo艣ci. Poznajemy kilku bohater贸w, w 偶yciu kt贸rych czysty przypadek (lub przypadek zwielokrotniony) zdeterminowa艂 dalsze 偶ycie.
Selja Ahava u偶ywa do艣膰 osobliwej narracji prowadzonej przez dziecko. Troch臋 infantylnej, typowo dzieci臋cej, ale jednak intencjonalnej. Narracja ta jest zbudowana 艣wiadomie, s艂owa dobierane s膮 konsekwentnie, a my艣l narratorki prowadzona wiarygodnie.
Lubi臋, gdy r贸偶ne perspektywy narracyjne s膮 wyra藕nie rozdzielone j臋zykowo. Gdy j臋zyk zmienia si臋 (nawet nieznacznie, ale zauwa偶alnie), gdy narracja pod膮偶a za rozumowaniem dziecka. Autorka idzie o krok dalej i proponuje rozr贸偶nienie narracji na jeszcze wy偶szym poziomie, wprowadzaj膮c cz臋艣ci epistolarn膮 jako form臋 narracyjn膮 jednej z bohaterek. Nie tylko wi臋c j臋zyk idzie za zmian膮 g艂osu, ale i forma. To ciekawy zabieg, do艣膰 ryzykowny, bo takie uchwytne zmiany w obr臋bie tak kr贸tkiej powie艣ci mog膮 dekoncentrowa膰 i spowolni膰 czytelnika. Tutaj to si臋 jednak nie dzieje. Kolejne perspektywy witane s膮 przez czytelnika z pewn膮 艣wie偶o艣ci膮. 艢wie偶o艣ci膮 zach臋caj膮c膮 do dalszego czytania, zamiast rozpraszaj膮c膮.
'Rzeczy...' szybko ulec膮 mi w g艂owy. To poprawna powie艣膰, nie moja, ale zdecydowanie warta sprawdzenia.
(#gifted听@oneworldpublications) The third Nordic country I've visited for the first time in April, Things that Fall From the Sky by Finnish author Selja Ahava is a lovely blend of whimsical听and thoughtful. It's not quite听magical realism or fantasy, but it toes the line of the unreal, questioning why certain things happen, fate, and whether people's destinies can be changed. . It follows three people whose lives are irrevocably听changed due to freak events including ice balls hurtling through the sky, winning the lottery twice and multiple lightning attacks. These people come together in an attempt to make sense of what happened to them, and whether it was just coincidence or something larger at play. . The first section is narrated by a young girl, which usually I'm not really a fan of, but I loved Saara's quirky voice! Although she loses her mother, and often reflects on her grief which she's trying to process as a pre-teenager, she doesn't lose that childlike sense of wonderment. . Then we have grumpy and incredibly unlucky Mr MacKay, a Scot lightning just can't get enough of, eccentric Auntie Annu, winner of multiple lotteries, grieving Pekka, Saara's father, and Krista, who's experiencing an out-of-the-ordinary pregnancy. I really enjoyed being amongst this eclectic cast of characters, brought to life on the page. . The translation, a dual effort by Fleur Jeremiah and Emily Jeremiah, perfectly hits the innocent yet probing childlike tone of Saara, Mr MacKay's gruff friendliness, and Krista and Pekka's worry. The prose was straightforward and unpretentious, which I liked! I definitely recommend if you're looking for some quirky fiction that tackles an unusual question听鈽猴笍
Ksi膮偶ka o przypadkowo艣ci, o tym, 偶e na pewne rzeczy nie mamy wp艂ywu, ale mimo przypadkowo艣ci nie jest to ksi膮偶ka chaotyczna, tylko bardzo zgrabnie poprowadzona, w膮tki pi臋knie si臋 uzupe艂niaj膮 i mimo 偶e tematy s膮 smutne, a bohaterowie radz膮 sobie na r贸偶ne sposoby ze strat膮 i tragedi膮, nie jest to ksi膮偶ka do艂uj膮ca. Dawno nie czyta艂am ksi膮偶ki z tak daj膮cymi si臋 lubi膰 bohaterami. Jestem te偶 pod ogromnym wra偶eniem j臋zyka (i t艂umaczenia) i tego jak 艣wietnie autorka poradzi艂a sobie z narracj膮 ze strony dziecka. Jest autentycznie, troch臋 smutno, ale 偶yciowo, ksi膮偶ka wymyka si臋 tym prostym etykietkom, kt贸re czasem u艂atwiaj膮 nam opisywanie literatury, zamiast tego stanowi膮c pi臋kn膮 ca艂o艣膰 sama w sobie.
Pierwsze skojarzenie z 鈥濺zeczy, kt贸re spadaj膮 z nieba鈥� to to, 偶e jest to bardzo 鈥瀙auzowa鈥� ksi膮偶ka, czego totalnie si臋 nie spodziewa艂am. I 艣mia艂o mog臋 napisa膰, 偶e ta kr贸tka ksi膮偶ka fi艅skiej autorki Selji Ahavy mnie zachwyci艂a. Podzielona jest na 4 cz臋艣ci. Pierwsza z nich pisana jest z perspektywy dziecka, dziewczynki, kt贸rej matka ginie, gdy spada na ni膮 z nieba bry艂a lodu. Po tragedii wraz z ojcem przeprowadzaj膮 si臋 do ciotki dziewczynki, kt贸ra niedawno wygra艂a miliony na loterii, a niedlugo p贸藕niej...po raz drugi trafia w odpowiednie cyfry. Druga cz臋艣膰 ksi膮偶ki to historia pewnego n臋偶czyzny, kt贸ry kilkukrotnie zosta艂 trafiony piorunem i raz za razem prze偶ywa. Zdradzenie Wam o czym s膮 kolejne dwie cz臋艣ci to by艂by ju偶 spojler, wiec cicho sza! Ale co mnie w tej historii zachwyci艂o? Pomijaj膮c rozwa偶ania na temat przypadku i tego, 偶e niekt贸re wydarzenia determinuje to, 偶e jeste艣my w z艂ym miejscu i w z艂ym czasie. Pewne rzeczy si臋 wydarzaj膮, a my nie mamy na to wp艂ywu. Wyszli艣my za wcze艣nie, wr贸cili艣my za p贸藕no. Skre艣lili艣my kilka odpowiednich cyfr na kuponie albo w miejscu gdzie stoimy nagle spada na nas z nieba bry艂a lodu, ot tak. Ale mnie przede wszystkim zachwyci艂 j臋zyk tej niewielkiej powie艣ci i umiej臋tno艣膰 wprowadzania czytelnika w specyficzny nastr贸j i klimat. Absolutnie uwielbiam szczeg贸lnie pierwsz膮 cz臋艣膰 ksi膮偶ki i narracj臋 z perspektywy dziecka, co nie jest rzecz膮 prost膮 i wielu autorom si臋 to nie udaje. A tutaj nie mog艂am si臋 oderwa膰. 鈥濩zas si臋 zatrzyma艂. Nie mog艂am my艣le膰 do przodu ani wstecz. Kto艣 narysowa艂 grub膮 bia艂膮 lini臋 wok贸艂 naszych my艣li i my艣li si臋 zatrzyma艂y, a my w nich utkn臋li艣my鈥濃櫏锔廰lbo: 鈥濵o偶e i mama m贸wi艂a zawsze, jaki jest tata, gdzie tata si臋 ko艅czy, a zaczyna kto艣 inny, ale teraz kiedy mama umar艂a, tata zi臋 rozlatuje. Jego kontur przecieka, bia艂a linia si臋 rozmazuje, stopy znikaj膮鈥� i jeszcze: 鈥濱 tak zosta艂am sama. Ciocia 艣pi, tata naprawia dach w stodole, mama nie 偶yje, a wakacje jeszcze si臋 nie sko艅czy艂y鈥�. I na tym zako艅cz臋, polecam ogromnie !
Do拧la mi je u dobrom momentu. Kao celina mo啪da ne izgleda kao ne拧to posebno, ima neke nedovr拧enosti kao da joj je dosadilo da radi na romanu, za ja膷em osvetljavanju motivacije i nekih misli, i na povezivanju celina; me膽utim detalji, razmi拧ljanja, naro膷ito iznenadnom gubitku, odnosno promenama, se膰anju i potrebama za se膰anjem, i mnoge druge stvari, toliko su mi se dopali da su popeli ukupnu ocenu za 1*.
"Oko pravog 膷oveka mo啪e se nacrtati linija dok na podu le啪i njegovo telo kao 拧to Poaro to radi. Smrt je lak拧e razumeti ako ima lakat ili koleno i svoje mesto na podu. I kad mrtvaca podignu, iza njega ostaje bela linija, unutar koje vi拧e nema nikog. Ne拧to kao pobeda na lotou, lak拧e je razumeti ako vidi拧 hrpu novca. Ali u se膰anju nema nikakvog tela. U filmu se se膰anja prikazuju crno-bela. Umrli 膷ovek ostane da stoji na obodu puta, auto odlati i sa zadnjeg prozora vidi se kako se 膷ovek smanjuje i na kraju potpuno i膷拧ezne. Tako se umire u filmovima. Ali, u stvari, to ne izgleda tako. Vreme ne smanjuje mamu niti boje blede. Mama samo eksplodira u komade i komadi ostanu da lebde u vazduhu. Svi delovi su jasni - kosa, prsti, osmeh, nabori ko啪e i rupice na nosu, 拧kljocanje kolena, kr膷anje stomaka - ali cele mame nema."
"-Nikad ne zna拧. Pogleda拧 zid i on izgleda kao obi膷an zid, ima tapete i letvice i sve je u redu. Sve je u redu. I onda jedan dan neko odlu膷i da promeni tapete na lamperiji, skine ivericu i shvati da ne拧to iza truli. Udari拧 keserom u deblo i vidi拧 kako ga probija. Krene拧 da kopa拧 prsstima po njemu, cela ti 拧aka pro膽e kroz zid. To 拧to je trebalo da traje, skroz je istrulilo. Ima takvih slu膷ajeva. Onda ljudi pitaju: kako to da niste ranije znali? Kako to da nisi primetio? Zar nisi ni拧ta mogao da nasluti拧? (...)- A onda shvati拧 da se ku膰a dr啪i uspravo samo zato 拧to je odr啪avaju potpuno pogre拧ne stvari: 拧tokovi vrata, prozorska okna. Nema nose膰ih struktura, samo krhkih, i sre膰a 拧to je vreme bilo dovoljno mirno, pa vetar nije potpuno oduvao ku膰u. Normalan dan, iverica, jutro u ba拧ti. A onda iznebuha stvari po膷nu da padju s neba i ruka probije zid."
"Svi su sve vreme bili bezobrazni prema Alisi (u Zemlji 膷uda, kada je po拧la po rukavice Belog Zeca i popila napitak za rast). A nije bila njena krivica 拧to je tako brzo porasla i zaglavila se. Ona je u ku膰u ionako utr膷ala samo da bi pomogla. Mo啪da svako ponekad zavr拧i na mestima za koja su preveliki i ne mogu da se kre膰u. I nemaju svi u d啪epu kola膷i膰 kojim se mogu smanjiti na 啪eljenu veli膷inu kako lekar zapoveda."
"Mama je bila lik iz bajke koji je iza拧ao iz reke i hodao kroz tamne i sumra膷ne 拧ume do Sovjetskog Saveza, Laponije i nazad. A ako takvi likovi umru, ne umru uzalud i na glup na膷in. Ne ostavljaju samu Predivnu Bebu, 膷iju su ode膰u zagrevali ispred pe膰i, ili bar ne odlaze ne ostaviv拧i poruku. Dugo sam 膷ekala poruku. 膶itala sam knjige i mislila da 膰e jednog dana iz neke ispsti pismo u kome se nalazi razre拧enje. Ili da je mama podvukla neke re膷enice i moj je zadatak samo da prona膽em pravu knjigu. I tako sam razmi拧ljala o vremenu i o tome da bi u podvu膷enim re膷ima mama bila prisutna ovde i sada, bar jo拧 samo jednom."
lieku 拧o gr膩matu ieteicam膩s literat奴ras sarakst膩. vismaz visiem tiem, kuriem paz墨stams pieaug拧anas un zaud膿juma sadz墨vo拧anas st膩sts. jo m奴su s膩pes tom膿r ir mazliet po膿tiskas.
4.2* Mietin eilen 盲盲neen, ett盲 kolmen t盲hden ja nelj盲n t盲hden kirjoissa on tosi iso ero. Nelosen ja vitosen kirjojen ero on pienempi. Tykk盲sin tekstin tyylist盲 ja rakenteesta sek盲 tarinan sopivasti toisiinsa kudotuista palasista, mutta vitosen syvyist盲 raapaisua ei aivan tullut. Kaikki muu t盲ss盲 oli, mutta ilon tai surun kyyneleit盲 ei valunut (itselt盲ni). T盲m盲 teos j盲tt盲盲 ajattelemaan, eri tavalla kuin Murakamin V盲ritt枚m盲n miehen vaellusvuodet (jonka luin hiljattain), jossa oli jotakin samaa: mahtava teos, mutta viimeinen silaus, joka varastaa tunteeni omakseen, puuttui. Onneksi niin on kuitenkin joskus k盲ynyt, tied盲n siis ett盲 minulla on viel盲 tunteita :D
Ar zieme募niecisku attur墨gumu izst膩st墨ts st膩sts par dz墨vi, kur膩 j膩b奴t gatavam jebkam, kas var vai nevar notikt, ar墨 jebkuram pav膿rsienam un j膩m膩k turpin膩t m墨l膿t 拧o dz墨vi. Nesteidz墨gi uzs膩ktais st膩st墨jums k募奴st arvien ritmisk膩ks un emocion膩l膩k intens墨v膩ks.
"Reiz膿m uzkr墨t debesis, reiz膿m atveras zeme. Reiz膿m gad膩s tik neaptverama veiksme, ka ar to ir gr奴ti turpin膩t dz墨vot. Reiz膿m notiek kaut kas t膩ds - tikai vienu vien墨gu reizi -, ka visu atliku拧o dz墨vi j膩dom膩, k膩p膿c. Reiz膿m nenotiek nekas, un visu atliku拧o dz墨vi j膩dom膩, k膩p膿c tad nenotika." (138.lpp.)
..nedaudz v墨los, kad tik saisto拧ais pirmais st膩sts izbeidz膩s un negaid墨ti s膩k膩s kaut kas cits. ta膷u viss gr膩mat膩 ir saist墨ts l墨dz墨gi k膩 Janas Egles gr膩mat膩 "Sve拧ie". pat墨kami t膩 mani ier膩va sev墨.
Latviski 鈥淟ietas, kas kr墨t no debes墨m鈥�. Par dz墨ves neparedzam墨bu. Par liet膩m, kas vienk膩r拧i notiek. Par neticamiem st膩stiem, kas gad膩s tie拧i 拧eit un tagad. M膿s varam tic膿t sev, sarge艈模elim, spokiem vai velnam, bet lietas vienk膩r拧i notiek. Vai ar墨 nenotiek. T膩 vienk膩r拧i un neizskaidrojami. Gr膩mata, kas var pal墨dz膿t samierin膩ties, sadz墨vot un p膩rdz墨vot. Iesaku!
I absolutely love it when there鈥檚 some synchronicity in the books I read. The previous novel, Jan Carson鈥檚 The Fire Starters, features a mermaid and in Finnish author Selja Ahava鈥檚 Things that Fall from the Sky, a mermaid also appears. Also both books are slightly surreal.Other than that there are major differences.
Things that Fall from the Sky is about coincidences. All the characters are a victim of it, good or bad. One character wins the lottery twice, another one is killed in a bizarre manner, another character is struck by lightning five times but then another coincidence occurs. All these people wonder about how they managed to find themselves in these situations and whether they are able to change destiny. In the end, coincidences, like the title do fall out of the sky and it鈥檚 a matter of luck if you will benefit or suffer.
The book is presented as a series of interconnected short stories, all told from different viewpoints and in different styles. Sometimes it is tragic and sometimes there鈥檚 whimsy. At times it can be very humorous; there鈥檚 one part where a character re-imagines herself as part of a Poirot mystery and it is brilliant. Due to all the different styles the book has a playful structure, not unlike Ali Smith.
The novel鈥檚 conclusion is rather an apt summary of the book itself. One of the characters is philosophizing about endings. She does consider that some do end badly but regardless the world does keep on moving and these coincidences will continue to happen to certain individuals. Whether I, as a reader, agree to this philosophy is irrelevant but I will say that Things that Fall from the Sky is a marvellous read and needs to checked out ASAP.
Smeldz墨ga, skumja, nesteidz墨ga, introspekt墨va gr膩mata par p膩rsteigumiem, kas kr墨t no debes墨m gan tie拧膩, gan p膩rnest膩 noz墨m膿 - ledus gabals, kas nogalina jaunu sievieti un at艈em b膿rnam mammu, negaid墨ts laimests loterij膩, kas 募auj nopirkt mui啪u, zibens, kas sper atkal un atkal. Ar visiem 拧iem p膩rsteigumiem j膩m膿模ina sadz墨vot, lai cik neiesp膿jami tas s膩kum膩 拧姆istu. "Laiks apst膩j膩s. Nebija iesp膿jams dom膩t ne uz priek拧u, ne atpaka募. K膩ds apvilka biezu, baltu l墨niju apk膩rt m奴su dom膩m, domas apst膩j膩s, un m膿s taj膩s iestr膿g膩m."
Pirmais gr膩matas narators ir pusaugu meitene - t膩, kurai mammu nogalina ledus gabals, t膩d膿募 si啪ets atkl膩jas ar aizkustino拧i naiv膩m, bet vienlaikus dz墨vesgudr膩m dom膩m. P膩r膿jie varo艈i uz 拧墨 fona nedaudz nob膩l, bet joproj膩m ir gana kolor墨ti, 墨pa拧i mui啪as 墨pa拧niece Annutante, kuras vilnas gleznu darin膩拧anas ritu膩l膩 ir kaut kas pirmatn膿js, pag膩nisks.
Man pat墨k, ja gr膩mat膩s ir k膩da t膿ma, k膩ds neuzkr墨to拧s vadmot墨vs. Te t膩di ir divi. Pirm膩 ir balt膩 l墨nija, kas vairumam asoci膿jas ar nozieguma vietu un upura kont奴ru un t膩d膿募 noska艈u padara v膿l sp膿c墨g膩ku. Balt膩 l墨nija var b奴t vajadz墨ga ap sav膩m dom膩m, "ap mammas gabali艈iem", jo ja domu aptur ar balto l墨niju, tad p膿c tam to var turpin膩t no t膩s pa拧as vietas un var "atcer膿ties mammu pareizi". Balt膩 l墨nija var satur膿t kop膩 kaut ko eksistenci膩lu. "Varb奴t mamma vienm膿r izst膩st墨ja, k膩ds t膿tis ir, kur t膿tis beidzas un s膩kas p膩r膿jais, bet tagad, kad mamma ir mirusi, t膿tis sabirst. Vi艈a kont奴r膩m ir s奴ce, vi艈a balt膩 l墨nija netur, vi艈a k膩jas izz奴d".
Otrs tikpat noz墨m墨gs vadmot墨vs ir m膩ja - Z膩模uskaidu m膩ja, kuras verand膩 nokr墨t briesm墨gais ledus gabals, bet kuras sien膩s aug 膩beles, aukst膩 mui啪a. T膩d膿募 m膩ja ir ne tikai 膿ka, ne tikai m膩joklis, bet ar墨 simbols iztur墨bai, s墨kstumam, neredzamai aug拧anai, kas k膩d膩 br墨d墨 pl膿拧 visus apvalkus. "To, k膩p膿c citi grib膿ja J膿zu nogalin膩t, m膩c墨t膩js Mati m膩c膿ja izskaidrot. Vi艈i grib膿ja J膿zu aptur膿t, lai vi艈am neb奴tu vair膩k m膩cek募u. Kad J膿zus run膩ja, vi艈拧 auga un izvij膩s k膩 elektr墨bas vadi sien膩, un tas vi艈iem nepatika."
Lieki teikt, ka Maimas Gr墨nbergas tulkojums ir izcils.
"Ja nav nobeiguma, nav ar墨 st膩sta. To zin膩dams, J膿zus sar墨koja Lieldienas. T膩tad bez pasaules gala neiztikt."
Selline natuke l盲bi naeru ja pisarate lugu. Lugu on jaotatud nelja ossa, esimest ja viimast osa jutustab v盲ike t眉druk (maiuspala!), teist t眉druku t盲di ja kolmandat v玫玫rasema.
Miks? See on peamine k眉simus, l盲bi raamatu, l盲bi erinevate tegelaste ja nende juhtumiste. Miks just v盲ikese Saara emale kukub taevast j盲盲kamakas p盲he? Miks t盲di Annu saab loto peav玫idu... kaks korda (teisel korral ei julge ta raha v盲ljagi v玫tta)? Miks tabab v盲lk 眉ht ja sama meest viis korda? Miks ootab Saara v玫玫rasema Kersti n盲kineiut, kokkukasvanud jalgadega vigast loodet, kes ei pruugi kuigi kaua elada?
"M玫nikord variseb taevas, m玫nikord vajub maa. M玫nda tabab niiv玫rd arusaamatu 玫nn, et sellega on raske edasi elada. M玫nikord juhtub midagi 鈥� ainult 眉ks kord 鈥�, aga sa j盲盲d terve 眉lej盲盲nud elu m玫tlema, et miks. M玫nikord ei juhtu midagi ja sa m玫tled kogu 眉lej盲盲nud elu, et miks see siis ei juhtunud."
Selle raamatu esimene osa on 眉ks ilusamaid leinalugusid 眉ldse. Eriliseks teeb selle veel seegi, et see on k眉ll lapse silmade l盲bi, aga huvitav t盲iskasvanulegi. Taas selline omamoodi raamat, iga眉hele soovitada ei oska ega julge. Ei tahagi. Kel vaja, see loeb.
D墨vainas, pat mistiskas izj奴tas p膿c izlas墨拧anas. Skum墨ga smeldze. 膶etri st膩sti, savienoti vien膩 liel膩. Par liet膩m, kuras notiek tie拧i t膩, k膩 notiek. K膩p膿c? paliek neatbild膿ts鈥� Un diez vai k膩ds var atbild膿t.
St膩sti ''Sien膩 iem奴r膿t膩 meitene", kur拧 tik prec墨zi asi aprakst墨ja s膿ras, un "Hemi拧a Makkeja pieci zibe艈i", 墨pa拧i labi par to k膩p膿c? - vienk膩r拧i izcili!!