Viktoriia Yuriivna Amelina (Ukrainian: 袙褨泻褌芯褉褨褟 挟褉褨褩胁薪邪 袗屑械谢褨薪邪), later known as Victoria Amelina, was a Ukrainian novelist. She was the author of two novels and a children's book, a winner of the Joseph Conrad Literary Award and a European Union Prize for Literature finalist.
Viktoriia Yuriivna Amelina was born in Lviv on 1 January 1986. She emigrated to Canada with her family at the age of fourteen, then returned to Ukraine soon after. After completing a degree in computer science in Lviv, Amelina started her career in IT before becoming a full-time writer and poet in 2015.
From 2015, when her first book 小懈薪写褉芯屑 谢懈褋褌芯锌邪写褍, 邪斜芯 Homo Compatiens (The Fall Syndrome: about Homo Compatiens) was published, she dedicated her time solely to writing. Her debut novel deals with the events at Maidan in 2014; the foreword was written by Yurii Izdryk. The novel has received several literary awards, and was welcomed by critics and scholars from Ukraine and wider Europe.
In 2016, Amelina published a book for children called 啸褌芯褋褜, 邪斜芯 胁芯写褟薪械 褋械褉褑械 (Somebody, or Water Heart).
In 2017, she published a novel 袛褨屑 写谢褟 袛芯屑邪 (Dom's Dream Kingdom) about a family of a Soviet colonel who in the 1990s lived in the former childhood apartment in Lviv of the Polish Jewish author Stanis艂aw Lem. The novel was short-listed for the LitAkcent literary award in 2017. and European Union Prize for Literature in 2019.
Amelina was a member of PEN International. In 2018, she took part in 84th World PEN Congress in India as a delegate from Ukraine and gave a speech on Ukrainian filmmaker and political prisoner in Russia Oleg Sentsov.
In 2022, she started writing poetry as well.[11] Her prose and poems have been translated into numerous other languages.
After the Russian invasion of Ukraine started, she worked as a war crimes researcher. In September 2022, while doing research in the Izium region, she uncovered the war diary of fellow Ukrainian writer Volodymyr Vakulenko, who had been killed by the occupying forces.
As of 2022, Amelina lived in Kyiv. On 27 June 2023, she was injured during the Russian attack on Kramatorsk while she was dining at RIA Pizza together with H茅ctor Abad, Sergio Jaramillo and Catalina G贸mez. The restaurant was hit by an Iskander missile. Amelina died due to her injuries on 1 July at the Mechnikov Hospital in Dnipro at the age of 37.
This is my first review here on 欧宝娱乐. For the first time, I felt a genuine need to write something.
Even though I read this book in Ukrainian, I found it important to write this review in English. It's my way of preserving memory of Victoria Amelina. It's my way of sharing one of the pearls of my country's literature with other readers abroad.
In fact, I came across this book early this summer when I began exploring contemporary literature from my country. Right from the start, after reading some reviews, I knew that this book was going to stay in my heart. Unfortunately, not long after discovering this book, the author passed away. The Russian terrorist state took away a light from our literature. Victoria was a writer who had so much, so much to give to our literature. This book is about memories, about the search for identity, about the struggle of a family that as a whole reflects the struggle of my country. It's about the times when we believed in a better future. It's about the times when the question was to stay or to immigrate. It's about the 90s when a family would have meat once a week (if lucky), when a fruit like a banana was considered a luxury, and when Mars chocolates were a delicacy. It's about a Ukrainian family, Tsiliik, and how there were many families like that.
All that's left for me to say is: THANK YOU, VICTORIA.We do not forgive. We do not forget.
I was so sad to hear about the death of young Ukrainian writer Victoria Amelina in Kramatorsk. I looked up which books she had written but none of them have been translated to English so I started reading this Dim Dlja Doma in the Spanish translation on Amazon. This book has a dog protagonist named Dominik whose nickname is Dom, but "dom" also means home in Russian and "dim" means house in Ukrainian. So Dim Dlja Doma is a bilingual pun. We observe Dom's Ukrainian-Russian-Polish-Jewish family in the period following the end of the USSR from the dog's point of view. Dom the dog has a droll sense of humor: "Mi raza: No soy un caniche cualquiera, sino uno de sangre real. Creo que en mis documentos en ingl茅s contaba un simple standard poodle --caniche est谩ndar--. Reconozc谩molos: est谩ndar y real no es que suenen precisamente igual." (My breed: I am not just any poodle, but one of royal blood. I think that in my documents in English it says a simple "standard poodle." Let's face it: standard and royal don't exactly sound the same.) I haven't finished reading it but I hope someone can translate it to English because I'm probably understanding like 80% of it in Spanish. I aspire to be more truly multilingual in the example of Victoria Amelina and the Polish writer Stanis艂aw Lem, who is central to the plot of this book. Que descanses en paz (QDEP) Victoria Amelina, someone who was building bridges and meeting with a Colombian delegation at the Ria Lounge pizza bar when a Russian missile struck the restaurant they were in.
Nie w gwiazdkach tutaj sprawa, bo to nie jest ksi膮偶ka na tyle gwiazdek, czy tyle. Ju偶 nie jest. Mitr臋偶y艂em si臋 z ni膮 z jednego, dosy膰 oczywistego powodu: nie spos贸b by艂o, wr臋cz co kilkana艣cie stron nie przypomina膰 sobie tego, co spotka艂o autork臋. Jak tylko ukaza艂a si臋 po polsku, wiedzia艂em 偶e j膮 kupi臋 i przeczytam. Ale ca艂y czas by艂o co艣 innego, zwykle te偶 z Ukrainy. I tak a偶 do ko艅ca czerwca, gdy czo艂贸wki internetowych gazet donios艂y o zbrodniczym ataku na Krematorsk. I nie 艂atwo by艂o po ni膮 si臋gn膮膰. Mieli Polacy swoje pokolenie Kolumb贸w, teraz przechodz膮 przez to Ukrai艅cy, walcz膮c z r贸wnie bezwzgl臋dnym i bestialskim wrogiem. To na zawsze b臋dzie jeden z g艂os贸w tego pokolenia. Trzeba go pozna膰 i trzeba go dobrze zapami臋ta膰.