"Vous je ne vous regarde pas ma vie non plus ne vous regarde pas J'aime ce que j'aime et cela seul me regarde et me voit J'aime ceux que j'aime je les regarde ils m'en donnent droit." (Droit de regard) Alternant confidences personnelles et 茅lans engag茅s, m锚lant fables, po猫mes et sayn猫tes, Pr茅vert d茅joue toutes les classifications habituelles pour nous offrir un recueil d'une inalt茅rable actualit茅.
Jacques Pr茅vert est un po猫te et sc茅nariste fran莽ais, n茅 le 4 f茅vrier 1900 脿 Neuilly-sur-Seine, et mort le 11 avril 1977 脿 Omonville-la-Petite (Manche). Auteur d'un premier succ猫s, le recueil de po猫mes, Paroles, il devint un po猫te populaire gr芒ce 脿 son langage familier et 脿 ses jeux sur les mots. Ses po猫mes sont depuis lors c茅l猫bres dans le monde francophone et massivement appris dans les 茅coles fran莽aises. Il a 茅galement 茅crit des sc茅narios pour le cin茅ma o霉 il est un des artisans du r茅alisme po茅tique.
Forse sarebbe pi霉 adatto due stelle e mezzo. Definirla raccolta poetica 猫 riduttivo (o forse lusinghiero): in effetti, per quanto la poesia sia preponderante, son presenti anche prose (a volte frammiste a poesie) ed intere pi猫ce teatrali, o semplici spezzoni di queste. La consecuzione di generi differenti si presenta con assoluta naturalezza, proprio a causa dell'essenza del verso di Pr茅vert: distrutta ogni forma di lirismo, pienamente acquisita la canonica oggettivit脿 surrealista, il verso appare fortemente prosastico nella sua apparente semplicit脿, eppure incredibilmente funambolico, magmatico. Ci貌 si deve alla passione di Pr茅vert per l'ossimoro, per la contraddizione costante, e soprattutto per i continui giochi di parole, a volte semplici ed elementari, molte volte cervellotici e sfiancanti, fulcro stilistico della comicit脿 del poeta: una comicit脿 anch'essa camaleontica, in grado di assumere tinte scanzonate e bambinesche, ma anche i toni dell'arcigna ironia indignata delle poesie politico-sociali. La vera spina dorsale in effetti della raccolta (oltre qualche tema o qualche immagine ricorrente come, per l'appunto, la pioggia e il bel tempo del titolo) 猫 proprio la verve comica che la contraddistingue, coniugata in mille differenti sfumature: dal grottesco e dal surreale al poliziesco, al giallo, passando per la satira o la semifiaba delle pi猫ce, Pr茅vert oppone al razionalismo capitalistico imperante nella societ脿 post seconda guerra mondiale (e agli orrori bellici che l'hanno anticipata e alle guerre colonialiste che ne sono seguite: fondamentale segnalare l'antimperialismo e l'antimilitarismo militante del poeta) un mondo fatto di leggerezza, di semplicit脿 assoluta e di semplice divertimento, dove le figure dell'uccello e del bambino, simboli di tutto ci貌, diventano centrali, e dove l'amore pu貌 essere una sincera scappatoia. Tuttavia in moltissime delle poesie, secondo me, si avverte un'inconsistenza insopportabile, una risata (spesso piccola) inutilmente fine a s茅 stessa, e che stride in modo inspiegabile con la grandezza di alcune poesie, soprattutto le ultime due della raccolta, Intemp茅ries e L'enfant de mon vivant: la prima, ambientata in un mondo semionirico, in cui si afferma la superiorit脿 del disordine, del genio spontaneo, della povert脿 e dei valori che da essa ne conseguono sul mondo moderno; la seconda in cui l'allegra schiettezza della voce del bambino 猫 costretta a confrontarsi con la dura dimensione della memoria.
Le d茅cor repr茅sente une maison, un cimeti猫re et un salon de th茅.
鈥� Oh, j鈥檃i perdu ma femme ! chante et danse le veuf, inconsolable, hilare et d茅sol茅, nerfs bris茅s et raccommod茅s. 鈥� Mon mari m鈥檃 perdue ! danse et chante la femme, la morte du vivant, souriante, indiff茅rente, mais toujours aussi triste que dans son temps pass茅. 鈥� Mon mari m鈥檃 perdue, qui jamais ne m鈥檃vait trouv茅e ! Il n鈥檃 pas de quoi se vanter. M锚me si c鈥櫭﹖ait lui qui m鈥檃vait perdue, aurait-il jamais pu me sauver ? Et ils dansent, du c么t茅 cour et du c么t茅 jardin, du c么t茅 cimeti猫re, du c么t茅 salon de th茅, ensemble et s茅par茅s, ensemble, comme ils dormaient, r锚vaient et s鈥櫭﹙eillaient, chacun de son mauvais c么t茅. Et m锚me si la musique est belle, le ballet n鈥檈st pas gai.
- - -
Vingt ans apr猫s cent ans plus tard toujours les sordides mousquetaires toujours les m锚mes tra卯neurs de sabre toujours les porteurs de banni猫re Enfant j鈥檃i vu sur une image des hommes en robe noire avec un visage vert debout autour d鈥檜n homme qui s鈥檃ppelait Ferrer Oh pauvres hommes vivants comme vous avez de redoutables adversaires toujours les m锚mes sans un changement de malheureux bourreaux semblables 脿 ceux d鈥檃vant.
- - -
Ils ont cri茅 脌 l鈥檈au comme Au feu ou Au fou
L鈥檈au gagnant du terrain sous son oreiller d鈥檋erbes le cachait dans son lit tout comme un chien un os le planque dans son trou Ils ont cri茅 脌 l鈥檈au comme Au voleur on crie
C鈥檈st alors qu鈥檃rriv猫rent les Grands Bouilleurs de Crue
Descendant de voiture ils incendi猫rent la ville et l鈥檈au 脿 toute vapeur disparut dans le ciel Et la voiture s鈥檈n fut avec comme 脿 une bou茅e un noy茅 accroch茅 脿 sa roue de secours et dans sa malle arri猫re un coffre plein d鈥檃rgent tout l鈥檃rgent de la ville sans aucun survivant.
j鈥檇evrais remplir cet espace avec beaucoup de versets et j鈥檝ais pas le faire. Il n'y a qu'une seule personne qui a besoin de les d茅couvrir, mais ce livre est certainement l'un des meilleurs que j'ai lus <333
芦听Danse jeunesse du grand monde ouvrier et si tu ne veux pas la guerre. R茅pare la paix.听禄 (Cagnes-sur-mer)
芦听Mouvements des navires Mouvements des mar茅es.听禄 (Chant fun猫bre d鈥檜n repr茅sentant)
芦听Rien d'autre que le soleil et l'ombre caressant tous les arbres rien d'autre que la vie embrassant la campagne rien d'autre que le sang des vignes avec ses grains rouges ses grains blancs coulant dans le corps de la terre fastueusement g茅n茅reusement听禄 ( Vignette pour les vignerons)
This entire review has been hidden because of spoilers.
An odd collection containing a play, bits of prose, epigrams and poetry. Some interesting and engaging stuff but nowhere near as easy to read as Paroles.
J'ai eu un peu de mal 脿 me mettre dedans, mais plus on avance, plus on appr茅cie le style. Les significations sont rest茅es un peu obscures pour moi, j'ai eu l'impression que parfois Pr茅vert jouait avec les mots sans qu'il faille y chercher un sens trop profond... C'est un peu m茅lancolique. La longueur et le rythme variables des vers des po猫mes m'ont un peu g锚n茅e mais les "pi猫ces" m'ont plu.
J鈥檃i d茅test茅 ce livre.. et pourtant, j鈥檈ssaye toujours de trouver des points positifs aux livres meme si il y鈥檈n a pas.. Je ne vois pas le but de ce livre, les phrases n鈥檕nt aucun sens et ne veulent ABSOLUMENT rien dire ! Je ne recommande pas 馃槕
Quem segue o blog sabe o quanto eu amo de paix茫o o poeta franc锚s Jacques Pr茅vert. Ent茫o, andei comprando um n煤mero enorme de livros dele e tenho lido um atr谩s do outro naquele meu esquema di谩rio de leitura de poesia. Termino um e j谩 emendo em outro.
Dessa vez, foi La pluie et le beau temps. Para variar o livro 茅 muito bom, com hist贸rias e vinhetas maravilhosas, al茅m das poesias, claro. Jacques Pr茅vert 茅 bastante vers谩til. Mas o trabalho dele, independentemente do formato, tem uma cara 煤nica, d谩 para reconhecer que 茅 dele. Pessoalmente, eu adoro o seu estilo.
Apesar disso, sei que nem tudo dele 茅 uma obra-prima, e a colet芒nea presente em La pluie et le beau temps n茫o 茅 a melhor que j谩 li. Mas, para os f茫s, e para aqueles que querem praticar o seu franc锚s, fica a dica, pois tamb茅m 茅 uma das colet芒neas mais curtinhas que j谩 vi do autor.