Jean Maurice Eug猫ne Cl茅ment Cocteau (5 July 1889 鈥� 11 October 1963) was a French poet, novelist, dramatist, designer, boxing manager, playwright and filmmaker. Along with other Surrealists of his generation (Jean Anouilh and Ren茅 Char for example) Cocteau grappled with the "algebra" of verbal codes old and new, mise en sc猫ne language and technologies of modernism to create a paradox: a classical avant-garde. His circle of associates, friends and lovers included Jean Marais, Henri Bernstein, Colette, 脡dith Piaf, whom he cast in one of his one act plays entitled Le Bel Indifferent in 1940, and Raymond Radiguet.
His work was played out in the theatrical world of the Grands Theatres, the Boulevards and beyond during the Parisian epoque he both lived through and helped define and create. His versatile, unconventional approach and enormous output brought him international acclaim.
Ah, sometimes you look around the world and see corruption, chaos, burning ecosystems and Piers Morgan, and you just want to switch off and relax with some smaller scale, truly exquisite agony.
The Human Voice is a one woman play, of a one sided telephone conversation, about a one sided love, and it is beautifully painful in its vulnerability. Our heroine's long time lover is marrying someone else, and they have their final conversation over a crowded party-line, though it's only her words we hear.
Throughout, our miserable protagonist tries to be the bigger person, explaining she doesn't hate her ex and 'no it's all fine, fine, really, my love. It's alright, because you let me know rather than just disappear. You left random telling rubbish about the house, so you could let me know your intentions in the most cowardly way possible, you utterly bollockless git'. The fact she doesn't actually say that last sentence is what makes this play so amazingly frustrating. Her love for him is still overpowering her, her pain is acute, her depression crippling, and yet her lover is just a massive arsehole. Her responses seem to suggest he shows concern at times, but since we only hear our poor protagonist's monologue, we never know if he actually cares or if she's desperate to read sympathy into his words. This is so clearly someone at breaking point, and the drama is realised brilliantly though only one half of a conversation.
While the writing is fantastic, I listened to the Bergman reading and I don't think I'll be able to experience it in any other way, because her grief ridden delivery is absolutely stunning. It is utter perfection in audio form and I would recommend listening to her version, and only her version if you plan to 'enjoy' this play, and you should, because it is an amazing piece of theatre.
Two thumbs up for the debilitating anguish and despair of the human heart.
Me desespere un poco al leerla, pero luego cuando avanzaban los hechos y descubr铆as el dolor de la persona y luego el final de s煤plica, pod铆as entender la historia.
Jean Cocteau (1889-1963), also a successful dramatist, wrote La voix humaine in 1928; the first performance took place two years later at the Com茅die-Fran莽aise in Paris. Francis Poulenc, who knew Cocteau for most of his adult life, wrote an opera for soprano and orchestra in 1958 based on Cocteau's play. Gian Carlo Menotti also wrote an opera based on La voix humaine, and Roberto Rosselini, among others, made film versions of the play. Clearly, it makes an impression.
In La voix humaine Cocteau distills theater into a particularly pure and intense form. It is a monologue, a woman speaking on the phone with her ex-lover (though the old phone system plays an important role(*)), and is a very demanding tour de force for actresses, including Simone Signoret, Ingrid Bergman and Liv Ullmann. Cocteau has the actress play the full register of emotions, and, of course, as a consummate artist, he starts softly, tenderly and through a series of increasing intermediate climaxes and revelations leads the audience to a moving conclusion which I won't spoil.
You can listen to the entire play on YouTube as realized in 1957 by Berthe Bovy, who created the role in 1930:
And you can also listen to the wonderful Ingrid Bergman's performance of an English translation:
(*) I wonder how many people even know what a "party line" was...
Long soir d鈥檋iver quelque part dans le Nord. Petit salon dans une maison quelconque. Sur la table, dans une demi-obscurit茅, s鈥櫭゜auchent les restes d'un d卯ner en famille. Sous une lampe, un homme 茅tendu sur un canap茅 gris 茅crit quelque chose sur un laptop aussi gris. Le tact sec et mince du clavier se m茅lange avec les voix d鈥檈nfants et d鈥檜ne femme, qui viennent du premier 茅tage. On crie l脿-haut, on rit, quelquefois on fredonne, quelquefois on hurle, parfois on parle tout simplement. Mais, m锚me dans la forme la plus articul茅e des voix 鈥� quand on parle 鈥� et m锚me si on pouvait les isoler de tous les bruits qui r茅sonnent maintenant dans la maison 鈥� le claquement des portes, le bourdonnement des brosses 脿 dents 茅lectriques, etc. 鈥� les voix, par elles seules, m茅langent deux langues: le danois et le russe.
L鈥檋omme 茅crit quelque chose en 蹿谤补苍莽补is. 脟a se voit maintenant par un effet sc茅nique tr猫s simple 脿 r茅aliser: le salon, si petit qu鈥檌l soit, a quand m锚me au centre de la paroi de fond, entre deux corps de biblioth猫que, un 茅cran de cin茅ma 脿 domicile. Le projecteur au-dessus de l鈥檋omme s'allume et le public voit son texte maintenant, au fur et 脿 mesure qu鈥檌l l鈥櫭ヽrit.
Indication tr猫s importante: la lampe au-dessus et un peu 脿 droite de l'homme 鈥� fix茅e 脿 la balustrade de l鈥檈scalier 鈥� 茅claire la nuque de l鈥檋omme, le canap茅, le laptop gris et aussi les pieds de l鈥檋omme avec des chaussettes festives (c鈥檈st le second jour de No毛l). L鈥櫭ヽran du laptop 茅claire seulement le visage de l鈥檋omme, qu'on ne voit pas. Le grand 茅cran, sur lequel le public peut lire ce texte, 茅claire seulement le centre du salon; tout le reste 鈥� la table avec la vaisselle apr猫s le d卯ner, les autres objets en d茅sordre, etc. 鈥� reste dans le clair-obscur. Donc, la lampe et les deux 茅crans, le petit et le grand, forment comme un tunnel de lumi猫re. C鈥檈st d鈥檜n bout de ce tunnel de lumi猫re vers l鈥檃utre que l鈥檋omme 茅crit.
Quand on commence 脿 voir les lignes sur le grand 茅cran, il fait paisible dans la maison. On entend seulement le petit claquement du clavier et la voix de la femme qui lit aux enfants, en russe, le conte avec la petite fille et les trois ours.
Ch猫re Noam, je vais t鈥櫭ヽrire comme si je parlais avec toi et comme si j'茅coutais ta voix que je n鈥檃i jamais encore entendue鈥︹€︹€︹€︹€�.tu m鈥檈ntends?鈥�......... 茅coute, c鈥櫭﹖ait une belle co茂ncidence cette ann茅e鈥�..鈥�.pour pas dire autre chose鈥︹€�.on esp猫re鈥︹€ui, on esp猫re鈥︹€�.comment? 鈥淎vec de la lumi猫re on lit mieux aussi鈥�.........je vais jamais oublier 莽a鈥︹€�..oui, un peu, c鈥檈st la saison, tu sais鈥︹€lus rauque que d鈥檋abitude鈥︹€�..ma femme aussi鈥︹€︹€�.ils se sont endormis鈥︹€︹€�.oui, tr猫s long, mais beau鈥︹€�.on a fait beaucoup鈥︹€�.un peu鈥︹€n s鈥檈st partag茅鈥︹€�..ma femme avec les filles, moi presque tout le jour avec le benjamin鈥︹€h茅odore鈥︹€ui, c鈥檈st son v茅lo l脿鈥︹€︹€ssez morne鈥︹€�..pas de neige鈥︹€�..pluie mince, ou comment s鈥檃ppelle 莽a鈥︹€�..en danois, 莽a s鈥檃ppelle st酶vregn鈥�.鈥�.en hollandais?.......comme c鈥檈st dr么le!.....motregen c鈥檈st comme une pluie de mots鈥︹€ahahaha鈥︹€�..non, tr猫s peu, m锚me pas chaque jour鈥︹€�..elle me d茅route plus qu鈥檈lle me semble accessible鈥︹€︹€ui, le carrefour de trois langues鈥︹€�..mais, aussi la chambre d鈥櫭ヽho des trois鈥︹€a t锚te en bourdonne un peu鈥�.oui, Assimil, mais pas tout, quand m锚me, j鈥檃i pas la patience鈥︹€︹€�.m锚me l鈥檌nstitutrice blonde a perdu tous ses cheveux et a commenc茅 脿 chanter鈥︹€︹€︹€�.oui, des chansons absurdes 鈥︹€�.mais, grammaticalement correctes鈥︹€�.apr猫s Assimil, un peu de boekbespreking鈥︹€�.apr猫s 莽a, Het Achterhuis鈥�.Pluk van de Petteflet鈥�.Oeroeg鈥�..Minoes鈥�..Elsschot鈥�.Marga Minco, oui鈥�.non, pas dans cet ordre鈥�..mais je commence l脿鈥�.....je veux comprendre........comprendre....鈥oneelstuk鈥︹€�.et je pensais Tunnelst眉ck鈥︹€︹€�..long鈥︹€�..c鈥櫭﹖ait long mais beau鈥�..on a jou茅 beaucoup鈥︹€�..il est tr猫s gentil鈥�..tu sais, en russe il parle encore comme une fille鈥︹€�..en russe, les verbes au pass茅 simple montrent le genre鈥︹€�.et, comme le russe est la langue f茅minine chez nous鈥�..roumain, presque pas, mais il l鈥檈ntend et il m鈥檃ppelle tati鈥�.鈥�.je suis content avec 莽a鈥︹€�.鈥es m茅canismes, oui, tout avec moteur et roues, mais cette 茅poque est pass茅e鈥︹€�..il est fascin茅 maintenant par les lumi猫res鈥︹€︹€l aime beaucoup faire le feu, il a son propre acier 脿 feu鈥︹€�.aussi les lampes de v茅los, les feux d鈥檃rtifice鈥︹€�.oui, en quelques jours鈥︹€�..pas nous, les voisins鈥︹€ais il y a d茅j脿 assez comme 莽a鈥︹€�..on exag猫re鈥︹€�.la pi猫ce鈥�.pour 锚tre sinc猫re, pas encore鈥�..l'envie de t鈥櫭ヽrire fut plus grande鈥�.. je l鈥檃i feuillet茅e鈥�.une belle 茅dition, tr猫s vieille, dans un tome鈥�..je me suis inspir茅 de la ponctuation鈥︹€�..c鈥櫭﹖ait la m锚me dans ta 茅dition?鈥︹€e 1946鈥�....apr猫s l'avoir lu, j'allumerai les 茅toiles.......j鈥檃ime la biblioth猫que publique ici鈥︹€�.c鈥檈st ma femme鈥︹€�..merci, elle te salue aussi鈥︹€︹€鈥檈st parce qu鈥檈lle a commenc茅 脿 regarder Adventure Time鈥︹€� mais tu m鈥檈ntends quand m锚me鈥︹€ui, je vais regarder avec elle鈥︹€ne autre fois, aussi鈥�.oui, j鈥檈sp猫re, mon ami, j鈥檈sp猫re鈥︹€�.脌 bient么t!
despues de ver el corto de almodovar me vi en la obligacion de leerme este libro y me ha gustado el texto tanto como la primera vez que lo escuch茅 (y ahora leerlo por primera vez ha sido especial he hecho mia cada palabra y he disfrutado de lo desgarrador que ha sido)
Perusing my GR updates, I came across a review of this play, a captivating one by Oblomov, and was interested enough to go down an Internet rabbit-hole for an evening and night with increasing approval of this impressive work. Written almost a century before, it's appeal to today's audience has mushroomed such that the 3 film adaptations made in the last decade, featuring Sophia Loren, Rosamund Pike and Tilda Swinton are shortly to be joined by 2 more versions. If you want to see a superbly talented actress at work in a monologue written in any European language, it would appear that this is THE play!
Jean Cocteau was a superbly talented individual in his own right, a Renaissance man of French culture: a poet, playwright, artist, theatre designer, costumier, film director, writer of travel-pieces and homoerotica and critic-the list is incomplete! Known as "The Frivolous Prince" after his first work, he was an identity that connected with many Bohemian artists of the first half of the 20th century. He died the day after Edith Piaf, a singer who featured in his play, "Le Bel Indiff茅rent". He's left behind a body of work which is seriously impressive.
So, to the play itself, it's short and absolutely riveting. Whilst the "party line" featured in the piece makes it appear dated, the narrative proves eternal; the jilted lover trying to come to terms with the breakup of a long relationship. The heartbreak, the sadness could appear pervasive but, like the layers of an onion, the unfolding of the anguish created by a broken partnership is laid bare, despite the vain attempts by the sole protagonist to maintain her dignity and sanity, in the face of insurmountable provocation. It requires a talented actress with considerable skill to showcase the gamut of emotions presented here, particularly as the listener/viewer has no other distractions to maintain interest.
In its original format, the Ingrid Bergman audio version, available on YouTube is excellent. However, the film adaptations are also worthwhile viewing for a different take on the same material.
Een vrouw voert een telefoongesprek met haar ex. Je hoort alleen wat zij zegt. En ondanks dat je maar de helft van een dialoog hoort, is het fascinerend, emotioneel en menselijk. Je kunt als kijker / lezer zelf aanvullen wat de ex wellicht zegt. De dramatische spanning stijgt en stijgt en je wilt heel graag ingrijpen en deze vrouw helpen, maar dit kan niet: Je bent niet 1 van de deelnemers aan deze dialoog. Ook na bijna honderd jaar is dit toneelstuk sterk, actueel en herkenbaar. Het raakt. Een toneelstuk kan niet beter worden dan dit.
Brillante mon贸logo de Cocteau, aprovechado por un mont贸n de referentes cinematogr谩ficos contempor谩neos. Una catarsis comedida, sobre sentimientos que todos hemos sufrido alguna vez desde una relaci贸n. Merece una rele铆da de algunas de sus expresiones porque son definiciones perfectas para la inteligencia emocional.
El mon贸logo de una mujer al tel茅fono. La soledad y aprehensi贸n de su voz nos recuerda a un div谩n en el que parece derrocharse junto a un aparato en el que, suponemos, se encuentra el ser amado. Si no supi茅ramos que hay un tel茅fono, podr铆amos pensar que la mujer habla sola en un internado.
Sinto que estou eternamente ligada a este livro. H谩 uns anos dei corpo a uma passagem d'A Voz Humana, num pequeno exerc铆cio das aulas de Representa莽茫o, e o mergulho que dei no livro tornou-o parte de mim. Tenho um carinho imenso pela escrita de Jean Cocteau e por esta breve - mas intensa - pe莽a.
Ha sido moderadamente interesante escuchar(no recomiendo leerlo, pierde) este mon贸logo de media hora. Refleja muy bien la impotencia y el vac铆o que provocan una ruptura que no se entiende con una persona a la que a煤n es imposible odiar y de la que se sigue prendado. Queda patente a este respecto el poder terap茅utico de la voz de la persona en cuesti贸n.
Hace poco volv铆 a ver Todo sobre mi madre, la pel铆cula me llev贸 a varias entrevistas de Almod贸var donde descubr铆 que La voz humana de Cocteau ha influido en algunas de sus pel铆culas (La ley del deseo, Mujeres al borde de un ataque de nervios) y que en 2020 hizo un corto con este t铆tulo, actualizando el texto de Jean Cocteau. Le铆 el texto y me encant贸, me parece interesant铆simo c贸mo somos capaces de entender la relaci贸n entre la mujer del tel茅fono y el hombre con el que habla sin saber ninguna de las respuestas que 茅l da. Entendemos todo lo que no leemos/escuchamos simplemente por la angustia, la desesperaci贸n y por c贸mo va cambiando el tono y el discurso de la mujer.
En youtube est谩 la representaci贸n de Ingrid Bergman.
Hace como diez a帽os vi esta obra de teatro, dirigida e interpretada por Humberto Tortonese, y me pareci贸 excelente. La voz humana es un mon贸logo de una mujer desesperada. En realidad, un di谩logo telef贸nico, pero nunca escuchamos la voz de su amante al otro lado del tubo. Es la 煤ltima conversaci贸n que tendr谩n: 茅l la dej贸, y ella est谩 al borde del suicidio. Por momentos su desesperaci贸n causa gracia; por otros, pena y rechazo. Que me perdone Cocteau, pero la versi贸n de Tortonese me gust贸 mucho m谩s. Supo acentuar las excentricidades de la obra, sin dejar de lado el drama. Y el giro de que el amante deje a la mujer por otro hombre, simplemente me encant贸. Si les gusta leer teatro, les recomiendo esta obra. Es muy cortita, se lee en minutos y en Internet circula la traducci贸n de Enrique Llovet.
鈥淰oil脿 cinq ans que je vis de toi, que tu es mon seul air respirable, que je passe mon temps 脿 t'attendre, 脿 te croire mort si tu es en retard, 脿 mourir de te croire mort, 脿 revivre quand tu entres et quand tu es l脿, enfin, 脿 mourir de peur que tu partes. Maintenant, j'ai de l'air parce que tu me parles. Mon r锚ve n'est pas si b锚te. Si tu coupes, tu coupes le tuyau鈥︹€�
Dit is zeker mijn favoriete monoloog die ik al heb gelezen鈥� moet dringend weer meer van Cocteau lezen/kijken 鉂わ笍
Lorsqu'on pense au th茅芒tre et au suicide, il est presque impossible de ne pas 茅voquer Jean Cocteau, auteur obs茅d茅 par l鈥檕mnipr茅sence de la mort et par le suicide, sans doute comme in茅vitable renvoi au traumatisme v茅cu 脿 neuf ans lorsqu鈥檌l retrouva le corps de son p猫re qui s鈥櫭﹖ait donn茅 la mort dans sa chambre. La Voix humaine de Jean Cocteau est une pi猫ce charpent茅e comme un monologue magistralement incarn茅 par une femme qui, sur sc猫ne, joue ses derniers instants d鈥檃mante quitt茅e et de mani猫re icastique r茅alise l'acte final d'une mort aussi inattendue qu鈥檌n茅vitable. Une femme, apr猫s quelques tentatives infructueuses, finit par joindre son amant au t茅l茅phone. 脌 travers les non-dits et un moyen de communication d茅faillant (la communication s'interrompt sans cesse), la pi猫ce pr茅sente une rupture amoureuse difficile L'艙uvre est adapt茅e sous forme de trag茅die lyrique par Francis Poulenc en 1959, sous le m锚me titre. Elle a 茅galement connu de nombreuses adaptations, plus ou moins libres, au cin茅ma et 脿 la t茅l茅vision. Bien que l'茅criture soit fantastique, j'ai 茅cout茅 la lecture de Sophie Pastrana et je ne pense pas que je pourrai la vivre autrement, car sa prestation pleine de chagrin est absolument 茅poustouflante. C'est une perfection absolue sous forme audio et je recommanderais d'茅couter sa version, si vous envisagez de 芦 profiter 禄 de cette pi猫ce, et vous devriez le faire, car c'est une pi猫ce de th茅芒tre incroyable.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Ostia puta, qu茅 idea m谩s maravillosa, joder. Carmen Maura en La ley del deseo <3
鈥淐a铆 como un tronco y tuve un sue帽o. So帽茅 lo que est谩 sucediendo. Me he despertado contenta de saber que era un sue帽o, pero cuando me he dado cuenta de que era verdad, de que estaba sola, que ya no ten铆a la cabeza en tu cuello, sent铆 que ya no pod铆a seguir viviendo... Me sent铆a ligera, ligera y fr铆a y ya no sent铆a los latidos del coraz贸n y la muerte se demoraba. [鈥 despu茅s del sue帽o est谩n los sue帽os y el despertar y comer y levantarse y lavarse y salir y 驴ad贸nde ir?... [鈥 Se tiene la ilusi贸n de estar apretados el uno contra el otro y, bruscamente, nos ponen s贸tanos, alcantarillas, toda una ciudad entre nosotros. Yo tengo el hilo alrededor de mi cuello. Tengo tu voz alrededor de mi cuello... Tu voz alrededor de mi cuello...鈥�
Formalmente es muy llamativo: un amante llama a una mujer y solo la escuchamos a ella. Obvio est谩 desesperada. Tiene algo de Fedra, solo que en Fedra cada di谩logo es una iluminaci贸n, y esta muchacha est谩 estupidizada. Tampoco sabe sostener muy bien la tensi贸n, se la pasa al borde del llanto. No es que est茅 mal escrito pero qu茅 pesada. Parte de mi evoluci贸n como ser humano es ya no aguantar a gente loca.
Oh, once upon a time, the Canyon store was where my world began all that mystery and beauty gleaned from desert flowers and gifted children but it got hard to grow up with your cool hand around my neck
Un poco dif铆cil de seguir al principio, a medida que transcurre se comprende m谩s la situaci贸n y haces familiar a la protagonista, quien da una l谩stima terrible, miseria por miseria. El ejercicio de Cocteau es notable:lo mucho que puedes decir diciendo nada, que la pega la haga quien lee.
elu eh engual eu .. romantico apaixonado sofredor .. btw minha primeira leitura em espanhol. acho que consegui entender cerca de 95% do livro... ver o curta do Almod贸var ajudou, ja conhecia a hist贸ria.