What do you think?
Rate this book
350 pages, Hardcover
First published January 1, 1908
Personally, I was glad to be in the open air, for the atmosphere of the house was heavy with presentiment. The sense of impending disaster hung over all. Fear stalked the passages, and lurked in the corners of every room. It was a house haunted, but really haunted; not by some vague shadow of the dead, but by a definite though incalculable influence that was actively alive, and dangerous.There is some mummery, such as holding a letter to one's forehead to see if there is a feeling of heat. And there are some slips, such as a half moon following a day or two after a full moon. Still, these are mere cavils.
Nel cielo rimase una polvere dorata fino a quando si alz貌 la luna, e allora un vento fievole d'argento si sparse silenzioso tra la terra e le stelle. Harris vedeva scintillare le cime degli abeti, li udiva mormorare, mentre la brezza volgeva i loro aghi verso il chiarore. L'aria di montagna era indescrivibilmente dolce. La strada riluceva come la spuma di un fiume nell'oscurit脿. Qua e l脿, falene bianche gli attraversavano la via come pensieri silenziosi, e cento profumi lo salutavano dalle grotte della foresta, attraverso gli anni.
Si udiva soltanto il canto fievole e spettrale, inseparabile dai pini anche nella giornata pi霉 immobile, un lungo suono frusciante, come se il vento avesse una chioma e la trascinasse su tutto il mondo.