Sessiz bir 眉lkede ge莽mekte olan 枚yk眉m眉zde s枚zc眉kleri fabrikadan sat谋n alman谋z, 莽枚pl眉kte bulman谋z ya da r眉zgarda savrulurken yakalaman谋z gerekiyor. Ve "seni seviyorum" yerine "kiraz! toz! sandalye!" s枚zc眉kleri ile mutlu olmak isterseniz sizi de B眉y眉k S枚zc眉k Fabrikas谋'na bekleriz... Enfes.
Es beeindruckt eher mit dem Zeichenstil. Die Geschichte dahinter ist vom Ansatz nicht schlecht, aber mir fehlt einfach ein bisschen was. Soll kurz und knapp sein, das ist mir klar, ich finds aber nicht ganz rund.
Een onverwachte buddy read met Becky van dit pareltje! Alleen maar liefde voor de juiste woorden op het juiste moment en de betekenis van een glimlach 鉂わ笍
Phileas lives in a world where words are made at a factory. Only the rich can afford the valuable, creative, descriptive words. Phileas is not rich, people like him must hunt for words in trash cans, gutters, and if they are lucky, floating in the wind. Phileas has a special friend, Cybele. Her birthday is coming up, so Phileas saves up for three words to share with her. If he was rich, he would buy the words: I love you and happy birthday...but he is not, so he smiles instead. Oscar, is more privileged and tells Cybele that he loves her and knows they will marry someday. Phileas feels sad but shares the three words he scrounged up...they come out beautifully: cherry, ruby, and chimes. Cybele doesn't have any words and kisses Phileas in response. Phileas' story of expression shows us that you don't have to be rich to express yourself or win someone's heart; you just have to be sincere. The illustrations are just as beautiful, expressive, and lovely as this remarkable story.
Mir fehlen echt die Worte, um dieses Erlebnis zu beschreiben. Das Buch wird hoffentlich bald noch bei mir ins Regal einziehen und einen festen Platz dort bekommen. 铀�
Bellissimo libro illustrato per bambini che vuole far riflettere (anche noi adulti!) su quanto sia prezioso il dono della parola e su come le parole semplici arrivino pi霉 spesso al cuore, rispetto a tanti paroloni d鈥檈ffetto. Il piccolo Phil茅as, 猫 innamorato della sua Cybelle e vorrebbe dirle "Ti amo", ma non ha abbastanza soldi per comprare una frase cos矛 importante; sceglie allora poche altre semplici parole da donarle, ma in esse c鈥櫭� pura poesia. E quell鈥� ancora diventa una promessa di una forza disarmante. 4 ****
Disegni favolosi. Una storia dolcissima che rivela una grande verit脿. Siamo abituati ad abusare delle parole, a riempire i silenzi a dire tanto per dire, a confidare nel significato letterale delle parole pi霉 che nel valore che acquistano tramite i nostri gesti. Raccogliamole dalla spazzatura, acchiappiamo quelle sfuggite nel vento, e usiamole quando per noi hanno veramente un senso.
Ein niedliches M盲rchen, auch f眉r gro脽e Kinder ;-) Danke liebe Sarah Ricarda f眉r die Empfehlung und den Ansporn, mir hin und wieder ein Bilderbuch zu g枚nnen :-)
Album 饾摤饾摳饾摼饾摴 饾摥饾摦 饾摤饾摳饾摦饾摼饾摶 鉂わ笍 Une douce histoire d鈥檃mour qui aborde le pouvoir des mots. Je la relis chaque ann茅e (avec des 茅l猫ves ou seule!) tellement elle est charmante! 馃グ
Aside from the stunning illustrations, its greatest power lies in the message.
In a word where people have to buy words from shops (the longest, elaborated the word, the highest the price), Phileas takes the few, wrong, humble words he has and gives them a greater, deeper meaning, making Cybele understand what he feels for her. Because when love is real, it goes beyond words.
* ~Recensione in italiano~
Oltre alle meravigliose illustrazioni, la vera forza di questo libro sta nel suo messaggio.
In un mondo in cui le parole devono essere comprate in appositi negozi (pi霉 lunga ed elaborata 猫 la parola, pi霉 alto 猫 il suo prezzo), Phileas riuscir脿 a toccare il cuore di Cybele usando solo le poche parole di cui dispone, per quanto umili e 'sbagliate' possano sembrare. Perch猫 quando l'amore 猫 vero, non ha bisogno di parole.
Thw whole time I'm reading this book, I'm thinking that it is a great concept and sweetly done, but something is just off. Yeah, the subtitle is insipid. Okay, the illustrations are about words, and the words are largely in French, but that's just a quirk of translation. Then the end... wow what a horrid little lecture from the American Psychological Association. Now I get it. Thanks to other reviewers on 欧宝娱乐 I learn a little history of the book and how the American edition is skewed by the APA and not really true to the original. I guess that's what is great about reading in a community.
Lovely. Brilliant concept, gorgeous illustrations. I do have one complaint, however: The translated title and subtitle are uninspired. This book was not originally written in English and has been translated in several languages ... I wish I could read those versions. In my opinion, "Phileas's Fortune" isn't powerful enough to lend credence to the concept of the book. And the subtitle reads like self-help, which is a shame. The subtitle alone would have discouraged me from buying it had it not been given a great recommendation by a friend in Italy. I'm so pleased I bought it, even for the illustrations alone.
Wat een idee om woorden te moeten kopen. En toch ga je nadenken want veel woorden hebben weinig betekenis. Mocht je woorden moeten kopen, dan ga je veel voorzichtiger om met wat je wil zeggen ...Ik zou een heel schatkist aan centen nodig hebben. De prachtige prenten geven het verhaal een gans ander gegeven. Een boekje om eens dieper over na te denken...
Manchmal ist der gr枚sste Schatz, wenig zu besitzen
Paul k枚nnte man auch als Introvertierten bezeichnen. Er ist klug, einfallsreich und durchaus charmant. Denn er konnte mit drei v枚llig fremden Worten Marie seine Gef眉hle gestehen. Die W枚rterfabrik zeigt wie viel Kraft in der Einfachheit liegt und der Glaube an das Gute bewirken kann.
J鈥檃i ador茅 le concept encore plus que le livre je crois. Le livre est bien, mais le concept est g茅nial et devrait m锚me 锚tre repris je crois pour un roman adulte. Un monde o霉 l鈥檕n doit acheter les mots que l鈥檕n veut prononcer. Ceci laisse place 脿 une belle r茅flexion ou discussion.