Fran莽ois Weyergans est un 茅crivain et r茅alisateur belge francophone. Il a re莽u le Prix Goncourt en 2005 pour son roman Trois jours chez ma m猫re et le Prix Victor-Rossel en 1981 pour son roman Macaire le Copte. Il 茅tait membre de l'Acad茅mie fran莽aise depuis 2009.
Fran莽ois Weyergans is a Belgian French-speaking writer and film director. In 2005, he received the Prix Goncourt for his novel Trois jours chez ma m猫re (Three days with my mother) and in 1981 he received the Prix Victor-Rossel pour le roman Macaire le Copte. He was a member of the Acad茅mie fran莽aise since 2009.
I am totally perplexed by this book. I had never read anything by Francois Weyergans, a writer-movie maker associated with the "nouvelle vague", winner of all kinds of prizes and accolades. So, here I go.... On the plus side: Very subtle premise: first peron narrative about a novelist struggling with writing a novel about a novelist struggling with writing a novel about a novelist etc.... This is very richly done, with humor in the variations from one repetition to the next. Weyergans is also a very erudite man who manages to share his culture with style and enough self-deprecation to make it interesting (as opposed to pontificating). Throughout the book, he builds a whole web about women, sometimes in the most abject way, and I was not sure what this was about until the very end of the book, maybe the last 20 pages, which is when we get to his mother, the real heroine of the novel. The book is actually very tragic, and it e snded up ringing particularly true to me (my mother has actually had a very similar stroke last summer, with similar clinical consequences and even similar medicines!). On the down side: although the end of the book clearly explains why he wrote those pages, he sometimes objectified women in such a way that I hated the book: no intellectual reasoning could make me overcome this basic repulsion.
The novel is probably much too sublte and smart for me, with those contrasts of indifference, love, scorn masquerading as one another...
The usual parisian cocktail of adultery, procrastination, arty references, psychoanalysis, and ironic consumerism, including blowjobs and dabblings in eastern spiritualism. Lest ye be too jaded they are also quirky family tableaux and interesting narrative fractures and reconstitutions, which makes us all the more conscious of our author who is, in spite of everything, really just a mec sympa, quoi.
Jeg l忙ste for nogen tid siden en artikel, der stillede sp酶rgsm氓l ved, om fransk litteratur er ved at udd酶. Artiklen p氓stod, at fransk litteratur bliver forbundet med selvoptagethed, hvor den engelske er universel og udadvendt. Men er det rigtigt, at fransk litteratur er sort, nihilistisk og egocentreret; noget der kun l忙ses af en indspist elite af 氓ndsaristokrater? ... Jeg m氓 indr酶mme, artiklen fik mig til at grunde over, hvorn氓r jeg sidst havde hevet en fransk roman ned af hylderne p氓 biblioteket - for jeg m氓 indr酶mme, at i min egen samling er der vist ikke 茅n eneste fransk forfatter.
Det gik op for mig, jeg skal tilbage til 2007, hvor jeg med min dav忙rende l忙segruppe l忙ste en af Anna Gavaldas romaner. Ved n忙ste bes酶g p氓 biblioteket faldt jeg s氓, lige ved indgangen, over "Tre dage hos min mor". Jeg blev fanget af bagsideteksten og bogens f酶rste linjer.
Nu hvor bogens sidste side er vendt, m氓 jeg indr酶mme, jeg er i vildrede! Jeg ved ikke, om dette er bogen, jeg elsker at hade eller hader at elske. Visse strofer n氓r h酶jder, der f氓r mit hjerte til at synge. To sider senere er teksten deprimerende, navlebeskuende, ligegyldig, kedelig. Den er sat sammen af, hvad der forekommer at v忙re tilf忙ldige psykotiske str酶tanket, og minder om noget fra et maleri af Salvatore Dal铆 - der er s氓 mange indtryk, alting vender op og ned, og hjernen f酶les liges氓 smeltet som et af hans ure.
Jeg kan se, l忙seren f酶r jeg har k忙mpet. Indtil side 52, er der 忙sel酶rer p氓 hver side. Derefter holder de op - s氓 enten er l忙seren blevet optaget og har afsluttet resten i 茅t hug, eller ogs氓 har han opgivet. Jeg fik vendt den sidste side, men m氓 indr酶mme, jeg stadig ikke ved, hvad jeg skal mene.
S氓 med hensyn til polemikken om fransk litteraturs fremtid ... Hvis man d酶mmer ud fra denne roman, forst氓r jeg godt, at kun de f忙rreste romaner finder et st酶rre publikum. Den skandinaviske hjerne er vist bare ikke gearet til tanker som Franqois Weyergans'. Eller er det bare min? Jeg er stadig forbl酶ffet over, at jeg kan sluge 30 sider og glemme alt omkring mig, for dern忙st at n氓 en yderst deprim f酶lelse af kedsomhed og ligegyldighed de n忙ste 15. Jeg har p氓 for emmelsen, denne roman l忙nge vil sidde i kroppen, og dunke mig i hovedet for at finde ud af, hvad jeg egentlig mener.
Er jeg s氓 f忙rdig med fransk litteratur? Bestemt ikke! ... Men jeg er nok f忙rdig med Weyergans.
Trumpas pranc奴zi拧kas romanas - vienas toki懦, kuriuose nieko ypatingo nevyksta, tiesiog pasakojama apie paprastus 啪mones ir j懦 gyvenimus. Kartais jie 寞traukia, o kartais ne. "Trys dienos pas motin膮" man buvo pastarasis variantas - knyga, kuri neu啪siliko mintyse.
Pagrindinis knygos veik臈jas Fransua - ra拧ytojas, prad臈j臋s daugyb臋 knyg懦, bet jau daug met懦 nei vienos neu啪baigiantis, vis 啪adantis aplankyti motin膮, bet nenorintis听susidurti su savo praeitimi ir senstan膷ia gimdytoja, vis ketinantis sutvarkyti savo gyvenim膮, bet gyvenimas taip greitai b臈ga... Daug ketinim懦 (pavyzd啪iui, para拧yti bent tris knygas, nusipirkti nam膮 kaime, padaryti 啪mon膮 laiming膮), bet per ma啪ai laiko ir per daug d臈mes寞 atitraukian膷i懦 dalyk懦 aplinkui.
Pranc奴zi拧kai lengva (ne turiniu, bet stiliumi ir po啪i奴riu 寞 dalykus, 寞 kuriuos kartais per daug rimtai 啪i奴rime) knyga apie santykius, norus ir gyvenim膮. I拧 prad啪i懦 knyga visai gerai skait臈si听ir 寞trauk臈 savo 啪aviai pranc奴zi拧ku lengvumu, bet v臈liau tiesiog pame膷iau susidom臈jim膮 - nebebuvo 寞domu, kur ji veda toliau ir k膮 pagrindinis veik臈jas Fransua dar nori pasakyti.听
Je ne sais pas ce que donne la traduction anglaise qui d鈥檃pr猫s les commentaires des lecteurs de celle-ci elle ne doit pas 锚tre brillante mais l鈥檕riginal est un tr猫s bon livre. C鈥檈st une forme d鈥檃utobiographie mais pas tellement une car les personnages de l鈥檃uteur qui raconte sa vie se multiplient et s鈥檈ntrem锚lent. Il faut dire que l鈥檕n appr茅cie ses p茅r茅grinations, ses doutes et ses peurs bcp plus quand on se trouve dans un stade de vie similaire, du moins du point de vue chronologique. Cet auteur a d茅cid茅ment de l鈥檋umour, il s鈥檃utoparodie et cela donne des passages ou on rit bien. La tendresse aussi pour la m猫re du titre est au rendez-vous vers la fin, m锚me si cette m猫re n鈥檈st, en fin de compte, que le pr茅texte pour que l鈥檃uteur raconte ses efforts d鈥櫭ヽrire un nouveau livre apr猫s tant d鈥檃nn茅es sans aucune cr茅ation s茅rieuse de sa part.
Aburrido, aburrid铆simo. La Nouvelle Vague est谩 bien cuando tienes 20 a帽os, pero despu茅s es poco m谩s que desprop贸sitos narrativos disfrazados de vanguardia. Asumo toda la culpa por haber seguido adelante con una novela publicitada con la frase "Divertida como Woody Allen y profunda como Bergman". Ni lo uno, ni mucho menos lo otro.
TROIS JOURS CHEZ MA M脠RE-FRAN脟OIS WEYERGANS 鉁掞笍"J'allais enfin les vivre,ces trois jours chez ma m猫re." 馃Kupljena na nekoj akciji ili 膷emu ve膰,samo zato 拧to je na francuskom,a knjige na francuskom prvo kupujem pa guglam 馃槃 馃Autor je francuski pisac i reditelj,belgijskog porekla, nagra膽ivani 膷lan francuske Akademije. Ovo delo je dobilo nagradu Gonkur 2005. 馃Da li mi se svidelo-delimi膷no. Da li ispunjava zadatak izazova-prili膷no 馃槀 馃Prvo je tu majka kao najro膽eniji rod,zatim porodi膷ni odnosi gde je odnos mu拧kog i 啪enskog roda-majka i pet sestara:jedan junak/narator/autor. Partnerka i dve 膰erke:isti taj autor ili njegov alter ego(jedan od). Mora 膷ovek da bude vi拧estruka li膷nost da zadovolji sve te 啪ene 馃槀 馃Drugo-ono u 膷emu sam zaista u啪ivala su rod i poreklo re膷i u francuskom jeziku,o kojima autor pi拧e,porede膰i ih s latinskim i gr膷kim,a ja ih paralelno poredim sa srpskim. I moja razmi拧ljanja o prirodnom i gramati膷kom rodu re膷i ,i za拧to je kod nas kamen mu拧kog roda,a kod njih une pierre-啪enskog. I mno拧tvo sli膷nih primera. 馃艩to se romana kao romana ti膷e-po膷etak osrednji,sredina ubi bo啪e,kraj odli膷an馃槍 馃Narator/ autor razmi拧lja o tome kako bi trebalo da poseti ostarelu majku koja 啪ivi sama u Provansi (on se bli啪i 60-oj,majka 90-oj godini) i kre膰u se膰anja na ranije retke susrete. 馃くSledi deo gde je poku拧aj eksperimentalne proze pojeo svaki smisao i ovo se pretvara u knjigu koju autor pi拧e o piscu koji nikako da zavr拧i knjigu o piscu koji,poga膽ate,nikako da zavr拧i knjigu. I usputnim seksualnim avanturama,psihoanalizama,bidizmu i 膷emu sve ne. 馃槍Na kraju je ipak proveo tri dana kod majke. Roman ima poentu,ali do te poente treba se probiti kroz niz nebuloznih razmi拧ljanja i potpuno nepotrebnih i neuverljivih opisa seksa.
Hilarante. Me la recomendo mi padre, que la habia agarrado como lectura de aeropuerto y habia quedado facinado. Se lee muy rapido, no solo porque es relativamente corta si no porque el estilo, stream of consciousness sin melodrama, invita a leerla de un tiron. Sigue al mismo tiempo la idea nouvelle vague de la narrativa como tropismo de la mente del autor, ese inter茅s introspectivo de despu茅s de la mitad del XX y un humor self-deprecating que siempre ha sido de mi agrado. La novela trata de varias tramas y an茅cdotas entrelazadas. Es la historia del autor escribiendo una novela sobre un autor que escribe una novela, es una coleccion de flashes de su pasado, peque帽os momentos que recuerda de pronto con gran vividez y que inmediatamente se olvidan, y es al final/primero/en medio de todo, la historia de esos tres dias que el pasa en casa de su madre. Queda claro que no sigue una estructura estandar cuando, en medio de la narracion, ya en la pagina 15, al autor se le ocurre que la novela a lo mejor necesita una page de garde y presto! aparece la page de garde. Guardo muy buen recuerdo de haberla leido, pero es fuzzy, no recuerdo muchas cosas en concreto. Quizas la tendria que volver a leer. No me molestaria en absoluto.
J'ai ador茅 retrouver les personnages de Franz et Fran莽ois et detest茅 me rendre compte que l'auteur se moquait de moi et que ces personnages auxquels je m'茅tais attach茅e (L'茅crivain catholique grandiloquent, la m猫re proven莽ale au bon sens, le fils grand amateur de Teilhard de Chardin et d'onanisme que je reconnaissais sous les traits de l'茅crivain qui passe chez Delarue, parfois), n'茅taient vraiment que fictionnels.
En ce sens, Trois jours chez ma m猫re ne peut se lire que dans la suite de Franz et Fran莽ois dont il est l'aboutissement, notamment en ce qu'il est porteur de la r茅flexion de l'auteur sur le processus d'茅criture, le pouvoir de la litt茅rature et la faiblesse du lecteur.
Mise en ab卯me inbuvable 脿 la fin, qui pr茅c猫de quelques mots profonds d'amour filiale, sans doute les plus beaux que je n'ai lus depuis longtemps.
Je suis globalement d'accord avec le commentaire pr茅c茅dent: On ne peut aimer Weyergans que lorsqu'on 茅crit soi-m锚me (Ou du moins qu'on essaie.)
A book about an author who is unable to finish the novel he is writing, which is about an author who is unable to finish the novel he is writing, which is about an author who... you get the idea. If this sounds tedious, it's because it is. Not so coincidentally the protagonist has the same name as the author. Along the way you get to hear more about the sexual exploits of the author (or perhaps his homonymous protagonist) and his masturbational proclivities than anyone (possibly including the author) would care to read. Robert Heinlein once said, "Writing is not necessarily something to be ashamed of, but do it in private and wash your hands afterwards." If M. Weyergans had followed this advice, this would be a much shorter book. Indeed, it might never have needed to be written at all.
L锟給uvrage est une grande mise en ab锟絤e : l'auteur parle d'un 锟絚rivain qui a du mal 锟� 锟絚rire un livre o锟� un 锟絚rivain met en sc锟絥e un autre 锟絚rivain. Et tous ces 锟絚rivains ont beaucoup de difficult锟絪 锟� faire de la litt锟絩ature... Compliqu锟� ? A peine...Le protagoniste principal, celui qui 锟絚rit 锟� je 锟�, celui par qui le livre arrive, est un 锟絚rivain d锟絧rim锟� qui tente de nous narrer ce qu锟絘 锟絫锟�, ce qu锟絜st et ce qu锟絠l esp锟絩e de sa vie. Cela lui donne l锟給ccasion d锟斤拷crire sur la famille, le couple, l锟絘dult锟絩e, le milieu de l锟斤拷dition锟紺锟絜st un livre 锟� familial 锟�, de la m锟絤e mani锟絩e qu锟給n qualifie un film de 锟� familial 锟�...Il faut vraiment aimer les longues digressions, car tout le talent litt锟絩aire de l锟絘uteur se r锟絭锟絣e dans ces petits bouts de vie et de r锟絝lexions 锟絧arses. La structure n锟絜st pas toujours chronologique et la construction de la mise en ab锟絤e est assez travaill锟絜, recherch锟絜 et originale.L锟絘uteur nous pr锟絪ente le d锟絪ordre de ses id锟絜s et de ses souvenirs. On est parfois d锟絩out锟�, curieux et attir锟�, puis on bascule dans l锟絜nnui, la confusion, on est perdu锟� Car 锟� force de digressions, plus ou moins int锟絩essantes, l锟絘uteur perd son lecteur !Heureusement que le style est bon, heureusement que Weyergans 锟絚rit bien锟� Car quand l锟絟istoire ne vous accroche plus, l锟斤拷criture est l锟� pour vous donner envie de continuer le livre. Et c锟絜st tant mieux car les meilleurs moments de l锟給uvrage se trouvent dans ses derni锟絩es pages !
Au fur et 脿 mesure du livre, on vit dans les pens茅es du narrateur. On vit ses reflexions, ses ruminations, ses espoirs, et ses d茅ceptions. On apprend beaucoup sur lui, et son lien avec sa famille. Au cours de tout ce livre, le narrateur procrastine et ne compl猫te donc pas ces livres qu'il avait 脿 茅crire, et tant qu'il procrastine, on vit dans sa t锚te et on 茅coute ses ruminations. Livre qui peut 锚tre int茅ressant dans certains passages, mais aussi assez monotone.
Ne oldu, hangi s谋rayla oldu, neden oldu, bu olan bitenler ana karakteri nas谋l etkiledi, hi莽bir 艧ey anlamad谋m. 脟ok da臒谋n谋k. Bu karakterin ruh halinin yans谋t谋lma 莽abas谋 olarak, bilin莽li bir da臒谋n谋kl谋k m谋 bu (枚yleyse en az谋ndan bir esprisi olurdu) yoksa yazar谋n tarz谋 m谋, emin de臒ilim. Kitab谋n 莽e艧itli yerlerine serpi艧tirilmi艧 ilgin莽 bilgi k谋r谋nt谋lar谋n谋n hatr谋na, iki y谋ld谋z.