What do you think?
Rate this book
288 pages, Kindle Edition
First published April 1, 1931
鈥淕as shells!鈥� shouts Willy, springing up.
We are all awake now and listening intently.
Wessling points into the air. 鈥淭here they are! Wild geese!鈥�
Moving darkly against the drab grey of the clouds is a streak, a wedge, its point steering toward the moon. It cuts across its red disc. The black shadows are plainly visible, an angle of many wings, a column of squalling, strange, wild cries, that loses itself in the distance.
鈥淥ff they go,鈥� growls Willy. 鈥淒amn it all 鈥� if only we could pull out like that! Two wings and away.鈥�
The wide, grey square is much too big for us. Across it sweeps a bleak November wind smelling of decay and death. We are lined up between the canteen and the guard-room, more space we do not require. The wide, empty square about us wakes woeful memories. There, rank on rank, invisible, stand the dead.
The things here are stronger 鈥� the things that differentiate us from one another are too powerful. The common interest is no longer decisive. It has broken up already, and given place to the interest of the individual. Now and then something still will shine through from that other time when we all wore the same rig, but already it is diminished and dim. These others here are still our comrades, and yet our comrades no longer 鈥� that is what is so sad. All else went west in the war, but comradeship we did believe, in; now only to find that what death could not do, life is achieving 鈥� it is driving us asunder.
'Should I tell you that all learning, all culture, all science is nothing but hideous mockery, so long as mankind makes war in the name of God and humanity with gas, iron, explosive and fire?'
'Dois-je vous raconter que toute l'instruction, toute la civilisation, toute la science ne peuvent 锚tre qu'une effroyable d茅rision aussi longtemps que les hommes se feront la guerre avec les gaz, le fer, la poudre et le feu au nom de Dieu et de l'Humanit茅 ?'
鈥濼resar 葯i privesc 卯n jur. 脦n urma noastr膬, camarazii mei zac pe t膬rgi 葯i strig膬 dup膬 noi. E pace, dar ei trebuie totu葯i s膬 moar膬. 脦n schimb, eu m膬 cutremur de fericire 葯i nu 卯mi e ru葯ine. Ciudat lucru!
Poate c膬 de aceea izbucnesc mereu r膬zboaie, fiindc膬 omul nu poate intui niciodat膬 pe de-a-ntregul suferin葲ele altora.鈥�
鈥濾ia葲a a mers 葯i continu膬 s膬 mearg膬 卯nainte, de parc膬 prezen葲a noastr膬 ar fi de prisos.鈥�
鈥炩€� C芒t am fost pe front, mi-au trecut multe prin minte, Ernst, 葯i n-am reu葯it s膬 le pun cap la cap. Acum 卯ns膬, dup膬 ce au trecut toate, a葯 vrea s膬 aflu multe lucruri. De pild膬, ce fel de oameni sunt cei care au l膬sat ca asemenea fapte s膬 se 卯nt芒mple 葯i cum de-a fost posibil s膬 se 卯nt芒mple; 葯i ce rost au avut. Sunt multe 卯ntreb膬ri. Chiar 葯i despre noi 卯n葯ine. Mai demult aveam cu totul alte p膬reri despre via葲膬. A葯 vrea s膬 aflu multe, Ernst.鈥�
鈥炩€� Nu te teme, o lini葯tesc. Nu 葯tiu s膬 sar膬. P膬duchii nu sunt purici.
鈥� Pentru Dumnezeu!
脦葯i duce degetul la buze 葯i face o mutr膬 de parc膬 a葯 fi debitat naiba 葯tie ce obscenitate. A葯a sunt to葲i: ne vor eroi, dar s膬 nu 葯tie nimic despre p膬duchi.鈥�
鈥濸rivesc atent grupul de profesori. [鈥 Iat膬-i, aici, gata s膬 ne predea iar膬艧i lec牛ii. Dar li se vede pe fe牛e c膬 sunt dispu葯i s膬-葯i jertfeasc膬 o parte din demnitatea lor. C膬ci ce fel de cuno葯tin葲e ar mai putea ei s膬 ne mai transmit膬? Ast膬zi, noi cunoa葯tem via葲a mai bine ca ei, am dob芒ndit un alt tip de cuno葯tin葲e, 卯n chip s芒ngeros, crud 葯i fatal. Ast膬zi, noi suntem cei care am putea s膬 le transmite lor cuno葯tin葲e, dar cine oare 葯i-ar dori a葯a ceva?鈥�
鈥炩€� 葮i de ce, Georg? De ce? Fiindc膬 am fost 卯n葯ela葲i... 卯n葯ela葲i 卯ntr-o a葯a m膬sur膬 卯nc芒t nici nu ne-am dat seama! Fiindc膬 s-a abuzat 卯ngrozitor de noi! Ni s-a vorbit despre patrie, dar 卯n joc erau planurile de cucerire ale unei industrii hr膬p膬re葲e. Ni s-a vorbit despre onoare, dar 卯n joc erau conflictele 葯i pornirile hegemonice ale unui grup restr芒ns de diploma葲i 葯i principi. Ni s-a vorbit despre na葲iune, dar 卯n joc era dorin葲a de ac葲iune a unor generali lipsi葲i de ocupa葲ie!鈥�
"What am I able to teach you then? Should I tell you how to pull the string on a hand grenade, how best to throw it at a human being? . . . Should I mimic how a man with a stomach wound will groan, how one with a lung wound gurgles and one with a head wound whistles? More I do not know. More I have not learned.
Should I take you to the brown-and-green map there, move my finger across it and tell you that here love was murdered? Should I explain to you that the books you hold in your hands are but nets with which men design to snare your simple souls, to entangle you in the undergrowth of fine phrases, and in the barbed wire of falsified ideas?
I stand here before you, a polluted, a guilty man and can only implore you ever to remain as you are, never to suffer the bright light of your childhood to be misused as a blow flame of hate. About your brows still blows the breath of innocence. How then should I presume to teach you? Behind me, still pursuing, are the bloody years. -- How then can I venture among you? Must I not first become a man again myself?"