يادداشت نويسنده بر چاپ نهم : من اين كتاب را در آغاز به عنوان راهنماي ساده و فهرست وار براي آشنائي با «ايسم» هاي گوناگون ادبي نوشته بودم به اميد اينكه در آينده، اساتيد متخصص و نويسندگان و محققان آثار كاملتري در اين مورد ارائه كنند، اما چنين نشد و كتاب به عنوان يگانه منبع و حتي كتاب درسي درباره مكتب ها باقي ماند.
هر چند كه اكنون دست اندر كار نوشتن كتاب ديگري با عنوان، فلسفه هنر و ادبيات هستم كه بيشتر وقت آزاد مرا مي گيرد، ولي در مورد اين كتاب نيز احساس مسئوليت مي كنم و وظيفه خود مي دانم سهمي از آنچه را كه در طول اين ساليان دراز خوانده و ديده ام به اين اثر اضافه كنم.
اينك آن متن نهايي كه در چاپ پيش وعده اش را داده بودم كه گفتن آنها ضروري به نظر مي رسيد به مقاله هاي اصلي افزوده شده و در بخش نمونه هاي هر مقاله،گذشته از آنكه نمونه هاي اساسي تري آورده شده است ،اصرار داشته ام كه در مورد هر مكتب قسمت هايي از آثار نظريه پردازان آن مكتب را هم ترجمه و نقل كنم تا فهم آن جريان فكري را كه به ظهور مكتب انجاميده است تسهيل كند.
به عنوان نمونه مي توان به صفحاتي از مقدمه كرامول اثر ويكتور هوگو و مقاله هاي تئوريك از پيشوايان رومانتيسم آلمان و نيز مانيفست هاي سوررئاليسم اشاره كرد. و ديگر اضافات...ـ
رضا سیدحسینی (زاده ۲۲ مهر ۱۳۰۵ در اردبیل) نویسنده و مترجم ایرانی است.ـ سیدحسینی همچنین سرپرست و عضو اصلی تألیف و ترجمهٔ مجموعهٔ شش جلدی «فرهنگ آثار» بوده است بعد از گذراندن تحصیلات مقدماتی به مدرسه پست و تلگراف تهران رفته ومشغول تحصیل در رشته ارتباطات دور شد. سپس برای تکمیل مطالعات خود به پاریس رفت. مدتی نیز در دانشگاه یو.اس.سی امریکا به تحصیل فیلمساز� پرداخت. بعد به ایران بازگشت و مشغول فراگیری عمیقتر زبان فرانسه و فارسی نزد اساتیدی همچون عبدالله توکل، پژمان بختیاری و ناتل خانلری شد. در ضمن مبانی نقد فلسفه هنر و ادبیات را نیز در آموزشکدهٔ تئاتر تدریس میکر�. طی دورهها� متمادی سردبیری مجله سخن را به عهده داشتهاس�. همچنین در اداره مخابرات و رادیو و تلویزیون هم کار میکر�. از همان دوران بود که به صورت جدی به کار ترجمه پرداخت. در دوران جوانی کتابی در زمینه روانشناس� ترجمه کرده با عنوان پیروزی فکر که بسیار مورد توجه قرار گرفت به طوری که حدود بیست یا سی بار تجدید چاپ شد و هنوز هم میشو�. در حالی که دیگر ترجمههای� مثل ترجمه «شاهکارهای دنیا» یا«طاعون» آلبر کامو این قدر علاقهمن� نداشت. این کتاب (پبروزی فکر) که مربوط به روانشناس� قبل از فروید است شامل پندهایی است که انسان را به تعمق و تفکر وا میدار�.ـ
رضا سیدحسینی مترجم پیشکسوت در سال ۸۱ عنوان چهره ماندگار را به خود اختصاص داد
نشان شوالیه از پالم آکادمیک فرانسه در سال ۲۰۰۰ نیز از جوایز جهانی این مترجم در حوزه ادبیات می باشد. از سیدحسینی تاکنون ۳۴ جلد کتاب منتشر شده� است که میتوا� به ترجمههای� از آندره مالرو، مارگریت دوراس، یاشار کمال، ناظم حکمت، ژان پل سارتر، آندره ژید، آلبرکامو، توماس مان، ماکسیم گورکی، بالزاک، جک لندن، چارلی چاپلین و... اشاره کرد. «رؤیای عشق» از ماکسیم گورکی، «لایم لایت» اثر چارلی چاپلین، «طاعون» آلبر کامو، «آخرین اشعار ناظم حکمت»، «ضد خاطرات» و «امید» آندره مالرو، «در دفاع از روشنفکران» ژان پل سارتر و «آبروباخته»ی جک لندن، از جمله آثار این مترجم هستند.
اینکه به این مجلد دو ستاره دادم برآمدی است از دو نگاه: 1) اینکه اصولا چنین کتابی چقدر می تونه برای مثل منی جذاب باشه؛ 2) اینکه این کتاب خاص مصداقا چقد نقاط قوت و ضعف داره
از نگاه اول باید اذعان کنم که اصولا با چنین کتاب های حال نمی کنم. دلایلش هم می تونه این باشه که: 1) قربانی کردن افراد ذیل مکتب ها امر مشکوکیه - عجیب تر اینکه افراد رو نقد کنیم به اتکای اون کلیات چه بسا تحمیلی؛ 2) پرداختن صرف به تبدلات ادبی بدون اشارات کافی - که عملا یعنی مفصل - به شرایط اجتماعی، سیاسی، دینی و ... ( بسته به دوره اش ) کار عقیمیه؛ 3) کلا همه ی اینها رو هم کنار بگذاریم آیا لذت خواندن آثار ادبی برای من بعد از خوندن این کتاب و قبلش تغییری کرده؟ نه! - اغلب فقط فایده اش اینه که هی مچ این و اونو بگیریم بگیم تو فلانیستی یا بهمانیست. خلاصه اینکه اگر من با این نوع کتاب کلا حال می کردم احتمالا به این کتاب سه ستاره می دادم
از نگاه دوم باید، هر چقدر هم ناعادلانه به نظر بیاد، بگم که این کتاب یک اثر تحقیقی جوندار نیست. این کتاب یک گردآوری است با این مزیت که فردی آشنا به مباحث دست به این کار زده. یکدست نبودن نوشته ها و آشفته بودن عناوین فرعی نشان دهنده ی رفت و آمد میان مراجع مختلف یا بخش های مستقل یک مرجع واحده. همچنین اینکه خیلی از مباحث در حد اشاره آمده اند و به کلی گویی اکتفا شده، خود نشان از کیفیت متوسط نوشته است. سوای اینها به نظرم تحلیل یک متن از هر مکتب بهتر بود از آوردن پنجاه صفحه متن از آثار اون مکتب؛ چون من همچنان گیج می مونم که دقیقا عناصر فلان مکتب رو در این یا آن نوشته چگونه باید پی بگیرم
این کتاب برای من تنها یک نتیجه ی مهم داشت و اون هم جلب کردن نظرم به باروک بود
در ادامه مشکلاتی رو که در هر فصل باهاش روبرو بودم ذکر می کنم
خوندن این کتاب قبل از شروع به مطالعه سبک ها و مکاتب هنری از واجباته. فرقی هم نمیکنه که دنبال مکاتب نقاشی و مجسمه باشین، یا دنبال مکاتب تئاتر و سینما. این کتاب پایه همه اون هاست، هرچند که تاکیدش بر روی ادبیاته�. یکی از جذابیت های کتاب برام، زمینه های اجتماعی و سیاسی شکل گیری مکاتب مختلف بود، که در کتاب های دیگه توجه چندانی بهش نمیشه. و بنظرم عامل مهمی در درک صحیح یک مکتبه. یکی دیگه از کارهای ارزشمندی که آقای حسینی انجام دادن، آوردن نمونه های مطرحی از آثار هر مکتبه. در پایان هر سبک، قسمتی از مهم ترین آثار هر مکتب آورده شده که میتونه به درک بهتر ویژگی های اون مکتب کمک کنه.
جناب سید حسینی کار بسیار ارزشمندی رو انجام دادند.کتابی جامع، دقیق و ارزشمند.نوشتن چنین کتابی کار واقعا دشواریه.اطلاعاتی که در بر میگیره بسیار کامله به طوری که میشه گفت تجربه های چندین و چند ساله نویسنده در اختیار خواننده قرار گرفته.برای کسانی که شعر می نویسند و یا در زمینه ادبی فعالیت دارند خواندنش ضروریه
من این کتاب رو به همه� کسانی که میخوان با دنیای ادبیات آشنا بشن پیشنهاد میکنم. توضیحات خیلی خوبی داره و درک بهتری از نویسندهه� بهتون میده. برای من خوندن دو جلدش حدودا ۵ ماه طول کشید. اولش به تنهایی کتاب رو میخوند� اما بعد با دو تا از دوستام که خوندن این کتاب تو برنامههاشو� بود همراه شدیم. هر فصل رو بسته به حجمش تو یه مدت زمان مشخص میخوندیم و بعد یه جلسه میذاشتیم و در موردش حرف میزدی� اینجوری بنظرم خیلی بهتر کتاب رو فهمیدم. اصلا از حجم کتاب نترسید و بخونیدش حتما بعدش احساس خیلی خوبی خواهید داشت. امیدوارم از خوندنش لذت ببرید.
kamel nakhoondam, parsal ke be bache haye pishdaneshgaahi dars midadam, baraye tarikh adabiyateshoon az in ketab estefade mikardam. mohemtar az inke ketabe khoobiye, fekr mikonam tanha manba'e maktab haye adabi bashe ke too iran neveshte shode va etebar ham dare (ta jayi ke man didam albate)