پیدا کردن وجه اشتراک میان داستانهای� که در این کتاب گرد آمدهان� شاید کاری غیر ممکن باشد. داستانه� نه به لحاظ زمانی، نه سبکی و نه محتوایی یکان نیستند. بازه� زمانیشا� از دههها� آغازین قرن بیستم تا سالها� اخیر را در بر میگیر�. نویسندگان از لحاظ مکانی نیز اشتراک ندارند گروهی تمام عمر در روسیه و شوروی به سر بردهان� و عدها� دیگر، به دلایل مختلف مهاجرت را برگزیده و آثارشان را در سرزمینی دیگر خلق کردهان�. در میان داستانه� به لحاظ سبکی هم نثر ساده و نزدیک به زبان کوچه و خیابان میخاییل روشنکو و واسیلی شوکشین یافت میشو� هم سبک آوانگارد و پرآرایه و پیچیده� یوگنی زامیاتین و یوری تینیانوف محتوایشان از جستارهای خاطره مانند از قبیل داستانها� نینا بربروا و یوگنی و ادالازکین تا آثار کاملاً تخیلی مانند داستانها� سیگیز موند کرژیژانوفسکی در تغییر است. همه سنخ قهرمانی هم در میانشا� هست از کشیش آزاد منش تا مأمور اعدام از نزار پتر اول تا تروریست عاجز از سربریدن خروس.
این مجموعه ۲۶ داستان از نویسندهها� معاصر روسیه داره؛ و مثل همه� مجموعهداستانه� هم داستان خوب توش� پیدا میشه� هم داستان نه چندان خوب�. من شخصاً داستانها� طنز و سه تا داستان کرژیژانوفسکی رو دوست داشتم. راستش بعضی از داستانه� رو نفهمیدم؛ مثل داستان «پسر سوم». ولی در کل راضیم از وقتی که گذاشتم.
یک کلکسیون بینظی� از داستانها� جذاب از نویسندگان مهم و برجسته روس. داستان کوتاهها� فوقالعادها� در این مجموعه گردهمآور� شده که به نوعی هر کدام زندگی تحت جبر حکومته� را نشان میدهن�. از دکتری که مجبور به قتل شده تا ستوان انذیلی که وجود خارجی نداشت. ترجمه داستانه� بینق� است و اگر علاقهمن� به نویسندگان روس هستید، حتما این مجموعه را مطالعه کنید. اگر چه کیفیت تمامی داستانه� مشابه نیست، اما هر کدام به نوعی شما را مجذوب خواهند کرد.
داستان های این مجموعه بسیار ضعیف بودند. بجز چند داستان کتاب، « بهترینش به نظرم تروریست و شب هولناک و من آدم کشتهام� بود» بقیه خیلی سطحی بودن. در کل پیشنهاد نمیکن�!
از رویکرد مترجم توانای کشورمان، دکتر آبتین گلکار، همواره لذت برده ام و خواندن داستان ها و رمان های ترجمه شده به دست ایشان برایم حظی مدام بوده. این کتاب هم از این قاعده مستثنا نبود و اکثر 26 داستان موجود در آن نظرم را جلب کرد؛ داستان هایی که گاه با بارِ طنز (چه خنده دار و چه تلخ و تأمل برانگیز) و گاه با تلخیِ حساب شده مرا درگیر خودشان کردند. ولی گل سرسبدِ این مجموعه به نظرم همان داستانی ست که نامش بر روی کتاب هم قرار گرفته؛ شاهکار 14 صفحه ایِ میخاییل بولگاکوف که ترجمه های جناب گلگار از «قلب سگی» و «یادداشتهای یک پزشک جوان» را هم از همین نویسنده قبلا خوانده ام و همیشه به عنوان یک خالق بدیع در نظرم نقش بسته. آبتین گلگار جزو مترجمانی ست که صرفا وجود نامش بر اثری کافی ست تا به خرید و خواندنِ آن مجاب شوم...
چند داستان این گزیده حیرتانگی� است و حداقل یک نویسنده را برای اولینبا� به فارسی معرفی میکن� که تا امروز نمیشناختی�. کاش مترجم کاردرست این کتاب، جناب آقای گلکار، به انتخاب و ترجمه� داستانکوتا� بیشتر دل بدهد وقتی میتوان� کتابی مثل این به دست خواننده� فارسی برساند یا کتابی مثل «رفتم بیرون سیگار بکشم هفدهسا� طول کشید».
دو و نیم. شاید باید کمتر میدادم، اما چون دو سه تا داستان معمولی رو به خوب داشت که حداقل «فهمیدم» چی به چیه دو ستاره دادم. مترجم باید خیلی اعتماد به نفس داشته باشه که چنین داستانهایی رو بیاره توی یک کتاب و فکر جیب مخاطب بدبخت هم نباشه. البته درس عبرت خوبیه که دیگه به تبلغات توجهی نکنم