Tout commence en l'an 491 de la naissance du Sauveur, 830 du calendrier grec, 4 du règne de Kavâdh, empereur d'Iran. La cour et le pays vivent dans la morgue, la raideur et la rectitude aryenne. Tout était figé jusqu'à ce que se fasse entendre le Grand Mage Mazdak. Il prêche le partage des biens et des femmes. L'empereur le laisse faire. On assiste alors - tous les historiens l'affirment - au premier surgissement du communisme qui se soit jamais produit dans le monde. Plus rien n'est sûr dans l'empire d'Iran, les grands glaives droits des Aryens abattent les têtes, les éléphants de combat piétinent les corps. Mazdak, plus qu'un roman historique, est surtout l'expression d'un écrivain qui sait faire miroiter toutes les facettes du langage et conférer à l'épisode particulier sa portée universelle.
Moris Davydovich Simashko (real surname is Shamis � was born on March 18, 1924 in Odessa, died on December 15, 2000, in Tel-Aviv) � Israeli-Kazakhstani-Soviet writer, the author of many works on the Central Asian and Russian history (the most famous work of him is “Mazdak� about government and revolution in Sasanid’s empire). His works were translated into more than forty languages.
He was the national writer of the Kazakhstan. The winner of the Kazakhstan Presidential award of the world and spiritual consent. Winner of a literary award named after Abay of 1986 for the translation into Russian of I.Yesenberlin’s trilogy “The Nomads�.
Moris Simashko was born on March 18, 1924 in Day of the Commune of Paris therefore he received the French name. His father � the microbiologist, the doctor of biological science � David Lazarevich Shamis (1902 � 1972), he was the corresponding member of KAZUSSR (1958); the founder and the first director of Institute of microbiology and virology of KAZUSSR in Alma-Ata, the honored worker of science in Kazakh the Soviet Socialist Republic (1966). Moris did military service in the years of war on the Turkmen-Iranian border near the ancient city of Merv (Mary) that was reflected in his literary addictions later. When he started writing, he took himself a nickname, which turned his surname. After the war he graduated from the Odessa teacher's institute (1946) and a correspondence department of journalism faculty of the Kazakh university named after Kirov (1950).
After the termination of teacher's institute he worked as the school teacher � at first in native Odessa, and then in the Turkmen city of Mary. After receiving journalistic education he worked as the special correspondent of "The Turkmen spark", and then the staff reporter "The Soviet culture", "The teacher's newspaper".
Having moved to Alma-Ata, he began to work in “Prostor� magazine and publishing house called “Zhazushy�. He was the member of the Union of Kazakhstan’s writers, and directed the Kazakh PEN club. He became the prominent Kazakhstan’s writer, and the translator from the Kazakh language. Especially he is known for his historical novels about the Central Asia.
In 1999, at the age 75 he moved to Israel, where lived his daughter. After a year passed away. Was buried in Netan.
« مزدک » رمان تاریخی بسیار موفقی است که با اتکا به واقعیت های تاریخی و با بهره گرفتن از زبان گویا و بی محدوده رمان، چگونگی جنبش بزرگ مزدک و زمینه های اجتماعی و تاریخی آن را بازمی گوید. در این کتاب خواننده نه تنها با تاریخچه جنبش مزدکی که همچنین با شرایطی که این نهضت در آن پدید آمد و گسترش یافت، آشنا می شود. تاریخچه خود این جنبش را تا حد گسترده ای می شناسیم؛ و به ویژه در سال های اخیر بسیار کتاب ها در این باره در ایران انتشار یافته است. اما چگونگی دورانی که نهضت مزدک در آن شکل گرفت هنوز کمابیش ناشناخته و آمیخته با حدس و گمان بسیار است. این رمان به ویژه به شناخت این جنبه از تاریخچه کمک می کند. در واقع، استفاده از زبان رمان، که در عین حال به پیروی هرچه بیشتر از واقعیت های تاریخی پایبند باشد، به نویسنده توانایی داده تا بسیاری از گمان های پژوهشگران درباره شرایط اجتماعی آن دوره را جسمیت بخشد و در قالب رویدادهای هر روزه ای درآورد که خواننده با شناخت آن خود را در گرماگرم زندگی اجتماعی ای حس می کند که جنبش مزدکی در آن زاده شد، گسترش یافت و سرانجام سرکوب یا دچار کجروی شد. شگرد نویسنده « مزدک » ، در تعبیر آشنا ولی اختلاف آمیز « رمان تاریخی » نهفته است، و در تضادی که به نظر می رسد میان تاریخ و رمان وجود داشته باشد؛ چرا که تاریخ قاعدتا بازگویی و یا دستکم کوشش برای جستجوی واقعیت است، حال آنکه رمان، بنا به سرشت خود، آفرینش مجموعه ای از رویدادهاست که الزاما با واقعیت سازگار نیست. و شاید چگونگی تلفیق، و میزان ترکیب دو عنصر « واقعیت » و « تخیل » است که هم آن تضاد را آشتی می دهد و هم رمان تاریخی را، چه از نظر تاریخی و چه از دیدگاه یک وسیله بیان ادبی، قابل پذیرش می کند. کتاب « مزدک » موریس شیماسکو نمونه بسیار موفقی از این ترکیب و آشتی است. در این کتاب، واقعیت های عمده تاریخی با امانت بازگو شده و شخصیت های اصلی رویدادها همه شناخته شده اند. آئین های دربار، مناسبات طبقات یا رسته های جامعه ساسانی، روابط بحران آمیز و پیچیده امپراتوری ساسانی با همسایگان بیزانسی و تورانی آن، دادوستد گسترده ایران در صحنه اقتصاد جهانی آن روزی، ویژگی های نظامی، سیاسی، مذهبی و اجتماعی ایران همه با دقت بسیار براساس آخرین پژوهش ها نگاشته شده است.
یه ترکیبی از شاهنامه و تاریخ دوره ی ساسانی بود. من دنبال مزدک بودم و این کتاب هرچیزی داشت جز مزدک ..... شاید درکل کتاب ده صفحه از مزدک فقط یاد شده بود .....
کتاب مزدک چنين مينويسد� اول بدي را به خوبي تبديل کن دوم اعتدال سوم تجارب چهارم پاکي و عفت پنجم شناسايي کتاب مقدس ودا ششم تمرين براي حقيقت هفتم خودداري از خشم و غضب نهم حساسيت براي فهميدن دهم آگاه بودن