ŷ

Jump to ratings and reviews
Rate this book

Шість головоломок для дона Ісидро Пароді

Rate this book
У збірку пародійно-детективних оповідань «Шість головоломок для дона Ісидро Пароді» увійшли твори, написані Х. Л. Борхесом у спів­авторстві з його другом А. Б. Касаресом у 1941�1942 роках. Розслідуванням злочинів займається Ісидро Пароді � в’язен� однієї з буенос-айреських тюрем. Водночас це не просто детективи. Почати б із того, що О. Бустос Домек � «автор» цих унікальних і неперевершених текстів � сам по собі теж є творінням Борхеса (і Касареса). Інтелектуал виявить у цих справді зовсім коротких оповідках цілу історію світової літератури й ознаки деконструкції жанру, а читач, який бажає насолодитися кримінальним сюжетом, � вповні ним насолодиться.

224 pages, Hardcover

First published January 1, 1942

43 people are currently reading
945 people want to read

About the author

Jorge Luis Borges

1,869books13.6kfollowers
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator regarded as a key figure in Spanish-language and international literature. His best-known works, Ficciones (transl. Fictions) and El Aleph (transl. The Aleph), published in the 1940s, are collections of short stories exploring motifs such as dreams, labyrinths, chance, infinity, archives, mirrors, fictional writers and mythology. Borges's works have contributed to philosophical literature and the fantasy genre, and have had a major influence on the magic realist movement in 20th century Latin American literature.
Born in Buenos Aires, Borges later moved with his family to Switzerland in 1914, where he studied at the Collège de Genève. The family travelled widely in Europe, including Spain. On his return to Argentina in 1921, Borges began publishing his poems and essays in surrealist literary journals. He also worked as a librarian and public lecturer. In 1955, he was appointed director of the National Public Library and professor of English Literature at the University of Buenos Aires. He became completely blind by the age of 55. Scholars have suggested that his progressive blindness helped him to create innovative literary symbols through imagination. By the 1960s, his work was translated and published widely in the United States and Europe. Borges himself was fluent in several languages.
In 1961, he came to international attention when he received the first Formentor Prize, which he shared with Samuel Beckett. In 1971, he won the Jerusalem Prize. His international reputation was consolidated in the 1960s, aided by the growing number of English translations, the Latin American Boom, and by the success of Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude. He dedicated his final work, The Conspirators, to the city of Geneva, Switzerland. Writer and essayist J.M. Coetzee said of him: "He, more than anyone, renovated the language of fiction and thus opened the way to a remarkable generation of Spanish-American novelists."

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
198 (17%)
4 stars
367 (33%)
3 stars
379 (34%)
2 stars
131 (11%)
1 star
28 (2%)
Displaying 1 - 30 of 117 reviews
Profile Image for Leonard Gaya.
Author1 book1,124 followers
January 9, 2020
He aquí una obra escrita por Borges, bajo el seudónimo de Bustos Domecq, que se presenta como una parodia de novela policíaca, con intrigas y resoluciones finales. Trae algún rasgo sabroso, como el hecho de que Parodi es un detective que resuelve los enigmas desde su celda 273, tras oír el relato de sus variopintos visitantes. Sin embargo, y pese a la admiración que tengo por la maestría de Borges, la impresión general que llevo conmigo, al finalizar esta lectura, es la de rotundo tedio. Al fin y al cabo, me ha resultado como una larga serie de monólogos, cada uno con su estilo satírico propio (tono pedante y afrancesado, tono achinado con metáforas ridículas, etc.). La palabra liminar sin embargo lo dice bien claro: se trata de un “fatigante derroche de pinceladas coloridas (...) que recarga y escamotea las severas líneas del Partenón�.
Profile Image for Stela.
1,036 reviews420 followers
April 12, 2021
I can’t help smiling just picturing the two lords of literary misrule, Borges and Casares, writing together. Imagining them bursting into laughter every time they found another trick to bold a situation, a character, a figure of speech until it is reduced to mere caricature. Or looking for another model to parody, brainstorming for another idea to develop. Seeking the pure pleasure of ludic not only in content, but also in form.

The result? A bunch of characters more or less logorrheic, a gathering of situations more or less absurd, an assortment of crime descriptions more or less comic:

What a sight my bed was! Both the spread and the blanket were one big stain and the pillow was no better. The blood had soaked right through to the mattress, and I wondered where I was going to sleep that night, because the late Tadeo Limardo was stretched out on the bed, deader than a salami.


Round and round a Don Isidro Parodi immobile in his cell, the six stories gravitate, brought by colourful visitors who speak incessantly, bombarding him with information, bragging about themselves, insisting on irrelevant details, lying and omitting essential clues and generally making fools out of themselves, to the amused despair of our hero:

"Look here, young man," said Parodi, "with all this talk this cell's just like an election rostrum. As soon as I'm not looking, some clown slips in here with a tale about signs of the Zodiac, or about a train that doesn't stop anywhere, or about a fiancée who never committed suicide, who never drank poison by mistake, and who never got murdered.�


However, funny as they may seem, the stories and their detective are only a part of the parody (pun intended :) ). That is, the authors play not only with intertextuality (and there are many a literary model to spot, from Poe to Doyle, Agatha Christie, M.P Shiel, Ernest Bramah and so on). “With the eloquence of an orator who displays a double row of golden teeth�, they create the first Argentinian mystery novel, with the first Argentinian detective, in a pure Argentinian environment. Or so the Foreword informs us. But the foreword is written by an obnoxious character, “a countryman of ours, a simpleton, an actor�, according to Don Isidro Parodi. Moreover, the footnotes are also signed by various characters of the book, who seem to migrate liberally from text to metatext long before (although less consistently than) those of Nabokov’s Pale Fire. Their voices comment, bring supplementary information, mimic critic authority and generally do not refute themselves � same bogus individuals of heartbreaking candor:

Parodi's lack of mobility is the symbol and epitome of intellectuality, and it stands as a challenge to the pointless, frenetic action of American detective stories, which an overcritical yet quite accurate mind might compare with the celebrated squirrel of legend.


There is even an invented author, Dr. Honorio Bustos Domecq, (although he was, for a while, the pen name of Borges and Casares) with a short biography and a fairly long list of works inserted at the end of the book.

This to and fro between fiction and reality leads to an indulgent (precursor of modernism) vision of literature as a messed-up territory. Messed up by both the author who plays with the boundaries of reality as he sees fit, and the reader, prisoner in the cell of the narrative and trying to make a sense of it all, since he’s unable (and unwilling) to stop the Scheherazade's� invasion.


P.S. Only three stars for, even though the writing is impeccable (no wonder here) the book is altogether too intellectual, too worked, if you know what I mean, the pleasure of writing overlooking the pleasure of reading and somewhere down the road the reader feels frustrated to have been somewhat neglected. At least this is how I felt.
Profile Image for Dagio_maya .
1,042 reviews322 followers
April 13, 2021
★★★�


Il detective sedentario

Borges e Casares uniscono le penne e, attraverso Honorio Bustos Domecq, sedicente autore, costruiscono un racconto rivestito di giallo con sei casi da risolvere.
Un’opera che si presenta da subito sia come parodia di autori classici del genere (Doyle e Poe soprattutto), sia come caricatura della società argentina.

I sei racconti hanno come centro un protagonista anomalo.
Un investigatore che indossa sì una divisa ma quella che da carcerato.
Nella cella 273, infatti, Isidoro Parodi, riceve visite da parte di uomini traditi, pseudo-nobili e pseudo intellettuali che gli sottopongono misteri da risolvere.
Lui ex parrucchiere, condannato a vent’anni di carcere per un omicidio che non ha commesso non può dimostrare la sua innocenza perché i colpevoli sono protetti dai suoi stessi carcerieri.
Così come il cavalier Auguste Dupin che chiuso nel suo studio risolve il caso della rue Morgue (), Parodi non può fare inseguimenti, seguire tracce o interrogare i sospettati.
Sono racconti quindi dove il movimento l’azione è solo raccontato da chi espone il caso.

Gli strumenti che Parodi adopera sono, pertanto, quelli dell’ascolto da cui trae le sue deduzioni ed estrapola, dalla verbosità dei racconti di questi interlocutori, la preziosa pietra della verità.

Ma chi sono questi personaggi che si recano nella cella 273?
Un giornalista, un attore e poi scrittori e poeti con ego smisurato con nessuna capacità di misurarsi e di misurare.
I racconti che fanno di fronte al placido Isidoro sono esagitati, decorati con inutili francesismi;
sono labirinti di cui si vede l’entrata ma è impossibile trovarne l’uscita.
Impossibile, per me, ma, credo, anche per moltissimi altri lettori perchè mancano proprio le coordinate senza le quali non ci si riesce ad orientare.

Il gioco dissacrante ha sicuramente divertito come matti i due autori.
Nonostante non si conoscano tanti riferimenti s’intuiscono, però, i toni delle le battute.
Si tiene in mano il filo ironico anche se la piacevolezza di essere partecipi interamente della storia viene un po' a mancare.

Il messaggio, tuttavia, è chiaro e torna a galla da questo impetuoso fiume verbale (così distante dalla regola del classico genere giallo):
la parola è uno strumento dannoso quando è nelle mani sbagliate...


”La gente oggi si aspetta che il governo si occupi di tutto.
Se sei povero, il governo deve darti un lavoro; ti ammali, e il governo deve curarti in un ospedale; sei colpevole di una morte, e invece di espiarla per conto tuo, chiedi al governo che ti punisca. Lei dirà che non sono il più adatto per parlare così, perché lo Stato mi mantiene. Ma io continuo a credere, signore, che l'uomo deve bastare a se stesso.�
Profile Image for Marysya Rudska.
229 reviews91 followers
October 10, 2017
Ще той умяк!
Я люблю Борхеса і читала його раніше, але я зовсім не входжу в аудиторію цієї книжки. Та якщо дуже чесно, мені здається, що аудиторія цієї книжки - це вузьке коло з авторів та їхніх друзів-інтелектуалів, яким вони передали привіт зі сторінок.
Це приватна розвага більше ніж література для читача. Суміш алюзій на Кафку, Сервантеса, Достоєвського, Давніх Греків і звісно ж латиноамериканської літератури. Все це густо присипано жартами про аргентинських політиків, локальних персонажів і алюзії на події та меми тих часів. Все це висловлено хитромудрою мовою, частково французькою, з купою латинських фраз.
Усе це з урахуванням практичної відсутності зовнішньої оболонки, всі персонажі, локації і події дуже умовні і виконують лише технічну роль і зовсім не зацікавлюють, не інтригують, не тримають тонус (а обіцяли детектив!).
Щодо самого українського видання - дуже гарних і приємний дизайн, я б певно і не дочитала це до кінця інакше. Вражає робота літературного редактора, виноски готувала Маріанна Кіановська і це титанічна праця. Але злий верстальник помістив їх в кінця книжки, а не в кінці сторінки, як би це зробила людина гуманістичних поглядів. І тому впродовж читання, а на сторінці може бути по 7 виносок, ви постійно гортаєте сторінки туди-сюди, щоб подивитися що ж там було під номером 243, а нє то був номер 242! І це потрібно зробити 343 рази, якщо ви хочете хоч трохи розуміти, що відбувається!
На жаль, я не отримала насолоди і дочитала книжку з впертості.
Profile Image for Leonardo.
761 reviews51 followers
December 30, 2024
Una parodia cerebral y literaria hasta el tuétano de las novelas policíacas y de los grandes detectives sólo podría surgir de los dotes combinados de Borges y Bioy Casares. Isidro Parodi es el detective más inesperado... muchas de sus conclusiones son tan enredadas como los casos que se le presentan y, sin embargo, todas las piezas encajan, al tiempo que dejan la sensación de haber estado leyendo una historia totalmente desligada de la que el genial detective encarcelado acaba de resolver. El lenguaje en cada uno de los problemas se vuelve uno con la trama y el ambiente, al punto de llegar a resultar abrumadora, sin perder su encanto. Por lo demás, las cuatro estrellas que le he dado al libro reflejan más mi sensación de que hay muchos detalles y secretos que se me escapan: un desconocimiento que presiento disminuye mi disfrute pleno del libro.

[Comentarios adicionales tras una segunda lectura]
Definitivamente, éste es uno de esos libros que ameritan una segunda lectura con mayor experiencia lectora y conocimiento sobre el ambiente de la época. Las tramas siguen siendo tan enredadas como entretenidas y los personajes son por igual parodias, estereotipos y quintaesencias del alma porteña. Cada uno es tanto un personaje como un conjunto de recursos lingüísticos que redondean su personalidad a niveles exacerbados. Quizás el único elemento problemático (desde la visión progresista de la segunda década del siglo XXI) que se le pudiera adjudicar son los elementos orientalistas del último cuento ("La prolongada busca de Tai An"). Cada uno de los cuatro personajes chinos tiene una personalidad diferente, lo cual demuestra la maestría de Bioy y Borges como escritores, pero no escapan de una representación como "orientales" misteriosos e inescrutables (más aún cuando uno de ellos se asocia con judío... lo cual abre la puerta al antisemitismo "casual" de algunos de los personajes, aunque es evidente que los autores no compartían esa visión del mundo).
Profile Image for Jim.
2,323 reviews765 followers
November 9, 2010
Before he became the literary equivalent of Oedipus at Colonus, Jorge Luis Borges liked to cut up a bit. He and his sometime collaborator Adolfo Bioy-Casares wrote a couple of books under the pen name of H. Bustos Domecq (Six Problems for Don Isidro Parodi and Chronicles of Bustos Domecq are the examples that come to mind).

Even back then, in the early days of World War II, Borges was a serious polymath. His detective, Don Isidro Parodi (kind of sounds like "parody," doesn't it?), is a prisoner serving out a twenty-one year sentence for murder in the penitentiary. Yet his cell, number 273, never seems to be empty of colorful types who want to use his sharp intellect to solve equally colorful crimes. And how is Parodi qualified to solve these crimes? Simple:
He owned a barbershop in Barracas, on the Southside of Buenos Aires [i.e., the slums], and he had been unwise enough to have let a room to a police clerk from the Eighth Precinct, who owed him a year's back rent. This conjunction of adverse circumstances had sealed Parodi's fate.
When I first read this book many years ago, I didn't get the joke. Now I think I do. Borges, not yet the blind seer and darling of the worldwide intelligentsia, wanted to both satirize the litterateurs of his native Argentina and draw on the rich underworld of the south side of Buenos Aires, which he revisited many times in his later writings.

The "detective" stories that make up the "six problems" are all very involved. At first, I was disturbed that Borges and Bioy-Casares were straying too far from the genre. What I didn't know then was that they were using the genre as a pretext for having some fun. This fun begins with the ludicrously flowery preface written by Gervasio Montenegro, who is not only a character in several of the stories, but also "contributed" a preface to The Chronicles of Bustos Domecq.

I was amused by the dedications of each of the tales in the book: to (1) Jose Alvarez (an Argentinean writer); (2) the Repentant Thief; (3) Alexander Pope; (4) the prophet Muhammad; (5) Franz Kafka; and (6) Ernest Bramah (author of the Kai Lung tales of Chinoiserie). The very allusiveness gives you the idea of how far afield Borges and his collaborator range.
Profile Image for Eylül Görmüş.
660 reviews3,976 followers
October 28, 2023
Ortaya çıkan şeyin niteliğinden bağımsız -oraya geleceğim aşağıda- Borges ve Casares'in bir araya gelip bu absürt şeyi yazarken ne kadar eğlendiklerini düşünmek çok güzel. Arjantin edebiyatının iki büyük isminin beraberce ve Honorio Bustos Domecq mahlasıyla yazdıkları kitapların ilki Don Isidro Parodi’ye Altı Bilmece. Bu oyuncaklı kitabı yazarken de, Domecq'i yaratırken de çok eğlenmişler besbelli. Üşenmeyip Domecq için bir hayat öyküsü ve külliyat da yaratmışlar (Fernando Pessoa bunu beğendi), hatta kitap epeyce inandırıcı gözüken bir uydurma takdim yazısı ile başlıyor.

Kitabın adındaki Don Isidro Parodi eski bir berber, haksız yere yirmi sene hapse mahkum edilmiş ve hapishaneden dedektiflik yapıyor. Kitaptaki 6 bölümün her birinde birinin kendisini hücresinde ziyaret edip gizemli bir olay anlatışını ve Parodi'nin sırf dinlediği hikayelerdeki detayları yakalayarak bu gizemli cinayet, intihar ve hırsızlıkları açıklığa kavuşturmasını okuyoruz. Bir tür polisiye diyebiliriz romana ama tabii alıştığımız polisiyelerden epey farklı.

Ayrı ayrı çok sevdiğim Borges ve Casares bir araya gelince ortaya çıkan şey, tuhaf ki ikisinin ayrı ayrı yazdıkları kadar güçlü değil maalesef, bir voltran oluşmamış yani. Borges'in öykülerindeki akışkanlık yahut Casares'in kusursuz romanı Morel'in Buluşu'ndaki dahiyane numaraları arıyor insan ancak o kudrette bir metin değil bu. Belki üzerinde fazla mı çalışmışlar diye düşünüyor insan? Sanki bilmeceler çok iyi, cevaplar çok şaşırtıcı olsun diye fazla uğraşmışlar ve ortaya çıkan şey biraz zorlama olmuş gibi geldi bana.

Ben Borges külliyatını tamamlama yoluna baş koyduğum için okudum elbette ama şart mıdır, bence değildir.
Profile Image for Ramazan Atlen.
109 reviews9 followers
December 21, 2023
Masum olduğu halde hapishaneye düşmüş, eski bir berberden bir dedektif yaratmak hayli yaratıcı bir fikir. Üstelik olay yerine gitmiyor (zaten gidemez), şüphelilerle görüşmüyor (istese de görüşemez) ya da soruşturma dosyasını incelemiyor (eh, bu da imkansız değil ama zor), tek yaptığı kendisine başvuran kişileri dinleyip arada birkaç soru sormak. Bu bakımdan Don İsidro Parodi polisiye tarihindeki en ayrıksı dedektiflerden biri.

Kitaba gelince ilk iki hikaye gayet güzel. Keyifli, eğlenceli, sürprizli çözümler içeriyor. Bir tanesinde herkesin uygulayabileceği bir iskambil numarası bile var. Ama sonrakilerde hikayeler uzadıkça takip etmek, onca ismin kim olduğunu anlamak giderek zorlaşıyor. Her karakter anlatacaklarını edebiyat yapmadan kısaca anlatacağım dese de lafı uzadıkça uzuyor, dallanıp budaklanıyor. Sonuç olarak iki hikaye dışında pek keyif alamadım.
Profile Image for Antonis.
517 reviews66 followers
December 6, 2020
Το είχα διαβάσει πολλά χρόνια πριν, αλλά δεν θυμόμουν τίποτα πέρα από το ότι ο Δον Ισίδρο Παρόδι ήταν ένας φυλακισμένος που έλυνε αστυνομικά μυστήρια χωρίς να το κουνήσει από το κελί του, οπότε είπα να το ξαναδιαβάσω και δεν απογοητεύτηκα. Ο Μπόρχες και ο Κασάρες, ενωμένοι κάτω από το ψευδώνυμο Ονόριο Μπούστος Ντομέκ, γράφουν στις αρχές τις δεκαετίας του '40 έξι ιστορίες που σε ένα πρώτο επίπεδο παρωδούν το είδος της αστυνομικής λογοτεχνίας (κρατώντας πάντα όμως τον πυρήνα τους, δηλαδή την ανακάλυψη του ενόχου), αλλά στην πραγματικότητα αποτελούν ένα διαρκές λογοτεχνικό πανηγύρι όπου παρωδούνται τα πάντα και οι πάντες: λογοτεχνικές τεχνοτροπίες και τεχνικές, καλλιτεχνικά ρεύματα, σύγχρονοι λογοτέχνες και φίλοι των συγγραφέων και πάει λέγοντας. Είναι φανερό ότι το ευχαριστιούνται τόσο πολύ οι δυο τους που σε κάποια σημεία φαίνεται πως το παρακάνουν φτάνοντας στην εκζήτηση. Αυτό, μαζί με την αναπόφευκτη σήμερα χρονική και χωρική αποπλαισίωση ενός βιβλίου που σατιρίζει τόσα πρόσωπα και πράγματα μιας άλλης εποχής και μιας άλλης χώρας, είναι ίσως τα μοναδικά στοιχεία που μετριάζουν κάπως τον αριστουργηματικό του χαρακτήρα.
Profile Image for Manuel Alfonseca.
Author77 books196 followers
July 9, 2021
ESPAÑOL: Había leído antes uno de estos seis cuentos: "Las 12 figuras del mundo". Quizá sea la mejor. Por algo Borges y Bioy la seleccionaron para su antología .

A medida que avanzan los problemas que le van planteando a Isidro Parodi, los argentinismos de los personajes aumentan, hasta que al final son casi tan ininteligibles como el poema del "Fiscalito del Supremo", de la obra de teatro , de Enrique Jardiel Poncela.

En el sexto cuento, los argentinismos, aunque no desaparecen del todo, son sustituidos por los discursos de dos chinos que hablan como suelen hacerlo los chinos en la literatura occidental.

ENGLISH: I had read before just one of these six stories: "The 12 Figures of the World." Perhaps this is the best. Borges and Bioy selected it for their anthology .

As the problems posed to Isidro Parodi progress, the Argentine expressions of the characters increase, until in the end they are almost as unintelligible as the poem "Fiscalito del Supremo", from the play , by Enrique Jardiel Poncela.

In the sixth story, the Argentine expressions, although they don't disappear completely, are replaced by the speeches of two Chinese who speak as Chinese usually do in Western literature.
Profile Image for Koki.
Author1 book22 followers
September 1, 2020
Colección de seis relatos escrita por Borges y Bioy Casares y publicada bajo el genial seudónimo Bustos H. Domecq, "Seis problemas..." tiene un titulo apropiado. No solo porque la colección consta de seis cuentos, sino que la colección en si tiene algunos problemas que pudieron haber sido fácilmente eliminados para mayor apreciación de la historia. Me cuesta trabajo calificar la colección con tan solo dos estrellas, porque los misterios en si son muy bien armados y nuestro personaje central (un barbero acusado falsamente de asesinato y quien purga su condena en la cárcel y cuyo intelecto incisivo lo ayudan a resolver casos desde su celda, consiguiéndole las visitas de miembros de un mismo circulo social en apuros) es interesante y gracioso cuando se le cede (milagrosamente) la palabra. Pero la estructura y caracterización de los personajes de reparto le restan la apreciación y el placer de la colección.

Los cuentos no son solo historias detectivescas, sino que son relatos costumbristas del Buenos Aires durante principios de los 40, así como una parodia (nótese el apellido de nuestro héroe) sutil de las historias de misterio y las personalidades y discursos de las altas sociedades e intelectuales de Buenos Aires (varios de estos personajes reaparecen en cuentos posteriores, unificando los relatos no solo de manera narrativa, puesto que ellos han "editado" la colección, como lo comprueban sus notas al pie de página y sus prólogos). Esto no es lo negativo.

Lo que le resta unas dos estrellas es que todos los personajes que visitan a Parodi son pomposos irritantes cuyos relatos se asemejan no solo en el vocabulario presuntuoso, sino en que siguen una misma estructura: Dicen que relataran sus problemas de manera concisa, pero desembocan en tremendas digresiones sobre cultura, arte, sociedad, etc. Parodi, por piedad suya y de los lectores, ocasionalmente los interrumpe para que retomen el hilo narrativo. No le hacen caso. Después de 15 páginas o mas de estas conversaciones, Parodi tiempo después da su explicación del misterio, aprovechando para insultar a sus visitantes. Sobra decir que los resúmenes finales de Parodi son lo mejor de los cuentos, no solo porque nos permite ver como se arma este rompe-cabezas humano, sino porque entendemos de que diantres se trataron las últimas quince o veinte páginas. El uso frecuente de la jerga porteña de esos tiempos hace aun mas incomprensible los monólogos de los visitantes para aquellos que no están tan familiarizado con las palabras y frases hechas, pero uno puede pasarse por encima de las palabras y mas o menos entender hacia donde va el asunto. Esto o es muy bueno o muy malo. Se entiende el elemento juguetón y paródico que Bustos Domecq (amplio conocedor del género) quiere imprimir en los cuentos. En ocasiones funciona y funciona muy bien, pero hay mas momentos en donde parece mas chiste local (o metropolitano) entre literatos, intelectuales, burgueses o dandies. En mi humilde opinión, los dos primeros cuentos ("Las doces figuras del mundo" y "Las noches de Goliadkin") son los mejores, tanto por el misterio y resolución como por la narración, que es mas corta y humorística, así como mas evocadora de los relatos del padre Brown de los que Domecq es aficionado. "Las previsiones de Sangiacomo" (el cuarto relato) tiene una explicación fascinante que vale la pena descubrir, aunque la narración es una prueba a la paciencia.

Recomiendo esos relatos para los que tienen una curiosidad. Los demás los recomiendo para los que les gusta terminar las cosas. ŷ me dice que dos estrellas equivale a un "OK" y un tres a "me gustó", asi que me quedo con el termino mas (comparativamente) bajo mas no agresivamente negativo.
Profile Image for Pollo.
728 reviews75 followers
October 24, 2022
¿Un detective que resuelve todos los casos a pesar de estar en encerrado en la cárcel? La desventaja de la inmovilización, en la onda de El coleccionista de huesos o El silencio de los inocentes, no creo que sea casualidad. Eliminar lo vulgar del traslado, la recolección de pistas y la transpiración policiaca generan un relato más concentrado. Pero el protagonista no solo evita la acción casi al mínimo, también el verbo. No solo son los otros los que se trasladan a su prisión, también son los que abruman al lector (y al propio Isidoro) con su insoportable profusión de detalles, como si trataran de confundir al investigador, ponerlo a prueba, más que resolver la duda que los atormenta.

Aunque atosigue la soberbia de los demás personajes, con sus interminables galicismos, latinazgos y metaforas huachafas, en comparación con la sencillez de las expresiones y el razonamiento de Parodi, no exentos de ironía, llegan a ser muy graciosos. Los seis cuentos, de personajes entrelazados entre sí, son también un fresco y crítica de la sociedad argentina y cada uno de aquellos es casi un estereotipo: los compadritos y su jerga, los poetas y su enrevesado lenguaje de "hombres de letras", la superficialidad de las damas de sociedad... Ninguno se salva de la paradoja de no ver, aunque este frente a sus ojos, la solución a los delitos expuesta de forma impecable en medio de la injusticia de una persona presa por un crimen que no cometió.

(Casi) todo aquí es sátira y absurdo, desde el autor inexistente, hasta el prólogo de la obra redactado por uno de los personajes. El dueto creador trata de llevar el ridículo de la situación hasta el extremo y no debe ser tan disfrutable en una traducción.
Profile Image for Leah.
1,624 reviews273 followers
August 31, 2020
Recommended to old Argentinians�

Don Isidro Parodi is in prison for a crime he didn’t commit, but for which the police found it convenient to frame him. He now is known as a kind of consulting detective, to whose jail cell people bring their insoluble mysteries, and he tells them the solution. Like The Old Man in the Corner, of whom Parodi is clearly a parody (geddit?), there is no investigation in the middle. And I didn’t even like The Old Man in the Corner ܳ�

I rarely enjoy spoofs even when they’re well done, and for my money these are not well done, though perhaps that owes something to the awfulness of the translation. Six supposedly humorous tales, they are in fact overly wordy, condescendingly knowing and gratingly arch, with every client (of the three I read, at least) having exactly the same characterisation � a narcissistic simpleton who “hilariously� reveals his own foolishness while attempting to show how superior he is. Sadly, I quickly began to see the authors as being not significantly differently from these clients, although obviously I’m aware Borges has God-like status in the literary world. One day maybe I’ll look up wikipedia to find out why � it certainly can’t be because of these stories.

The stories reference the famous detectives of the Golden Age and have lots and lots of winking references to people and events I assume were well known in the Argentina of the time, so that, to be fair, maybe they’re more fun if you’re an old Argentinian. But I doubt it.

Profile Image for Cecilia.
162 reviews5 followers
February 12, 2025
Siempre hay duplas exitosas, y no sólo por que el resultado de la dupla sea un éxito económico, si no por que algunas veces dos personas talentosas se unen para formar un todo que va más allá de sus talentos individuales. Eso ocurre con este libro. Tengo entendido que fue concebido una tarde (o noche) en la estancia de Bioy Casares, entre copas de caña y charlas intelectuales. A pesar de su orígen social, Borges siempre adoró a los malevos y al tango y, en este libro, ambos han recreado de manera muy precisa la vida en los conventillos de Buenos Aires donde ambas cosas (los malevos y el tango) tienen su orígen. Pero, también han sabido usar un humor sarcástico y casi ácido a la hora de retratar a las personas de "alcurnia" que visitan la celda de Don Isidro (un preso inocente devenido a detective con una capacidad asombrosa para deducir los casos que se le presentan). Imperdible. Un detalle: el "lunfardo" y la forma de hablar de lo que, en los años 1930-1940, se consideraba "un porteño canchero".
Profile Image for Little trouble.
231 reviews6 followers
May 11, 2024
це був цікавий досвід - досить чудернацько як для детективів 🫠 треба буде ще щось прочитати з Борхеса.
Profile Image for Masha Pogorielova.
218 reviews47 followers
Read
December 5, 2022
Я до цієї книги принципово не доросла 🙈
Пояснення в примітках тільки ще сильніше показують, наскільки
Profile Image for Leonart Maruli.
274 reviews5 followers
Read
February 17, 2019
Bukan karya terbaik Borges...karya terbaik Borges di mata saya masih kumpulan cerita pendeknya yang terangkum dalam Labyrinth and Other Selected Writings...mungkin juga karena buku ini ditulis oleh dua kepala sehingga Borges harus menyeimbangkan nada tulisannya dengan teman seperguruannya Adolfo Bioy Casares...
Profile Image for Rozonda.
Author13 books39 followers
November 23, 2016
Ferozmente irónico, divertido e intrigante, la obra de dos genios. El sarcasmo y la sátira recorren esta obra; para empezar, el prologuista e hilo conductor de la obra- Gervasio Montenegro, desdoblado en literato pedante (el prologuista) y actor de mala muerte engreído y necio (el personaje, inspirado en el prologuista que es tan ciego que incluso se siente halagado) Si habéis leído el Aleph y recordáis a Carlos Argentino, el primo de Beatriz, no necesito deciros más.

Pero hay mucho más. Borges y Bioy despedazan a un montón de tipos de su época (y no solo de ella): la aristócrata mema con pretensiones literarias (Mariana) el poeta "moderno" que nadie lee (Carlos Anglada) el pedante puro y duro (Mario Bonfanti)...y a algunos estereotipos, también de su época: el compadrito tarambana argentino (Tulio Savastano)o el chino misterioso (Shu Tung). Con un lenguaje a ratos barroco, a ratos muy coloquial (la queja que mas he oido acerca de este libro es "!es que no lo entiendo!") supongo que no es un libro facil, aunque a mi no me pareció difícil; pero tiene tantas lecturas (como cuentos policíacos, las tramas son excelentes, y como sátiras son impagables) que vale la pena.
12 reviews2 followers
February 17, 2014
Borges, Cortazar and Marquez - these three authors are always associated as the golden trio of the latin american literature. I accidentally found this book in a store, and bought it just because I wanted to read something by Borges. The genre appealed to me - a sarcastic approach on detectives, sounded promising. I read on my way to Paris, thinking I probably wouldn't finish it during the train ride.
I ended up absolutely enjoying this book. It demonstrates incredibly smart humour and mocks the social stanza of that time. Borges manages to ridicule members of different social classes and even nationalities, which is very refreshing. At the same time, the cases that Don Parodi has to solve are not boring either. If you can get past very long monologues that the characters give, you will absolutely enjoy this book.
Profile Image for Dessislava.
256 reviews135 followers
March 17, 2014
Признавам,че дори не дочетох последната задача.
Опитът за пародия ми дойде прекален и досаден. Героите, замесени в ''престъпленията'', до един и (то нарочно) са надарени с мозъка на кокошка и със словоохотливостта на стара клюкарка. А не може да се каже, че разказват увлекателно. Исидро Пароди пък сякаш притежава Окото на Саурон и за отрицателно време разгадава случая... Пародирането на криминалния жанр в случая е прекалено самоцелно и измива почти всяка възможност читателят да бъде привлечен.
Profile Image for Lefteris Var.
40 reviews1 follower
January 1, 2013
difficult to follow but extremely well-written by the brilliant Borges..
September 22, 2021
Tutto il resto è noia...non ho detto gioia ma noia noia noia

Indubbiamente il risultato della collaborazione di Casares e Borges, in questo loro giocare a fare i giallisti, lo si può ottenere solo applicando la definizione di somma della teoria dei giochi: …un gioco fra due giocatori è a somma nulla (o a somma zero) se ciò che viene vinto o perso da un giocatore viene rispettivamente perso o vinto dall’altro ( voc. Treccani).
Appunto: questi “Sei problemi di don Isdoro Parodi�, sono a zero divertimento imposto dallo snobistico divertissement dei due scrittori, il maestro e l’allievo, che fanno a gara ad alludere a un passato mitico dell’Argentina che ha plasmato lo spirito dei loro personaggi , in uno rovesciamento ironico o chiara presa per i fondelli dello sprovveduto lettore.
Spirito argentino che, secondo i due, ha la stessa struttura marmorea di un qualsiasi abitante della Mezza Luna Fertile, della Grecia e Magna Grecia o dell� estremo oriente che di storia alle spalle ne hanno millenni.
Personaggi dal comune cognome spagnolo o italiano che di cultura argentina nel �40 ( epoca in cui furono scritti i sei problemi) ne hanno condivisa si e no da duecento a cinquanta anni, essendo prima la “mitica nazione� solo steppa che chiamarono pampa.
Mi facciano il piacere!
[Questa ricerca dello spirito mi puzza tanto di nazistitudine e non a caso è in Argentina che trovarono asilo i peggiori ceffi del regime].



E questo trituramento colto, aulico, involuto e fintamente ironico ( se non per sfottere l’onesto lettore di gialli) per i quattro quinti dei vari racconti. Nell’ultimo quinto compare l’argentinissimo (?) Isdoro Parodi che in una paginetta e mezza sbroglia la matassa. Tanto rumore per nulla.
Noiosissimo.

P.S. Godibilissima è la versione televisiva degli anni �70 del secondo problema: Le notti di Goliadkin.
Profile Image for Vahe.
36 reviews5 followers
April 21, 2024
Վեց խնդիր դոն Իսիդրո Պարոդիի համար

Խորխե Լուիս Բորխեսի և Ադոլֆո Բիոյ Կասարեսի հեղինակած 6 դետեկտիվ պատմվածքներ, որը հրատարակել են Օնորիո Բուստոս Դոմեկ կեղծանվամբ։ Գործնականում Օ� Բուստոս Դոմեկ անվան տակ Բորխեսն ու Բիոյ Կասաերսը մի ամբողջ գրող են ստեղծել, իր ուրույն ոճով, իր գրքերով և կենսգրությամբ։
Սա դետեկտիվի պարոդիա է, որտեղ խնդրի հանգուցալուծումը գործնականում անհնար է առանց Իսիդրո Պարոդիի։ Ամեն պատմվածքում Իսիդրո Պարոդիին իր 273 բանտախցում հյուր է այցելում և պատմում հանցագործության պատմությունը, որին նա ականատես է եղել։ Պատմությունները պատմվում են անվստահելի պատմիչի (unreliable narrator) ոճով, ուր գործի համար կարևոր մասնիկները թաքնված են պատմիչի՝ սեփական ընկալումներով, չափազանցություններով համեմված, հիմնական գծից բազմաթիվ շեղումներով խառը խճճված պատմության մեջ, որից անհնար է հանգուցալուծում գտնել, և այդ պատմություններին տեղ-տեղ շատ դժվար է հետևել։ Դրա համար վերջում անկրկնելի հետաքննիչ տաղանդով Իսիդրո Պարոդին, որը իրականում բանտարկված է իր չգործած սպանության համար, լուծում է իր այցելուների խնդիրները։
Հենց առաջին պատմվածքը՝ «Աշխարհի տասներկու նշանները», ինձ ամենաշատը դուր եկավ� ավելի ուղիղ ու պարզ պատմություն ու շատ հնարամիտ բայց պարզ լուծում։
Profile Image for Vira.
337 reviews55 followers
June 16, 2019
…читат� Борхеса треба, тримаючи в умі цілу велику бібліотеку, а можливо, і весь світ.

Істинно так. Ця книжка має 309 приміток до основного тексту і ще 34 � до вступного слова; сумарно це діло займає 35 сторінок. Борхес змушує видавця XXI століття виносити примітки укінець книжки, що змушує мене-читача дратуватися через потребу двох закладок замість однієї. Все разом змушує преклонятися перед вагоном роботи, розвантаженим як перекладачкою, так і літературною редакторкою. Тому що я не знаю латиноамериканського …нічог�, а
Борхес, Касарес і Бустос Домек, мабуть, не раз реготали собі утрьох, вклинюючи в серйозну детективну розповідь всілякі зрозумілі хіба лише обраним і найближчим жартівливі натяки-викрутаси, не завжди очевидні літературні алюзії або просто добре замасковані перлини стилю і «великі географічні» жанрові відкриття.
Постійні помахи рук відомим особам через використання їхніх імен у прізвищах персонажів і назвах вулиць, підморгування через назви місцевостей і колір предметів, і навіть вживання запозичень � теж зі смислом. В іншому випадку, я б сказала, що редактори шукали те, чого нема, � але це ж Борхес.

Я читала якісь оповідання Борхеса ще в школі і відтоді маю якусь напівзаочну і напівмістичну до нього повагу (в цьому плані, саме звучання слова awe дуже доречне). Як людині, котра є невігласом в латиноамериканському …всьом�, читати ці оповідання тяжко. Але, на щастя, упорядники і тут не збрехали, зазначивши в анотації, що
інтелектуал виявить у цих справді зовсім коротких оповідках цілу історію світової літератури й ознаки деконструкції жанру, а читач, який бажає насолодитися кримінальним сюжетом, � вповні ним насолодиться.


Як читачка, яка свого часу зачитувалася детективчиками, я вповні насолодилася «Головоломками». Заголовний Ісидро Пароді � в'язень з цікавим умінням розплутувати детективні загадки, лишень слухаючи розповіді причетних і не маючи змоги ні на що поглянути власними очима. Це особливо імпонує, бо я, коли читаю, теж можу оперувати лише відомим з тексту і про польові дослідження не йдеться (тому мене колись дуже роздратувало оповідання Крісті, де розв'язка базувалася на невідомих читачеві речах � ну кому це має бути цікаво?). Відвідувачі камери � переважно, люди балакучі і пишномовні, деталей і описів не бракує. Профанство Хервасіо Монтенегро таке мальовниче :)

Персонажі повільно перетікають з одного оповідання в друге, і тільки дон Пароді лишається все той же і все там же. Мені особливо цікаво було звернути увагу, як-таки різні люди по різному характеризували його камеру � говорячи більше про власний характер, ніж про місце, у яке прийшли. Та і з усім так.

Читати, якщо ви любите шукати приховані сенси � мало де їх насправді так багато, як у Борхеса.
Profile Image for Soledad Blanco Conesa.
178 reviews99 followers
January 15, 2014
Como lo indica el título, este libro está formado por seis cuentos que fueron escritos por y bajo el pseudónimo de Honorio Bustos Domecq (Bustos era el apellido de un bisabuelo materno de Borges y Domecq, el de la abuela paterna de Bioy). El libro abre con una biografía de Bustos Domecq y así nos enteramos que es un escritor nacido en Pujato, provincia de Santa Fe y que vivió en Rosario. También hay una presentación escrita por Gervasio Montenegro, un imaginario colega de Bustos Domecq que además aparece como personaje en varios cuentos.

Isidro Parodi es el detective que debe resolver seis misterios pero no es un detective cualquiera ya que se trata de un preso. Por su celda pasan distintos personajes y, en base a sus narraciones y solo con la ayuda de su inteligencia, resuelve los casos que se le presentan. En este libro, Borges y Bioy parodian los cuentos policiales clásicos (Parodi suena muy parecido a parodia) y me imagino que se deben haber divertido escribiéndolo tanto como yo me divertí leyéndolo.

El primer cuento, Las doce figuras del mundo, ya lo conocía porque lo leí en la secundaria, en quinto año y trata de un hombre que cree haber cometido un asesinato. El segundo cuento, Las noches de Goliadkin, es el clásico relato policial que transcurre en un tren. El tercer cuento, El dios de los toros, trata acerca del robo de unas cartas compremetedoras y del posterior asesinato del marido de una dama de la alta sociedad. El cuarto cuento, Las previsiones de Sangiácomo, nos relata la muerte de una chica rica y luego de su novio. El quinto cuento, La víctima de Tadeo Limardo, narra la muerte de un hombre en un hotel de cuarta y el último cuento, La prolongada busca de Tai An, el robo de una joya y un asesinato.

Los cuentos se van encadenando ya que muchos personajes se repiten en las historias como Molinari, Montenegro, Mariana y Anglada. Varias historias transcurren entre personajes de la alta sociedad, similares a los de los policiales clásicos ingleses, y en otras, como en el quinto cuento, encontramos personajes de las clases bajas. Una cosa genial de este libro es el lenguaje. Borges y Bioy nos muestran como hablaba la gente en la década del cuarenta. Cuando aparecen intelectuales el lenguaje es rebuscado y pomposo, por ejemplo cuando habla Anglada, pero en el caso de La victima de Tadeo Limardo, los autores se van al otro extremo y usan el lunfardo de las clases bajas. Otro caso interesante es el último relato, en el cual aparece un chino que habla todo el tiempo con metáforas. También podemos destacar el personaje de Mariana, una "tilinga" total que habla como tal y que es uno de los más divertidos. Por ejemplo cuando va a la cárcel a ver a Parodi y entra en su celda le dice:

Para mí, el lenguaje es la estrella de este libro aunque tenemos un problema producto del natural paso del tiempo: estamos muy lejos del año 1942 y una gran cantidad de palabras no se usan más. Existen lectores a los que les gusta entender todo lo que leen. Si sos uno de esos, este libro no te va a gustar porque vas a tener que buscar un montón de palabras en el diccionario. Yo no soy obsesiva con el vocabulario, sólo busco en el diccionario las palabras desconocidas si se trata de un texto que tengo que traducir pero cuando leo por placer, como en este caso, lo que hago es leer todo, aunque haya palabras que no entienda y me conformo con entender las ideas principales del texto. Por eso disfruté de este libro y a partir de ahora ocupa un lugar entre mis preferidos.
Profile Image for Mohammad.
358 reviews359 followers
October 10, 2018
این کتاب اولین بار با نام بوستوس دومک(به عنوان نویسنده کتاب) منتشر شد.این شخصیت جعلی با کنار هم گذاشتن نام یکی از اجداد بورخس(بوستوس) و یکی از اجداد کاسارس (دومک) شکل گرفته است. در حالی این نام روی جلد کتاب های مشترک بورخس و کاسارس چاپ می شد که خوانندگان از هویت واقعی نویسندگان بی خبر بودند. بورخس در کتاب موجودات خیالی فهرستی طولانی از اسب-آدم ها، سگ-پرنده ها، مار-خروس ها و... ارائه می دهد و در مقدمه تاکید دارد که:
«هیولا جز ترکیبی از اجزای موجودات واقعی چیز دیگری نیست، و امکان چنین قلب و برگردانی تا بی نهات است»
انگار با آفرینش بوستوس دومک یکی از همین هیولاهای خیالی خلق شده و این بار نه از ترکیب اسب-بز یا گاو-آدم، بلکه از ترکیب دوگانه ی آدم-آدم

در داستان های بورخس، مولفان تک،هویت های شخصی خود را به آگاهی بزرگ تری بیرون از زمان کاهش می دهند. درست مثل نویسندگان روی سیاره ی تلون در داستان تلون،اوکبر،اوربیوس ترتیوس که با عزیمت کردن به سیر و سلوک فردیت خود را از دست می دهند.نبود این هویت شخصی به طور ضمنی دلالت بر این دارد که هر کتاب بازنویسی یا تفسیر دوباره ی یک مفهوم یا تجربه است و آفرینش بدیع و بی پیشینه ناممکن است.اما در این کتاب اختیار داریم که یکی از این دو را بپذیریم: این که بورخس و کاسارس را سازنده های بوستوس دومک بدانیم یا این مرد سوم را چیزی مستقل از آن دو نفر بپذیریم.خلاصه،با اینکه یک سال از خواندن این کتاب می گذرد، دوازده صورت فلکی بهترین بخش کتاب بود.فکر می کنم پشت پرده یا حاشیه ی کتاب، از خود کتاب برای من جذاب تر بود
7 reviews5 followers
November 13, 2012
Questo più che un "who done it" è un divertente e divertito esercizio di scrittura simil giallesca dei due autori originariamente sotto lo pseudonimo di Honorio Bustos Domecq, di cui si inventano anche una meravigliosa bibliografia immaginaria nella esilarante prefazione. Umorismo e gusto del paradosso, della citazione pirotecnica, vera o fasulla che fosse, della ridicolizzazione dei clichè letterari e culturali attraverso un lessico mai casuale ed anzi volto ad appalesare quanto dagli autori è visto come risibile o volgare, e castigare con il sorriso anche i peggiori istinti sociali, le malefatte, le miserie ed i sotterfugi dello zoo umano oggetto della loro satira scoppiettante. Spettacolare.
Profile Image for ş.
38 reviews12 followers
September 8, 2016
Polisiye türünde fazla bi şey okumadım ama hikayelerin kurgulanışı bana ilginç geldi.Hakkında fazla bi şey bilmediğimiz Don Parodi cinayetleri kılını kıpırdatmadan çözüyor zira mahpus.Ancak ziyaretine gelen kişiler Parodiye uzun uzun malumat veriyolar . 1. tekil şahıslar ayrıldıktan sonra Parodi sanki her şeyi görmüş gibi anlatıları ters yüz edip yeniden anlamladırıyor.Böylece bilmece çözülmüş oluyo.Hikayelerin gelişme kısımları çok sıkıcı ama sonu zevkli bitiyor.Ayrıca hikaye karekterlerinin çeşitliliği de hoşuma gitti. Dürziler,Çinliler ve Rus yahudisi,köylü ,dilenci soylu vs. gibi
Profile Image for Tyrone_Slothrop (ex-MB).
800 reviews105 followers
August 7, 2017
Un primo Borges investigatore carcerato�.

Una delle prime opere di Borges, scritta 4 mani insieme a Bioy Caseres - un piccolo saggio delle capacità del duo argentino di creare storie affascinanti e labirintiche per la mente: una serie di misteriosi omicidi che vengono risolti da Isidro Parodi, carcerato, solo sulla base dei racconti che i vari personaggi gli fanno.... Interessante per gli amanti di Borges, in quanto spuntano qua e là molti elementi peculiari del maestro, ma in generale un libro ancora acerbo, barocco e a tratti faticoso....
Displaying 1 - 30 of 117 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.