What do you think?
Rate this book
544 pages, Hardcover
First published August 23, 2022
鈥淟anguage was always the companion of empire, and as such, together they begin, grow, and flourish. And later, together, they fall.鈥�
鈥溾€楤ut that鈥檚 the beauty of learning a new language. It should feel like an enormous undertaking. It ought to intimidate you. It makes you appreciate the complexity of the ones you know already.鈥欌€�
"Languages are easier to forget than you imagine鈥� Once you stop living in the world of Chinese, you stop thinking in Chinese鈥� Words and phrases you think are carved into your bones can disappear in no time.鈥�
"Translation, from time immemorial, has been the facilitator of peace. Translation makes possible communication, which in turn makes possible the kind of diplomacy, trade, and cooperation between foreign peoples that brings wealth and prosperity to all."
"Betrayal. Translation means doing violence upon the original, means warping and distorting it for foreign, unintended eyes. So then where does that leave us? How can we conclude, except by acknowledging that an act of translation is then necessarily always an act of betrayal?"
"In the years to come, Robin would return so many times to this night. He was forever astonished by its mysterious alchemy, by how easily two badly socialized, restrictively raised strangers had transformed into kindred spirits in the span of minutes."
"Only it builds up, doesn鈥檛 it? It doesn鈥檛 just disappear. And one day you start prodding at what you鈥檝e suppressed. And it鈥檚 a mass of black rot, and it鈥檚 endless, horrifying, and you can鈥檛 look away."
鈥淏abel, his friends, and Oxford鈥� they had unlocked a part of him, a place of sunshine and belonging, that he never thought he鈥檇 feel again. The world felt less dark now.鈥�
鈥淧ower did not lie in the tip of a pen. Power did not work against its own interests. Power could only be brought to heel by acts of defiance it could not ignore. With brute, unflinching force. With violence.鈥�
"I think translation can be much harder than original composition in many ways. The poet is free to say whatever he likes, you see鈥� he can choose from any number of linguistic tricks in the language he鈥檚 composing in. Word choice, word order, sound鈥� they all matter, and without any one of them the whole thing falls apart. That鈥檚 why Shelley writes that translating poetry is about as wise as casting a violet into a crucible.鈥� So the translator needs to be translator, literary critic, and poet all at once鈥� he must read the original well enough to understand all the machinery at play, to convey its meaning with as much accuracy as possible, then rearrange the translated meaning into an aesthetically pleasing structure in the target language that, by his judgment, matches the original. The poet runs untrammelled across the meadow. The translator dances in shackles."
"That鈥檚 just what translation is, I think. That鈥檚 all speaking is. Listening to the other and trying to see past your own biases to glimpse what they鈥檙e trying to say. Showing yourself to the world, and hoping someone else understands."
"Mande mwen yon ti kou ank貌 ma di ou,"
鈥�He hated this place. He loved it. He resented how it treated him. He still wanted to be a part of it 鈥� because it felt so good to be a part of it, to speak to its professors as an intellectual equal, to be in on the great game.鈥�
鈥�Words tell stories. Specifically, the history of those words - how they came into use, and how their meaning morphed into what they mean today - tell us just as much about a people, if not more, than any other kind of historical artefact.鈥�
鈥�English did not just borrow words from other languages; it was stuffed to the brim with foreign influences, a Frankenstein vernacular. And Robin found it incredible, how this country, whose citizens prided themselves so much on being better than the rest of the world, could not make it through an afternoon tea without borrowed goods.鈥�
鈥�This is how colonialism works. It convinces us that the fallout from resistance is entirely our fault, that the immoral choice is resistance itself rather than the circumstances that demanded it.鈥�
鈥淚t was so obvious now that he was not, and could never be, a person in his father鈥檚 eyes. No, personhood demanded the blood purity of the European man, the racial status that would make him Professor Lovell鈥檚 equal. Little Dick and Philippa were persons. Robin Swift was an asset, and assets should be undyingly grateful that they were treated well at all.鈥�
鈥淵ou have such a great fear of freedom, brother. It鈥檚 shackling you. You鈥檝e identified so hard with the colonizer, you think any threat to them is a threat to you. When are you going to realize you can鈥檛 be one of them?鈥�![]()
鈥淭ranslation means doing violence upon the original, means warping and distorting it for foreign, unintended eyes. So then where does that leave us? How can we conclude, except by acknowledging that an act of translation is then necessarily always an act of betrayal?鈥�
// buddy read with melanie <3