On May 2, 1919, Hesse wrote to Romain Rolland: "I have had to bear a very heavy burden in my personal life in recent years. Now I am about to go to Ticino once again, to live for a while as a hermit in nature and in my work." In 1920, after settling in the Ticino mountain village of Montagnola, he published Wandering, a love letter to this magic-garden world that can be read as a meditation on his attempt to begin a new life. His pure prose, his heartfelt lyricism, and his love for the old earth, for its blessings that renew themselves, all sing in this serene book.
The first German edition of Wandering included facsimiles of fourteen watercolor landscapes. Hesse's painting had blossomed in the southern countryside and he even toyed with the idea "that I might still succeed in escaping literature entirely and making a living at the more appealing trade of painter." Unfortunately, his original pictures for Wandering have disappeared; this edition reproduces in black-and-white the full-color reproductions of the 1920 edition.
Many works, including Siddhartha (1922) and Steppenwolf (1927), of German-born Swiss writer Hermann Hesse concern the struggle of the individual to find wholeness and meaning in life; he won the Nobel Prize for literature in 1946.
Other best-known works of this poet, novelist, and painter include The Glass Bead Game, which, also known as Magister Ludi, explore a search of an individual for spirituality outside society.
In his time, Hesse was a popular and influential author in the German-speaking world; worldwide fame only came later. Young Germans desiring a different and more "natural" way of life at the time of great economic and technological progress in the country, received enthusiastically Peter Camenzind, first great novel of Hesse.
Throughout Germany, people named many schools. In 1964, people founded the Calwer Hermann-Hesse-Preis, awarded biennially, alternately to a German-language literary journal or to the translator of work of Hesse to a foreign language. The city of Karlsruhe, Germany, also associates a Hermann Hesse prize.
أنا أذوب عشقًا في الأرواح الجميلة تلك التي تملك القدرة على الحب بلا حدود ليس فقط حب الأشخاص، بل حب كل شيء من حولها وأي شيء تقع عليه عيناها وتلك الأراوح واسفاه لم أقابلها إلا نادرًا جدًا وإن قابلتها فلا يكون على أرض الواقع أبدًا بل في كتاب، أو من خلال كتاب ويبدو أن روح هيرمان هيسه هي من تلك الأرواح التي أحب توق شديد لكلماته، ورغبة في القراءة له دائمًا ما تتأجل لا يعلم إلا الله لماذا أتعثر في كتاب آخر، وأؤجل القراءة له الآن أدركت أنني في كل مرة من تلك المرات كنت أضيع على نفسي فرصة اللقاء والتعرف إلى هيرمان هيسه وروحه الجميلة ياربي!؛ من أين له بتلك القدرة على حب كل ما تقع عليه عيناه من أين له القدرة على أن يغزل لها كلمات في منتهى الشاعرية يطفح منها هذا الوله والإخلاص! كيف يستطيع حتى في أكثر حالاته قلقًا ويأسًا أن يوقن أنها لحظة عابرة، لحظة ستمر كغيمة وبعدها يسقط مطر محمل بالأفراح والحب يا ربي، كيف؟ أحتاج للقراءة كثيرًا لتلك الروح الطيبة ربما تنتقل إلى بعض من تلك المحبة ومن ذلك الجمال
هل كنت اقرأ مجرد خواطر وكلمات لشاعر يهرب من الحرب بالتجوال ويهرب من وطنه، بأن يجعل الطبيعة بأكملها وطنه يهرب من الموت، بأن يُنشد فيه قصيدة بشجاعة ولامبالاة، ويخبره أنه لا يخشاه بل وينتظره بلا خوف يضحك على الكنيسة، بأن يُغازلها كيّ يُنسيها عدم إيمانه بها!!
هل كنت اقرأ حقًا، أم أرتل وأغني؟ كلماته مليئة بالحب والسحر والجمال شيء فيها يلمس قلبك لا لم أكن اقرأ كنت أغني لحن الطبيعة الذي يعزفه خلفي هيسه باحتراف وجمال حد البكاء
The first German edition of Wandering included facsimiles of fourteen watercolor landscapes. Hesse's painting had blossomed in the southern countryside and he even toyed with the idea "that I might still succeed in escaping literature entirely and making a living at the more appealing trade of painter."
Unfortunately, his original pictures for Wandering have disappeared; this edition reproduces in black-and-white the full-color reproductions of the 1920 edition.
عنوانها: «سيری در تنهايی»؛ «دلتنگی ها و پرسه ها»؛ نویسنده: هرمان هسه؛ تاریخ نخستین خوانش: روز هشتم ماه سپتامبر سال 2004میلادی
عنوان: دلتنگی ها و پرسه ها؛ نویسنده: هرمان هسه؛ مترجم: مسیحا برزگر؛ تهران، دارینوش، 1382؛ در 180ص، مصور؛ شابک 9647865279؛ چاپ دیگر تهران، سیوا، 1392؛ در 97ص؛ شابک 9786009172634؛ موضوع داستانهای کوتاه از نویسندگان آلمانی، سده 20م
كتاب پیشتر در سالهای 1368هجری خورشیدی، و در سال 1378هجری خورشیدی، با عنوان: «سيری در تنهايی»، با ترجمه جناب آقای «احمد رضوانی»، توسط «مشهد، نشر نويد»، در 88ص و در 96ص، با شابک 9646824005؛ نيز چاپ شده است؛ در فهرست نويسی فيپا از كتاب آمده است: «داستان های كوتاه آلمانی- سده 20م- ترجمه به فارسی»؛
بهتر آن دیدم، که سخن مترجم کتاب را اینجا بیاورم: «هرمان هسه» شاعر است؛ برای معرفی نویسنده، همين یک نكته كافی است؛ او يک شاعر است، و شاعر را بايد در شعرهايش پيدا كرد، شعرها زندگی شاعر هستند؛ شاعری كه شعرهايش را نزيسته باشد، شاعر نيست، كسی است كه تابوتهای كلمات مرده را، كنار هم میچيند...؛ «دلتنگیها و پرسه ها» يكی از كتابهای دوست داشتنی «هرمان هسه» است...؛ ایشان اين كتاب را در سال 1920میلادی، پس از آنكه در دل كوههای «تيسينو»، در دهكده ی «مونتانولای سوييس»، ساكن شد، منتشركردند؛ اين كتاب در واقع مجموعه ای از نامه های عاشقانه ی «هسه»، به طبيعت است...؛ نقاشی های آبرنگ «هسه» هم، مانند نثرش، ساده و طبيعی هستند.؛ ایشان در جايی گفته اند: «ای كاش خود را يكسره وقف نقاشی میكردم.» ایشان خودشان را يكسره وقف نقاشی نكردند، اما بديهی است كه وجودشان يكسره وقف هنر شد...؛ پایان نقل از جناب آقای مسيحا برزگر - فروردين ماه سال 1382هجری خورشیدی
تاریخ بهنگام رسانی 01/09/1399هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی
One of the most beautiful books I have read in a very long time - reflective and profound without the slightest hint of judgement. If you are going on a camping trip I would encourage you to take this book with you; there will be much for you to meditate on as you end your own day of wandering.
لقد غدا العالم أجمل ، و رغم أنّي وحيد فإنني لا أشكو من هذه الوحدة ، لا أريد للحياة أن تكون غير ما هي عليه ..
هذا الكتاب لمن يُقدّسون العزلة ، لمن يجيدون التأمل وفلسفة الأشياء ، لمن يمنحون الحرية الكاملة لخواطرهم ، لمن يُشرّعون أرواحهم للطبيعة و الحياة ، لمن يتفكّرون في الوردة والنجمة و شعاع الشمس و قطرة المطر ... ، لمن يستبصرون الجمال في زوايا العالم و على خارطة الأفق ، لمن يستمتعون برقصة الرياح مع أوراق الشجر ، لمن يداعب الفن الإلهيّ قلوبهم ، لمن تسكُنهم الأماكن والحجارة والدروب ، هذا الكتاب للقابعين في محراب ذواتهم ينصتون إلى صوت الهدوء و ترنيمة السكون ..
Apeteceu-me usar um papel ligeiramente amarelado, muito simples, do qual, com grande economia e devoção, ainda guardo algumas resmas. Foi esse o papel em que um dos meus livros mais queridos, intitulado “Wanderung�, foi em tempos impresso. Os exemplares que ainda existiam deste livro foram destruídos por bombas americanas e desde então já não tenho nenhum para venda. Tenho ao longo dos anos comprado, seja por que preço for, todos os exemplares que fui podendo encontrar em alfarrabistas, contando-se como um dos poucos desejos que ainda me falta concretizar a possibilidade de ainda vir a assistir a sua reedição. - Ainda da Felicidade
Assim escrevia Hermann Hesse em 1949, 29 anos depois de “Caminhada� ter sido publicado, um conjunto de textos, poemas e aguarelas que infelizmente não constavam da minha edição digital. É uma passagem imensamente melancólica de “Ainda da Felicidade� que me fez querer prolongar os passeios pelos Alpes com este autor alemão. Um alemão no papel porque, na prática, ele é realmente um cidadão do mundo e reitera-o nesta pequena obra.
Se existissem muitas pessoas nas quais moraria um tão profundo desprezo pelas fronteiras, como em mim, então não existiriam mais guerras, nem bloqueios. Não há nada mais detestável do que fronteiras, nada mais estúpido.
Depois de ter cumprido todas aquelas que achava serem as suas metas...
Queria ser poeta e consegui, quis possuir uma casa e construí uma, quis ter mulher e filhos e os tive, quis falar aos homens e impressioná-los e consegui.
...o escritor abandonou a Alemanha, rumou a sul e tornou-se um andarilho.
Sim, o mundo está mais belo e eu estou mais só, mas não sofro em ser só. Não desejo nada diferente. Estou disposto a deixar-me assar pelo sol, estou ansioso por amadurecer.
É quase palpável o prazer que tira da contemplação da natureza alpina...
Eu desejaria ser um gigante: a minha cabeça ficaria junto à neve sobre um pasto nos Alpes entre as cabras, e os meus artelhos, lá em baixo, brincariam com as águas do lago profundo. Assim, ficaria deitado e não me levantaria nunca mais. Entre os meus dedos cresceriam arbustos, nos meus cabelos rosas dos Alpes.
...do qual não está ausente, porém, a ocasional mas insidiosa angústia.
Contra tudo sentimos raiva, sofrimento e queixa. Contra os homens, contra os animais, contra o tempo, contra Deus, contra o papel do livro que lemos, contra o tecido da roupa que vestimos. Mas todo esse ódio, essa impaciência, essa raiva e essa acusação não se dirigem às coisas, são um reflexo de mim mesmo.
Nessas deambulações que revelam uma enorme inquietação, há, no fundo, um propósito muito pessoal, porque “também a nós, viajantes, qualquer caminho conduz para casa�. É, pois, uma frase que encapsula as duas forças contraditórias dentro de Hermann Hesse: o ir e o ficar. É nesse sentido que termina esta encantadora “Caminhada�, que só não é perfeita por alguns traços de religiosidade e pela poesia que, mais uma vez, me deixou indiferente.
Talvez um dia eu chegue ao ponto em que a viagem e a distância se encontrarão na minha alma e então levarei em mim as suas imagens sem ter que realizá-las. Também talvez chegue o dia em que possuirei pátria em mim, então não mais terei que namorar casinhas vermelhas e jardins. Ter uma pátria dentro de si mesmo!
الحقيقة أنه من النادر أن يؤثر بي شيء كما تفعل الكلمات التي تُكتب حول الطبيعة وسحرها وجمالها، من النادر أن ترتفع بي الكلمات إلى أفق جامح كما حدث معي في هذا الكتاب الشاعري الذي يستحوذ فيه كاتبه على لب القلب، نتجول معه في عوالم لا تبدو غريبة على الإطلاق، كل شيء هنا يبعث على الهدوء والتأمل، هذه ليست مغامرة حسية ولا تجوالاً عادياً بل هي جولة روحية في هذا العالم الزاخر بالجمال، بهذه الطبيعة الخلابة التي لم نعشها كما ينبغي، هنا في الفضاءات الشاسعة، وبين الحقول وعلى أطراف الجبال وبين الوديان وتحت كثافة الغابات الصامتة نستكشف عمق الغناء الجميل للعالم، الكلمات التي تتسرب كما لو أنها قادمة من عزف ناي أسطوري، عمق الحياة وكثافة الأشياء، هنا يمكن أن نحب بشكل جيد وكافٍ، هنا يمكن أن نتعلم الحب، والاصغاء والتأمل وأن ننبذ الكثير من الغرور والتعالي، هنا يمكن أن نستكشف ذواتنا بعيداً عن كل أنواع الضوضاء، أن نجد الحس الروحي للأشياء، حيث لا وجود للأسماء، بل للمعاني فقط، لرائحة الصباح وأصوات الجداول المائية، هذا الكتاب لمن يقرأه بمهل سيشعر بقيمة ما يمكن أن تختزنه الحياة من معاني سامية وجمال مخفي وطاقة عالية على التجدد، هنا الحياة كما أرادها الله عز وجل، صافية نقية مهذبة وهادئة كما ينبغي أن تكون كل الأشياء الجميلة.. يعجبني قلم هيسه، يعجبني صدقه في الكتابة وتعبيره البسيط الساحر، قلمه بديع وكلماته مهذبة وأسلوبه سلس كأنما قد تعلم الكتابة لأجل أن يكتب عن أسمى الأشياء في هذا العالم..
هذا الكتاب بسيط، ساحر، كأنها تتحدث عن الأشياء الأولى في العالم، هرمان هيسه هو من أجمل أدباء العالم ..
القراءة الأولي لـ هيسة .. ولا أنكر كونها بالصدفة إلي حد ما .. فلقد انتقيت الكتاب دون ترتيب، وسرحت فيه طويلا ، وتجولت بين صفحاته .. واحسست بكوني هذا المتجول الذي لا يعبأ ب��كان أو زمان أو هدف ..
فقط أسير بين الجبال والأنهار والأشجار ، فلا أبحث عن شئ سوي الهدوء والراحة والبقاء .. فلقد تجولت هنا وهناك، وأخذت ذكرياتي بين يدي، وحملت عمري علي ظهري .. ووضعت ما بقي معي من أحلام وأسماء وأحداث ومآسي في جيب ذاكرتي الخلفي ومضيت .... لا أعبأ بوقت .. ولا أبحث عن رفيق .. فلا رفيق هنا أجمل من الوحدة .. ولا عدو أصعب من خيبة الأمل .. !! ....
هرمان هيسة .. الكتاب جميل وهادئ للغاية .. بعيد بعيد .. يأخذك بين الجبال والاشجار .. فلا صوت ولا إزعاج ولا تعب ولا رحيل ولا بقاء .. فأنت متجول .. والمتجول يرحل ليعود ويعود ليرحل .. كل هذا جميل .. ولكن .. الكتاب لم يمس قلبي كثيراً .. ربما مس أذني واحسست بأنني اسمع الهدوء معك .. واراه معك .. لكن قلبي لم يستمتع كثيراً .. لقد سمعت الهدوء من قبل في كتابات جبران ومي زيادة وأحسست به أكثر بكثير معهما ..
هرمان هيسة .. اعرف قيمتك الأدبية جيدا .. لذلك سألتقي بك قريبا في لعبة الكريات الزجاجية .. ونري ما سيحدث ...
حينما انتهيتُ من قرائتي لهذا الكتاب، وددت لو أنني أملك منّه نسخة ورقية، حتى أضمه لصدري وأقبله. إن أبسط كلمة تُقال عنه : أنّه مُلهم، إن لكلمات هيسه وقع ليس له مثيل، تُعيد الحياة لروحك وتنتشلك من كل مشاغلك المجنونة لـتتنفس بهدوء وتغرق في جو شاعري يزهر بالحُب .
إن القُدرة على حُب الأشخاص شيء عظيم، بينما القُدرة على حُب الأشياء شيء أعظم، شيء يفوق المثالية والجمال، أن تضم الطبيعة كُلها في قلبك وتمنحها وطناً، وليس بإمكانك أن تفعل ذلك إلا إذا تُهت في الطبيعة، تجولّت فيها .. وبحثت عن الأشياء ومعنى الأشياء وأن تغوص في ذاتك وتبحث هُناك أيضاً . في كل مرة أقرأ لـ هرمان هيسه، أغرق في عالمه، في كل مرة أقرأ لـ هرمان هيسه، أغرق في ذاتـي، إنّه يدفعني نحو البحث والتأمل، أشعر أنني في رحلة وليس هنالك من محطة .
لي صديق حدثني ذات مرة عن كاتبه المفضل هيرمان هسه، ورشح لي عمل من أعماله، ولكني كالعادة_لسوء حظي غالباً_ ما أنغمس في قراءات أخرى غير التي أريدها.. حتى كانت قراءة الصديقة العزيزة للغاية علا باختياراتها المميزة والأنيقة :") فقررت مشاركتها هذا التجوال واللقاء بهيرمان، وكعادة كل اللقاءات الغير مسبقة التي يغلب سحرها ويَخْلِب! لقد بدأت هذا الكتاب بنفس ثقيلة، وروح مؤرقة ترزح تحت أنواء الاكتئاب مدة طويلة تحاول أن تتعايش معه فقط ولا تقو.. فإذا بتأملات رقيقة، وخواطر رقراقة تنتشلني من هذا البؤس وتلك الكآبة، وتُعيد لي برفق عيناً ترى الجمال في كل شىء، وتستشف المعاني من العالم وتمنحها أبعاداً روحية أصدق وأشهى.. حتى الحزن تَكسوه أثواباً شفيفة نرى من خلالها أنفسنا أوضح وأعمق، ونستقبل من خلاله رسائل هذا العالم بنفس أنقى..
"لقد أدركت للمرة الأول، أنه حتى في هذا الطريق الحبيب، فإن الحزن ما هو إلا ظل غمامة فحسب، ليس هذا الحزن سوى موسيقى ناعمة لمرور الزمن، وبدونه لن يمسنا أي شىء جميل."
وحتى هذا الحزن الشاعري الجميل، ماهو إلا لحظة عابرة وستمر كسحابة صيف، ثم تشرق بعده من جديد شمس حاملة معها نسائم ستنعم بها الروح وتنتشى من جديد..
"وسيأتي يوم لن يبقى فيه شىء من كل تلك الأشياء التي شوهت حياتي، وملأتها بالحزن وأترعتني بالكرب مراراً.. سيأتي يوم بعد أن يصل الانهاك حده، يعم فيه السلام لن تكون تلك خاتمة الأشياء، بل طريقة للولادة المتجددة للاغتسال والهجوع حيث القديم والذاوي يغرقان.. والفتيّ والجديد يشرعان في التنفس.. عندئذ وبأفكار مختلفة سوف أتمشى على طرقات كهذة، مصغيا إلى الجداول، مسترقاً السمع إلى ما تقول السماء في المساء.. مراراً وتكراراً."
ممتنة لصديقي، وللعزيزة جداً علا، ولهذة القراءة والرؤية، والجمال الخالص، والأمل الممتد من رحابة نص هيسه إلى أعمق أعماق روحي :)
this book is compilation of poems, images and prose from Herman Hesse as he leaves his home and wanders on a journey of self discovery. i read it during a time when self discovery and introspection were much needed, and for me, it was life changing.
أوه كم تشبهني أغنيتك التائهة يا هيرمان! سيكون من المستحيل أن احدد ما اذا كانت السماء الغائمة المزعجة بسكونها هي التي انعكست في روحي أم أنني كنت أقرأ صورة حياتي الداخلية منعكسة على صفحة السماء! لو كان هناك آخرون "غيرنا انا وأنت" يشمئزون من الحدود بين البلدان, لما بقي من أثر للحروب والمعوقات منذ زمن. أحسن ما في تجولنا وتشردنا هو الحبّ والشبق. نفصل بين الحب وموضوعه, إذ أنه وحده يكفينا, وبالطريقة نفسها, فنحنُ "الجوالون" لا نتقصّى غاية أبعد من السعادة التي يمنحنا إياها التجوّل, مجرد التجوّل. أتينا كلانا من منطقة حرب, وما ابتغينا شيئاً سوى أن نكون في البيت: بيتك داخل الروح, ولم تُرِد أن ترغَم على العيش في أي مكان آخر, وأنا وطني ليس هنا ولا هناك, إنه في الداخل, أو لا وجود له البتّة. لابدّ أن أشكرك على تعريفي بأغنياتك المفضلة أثناء السفر, أغنيات إشيندروف التي تحفظها عن ظهر قلب وأخذت ترددها على ألحان "هوغو وولف" و "أوتمار سكوك", أدندن معك :"من سيشتاق الى جوالٍ في أراض غريبة" وأجدها أيضا مفعمة بالحزن اللذيذ الذي تراه أنت سحابة صيف وأصنفه أنا "anxiety" أثناء السفر.
في البدء، شكرًا صفحة ketab ~~~ هل يمكن تصنيف هذا الكتاب؟ أهو مجرد نصوص أدبية أم أنها رواية مذهلة؟ أم أنه ديوان شعري مختلف؟ لا أعرف هو في كل الأحوال كتاب رائع قد يكون من أجمل ما قرأت مؤخرًا بعد التعثر في عدة كتب سيئة كان هذا الكتاب بالنسبة لي تحلية سريعة وممتعة الكتاب بحق مدهش للغاية لم أتصور أن بإمكان هيسه عرض ومناقشة قضية بمثل هذه الأهمية والعمق في سطور قليلة عرض فكرة الحياة، والوت والله والخلود والسفر ... إلخ أول قراءاتي لهيسه ولن تكون بالطبع الأخيرة
"الأمواج المعتمة في حياتي، والتي أخشاها، تنتابني بإطراد منتظم. من وقت لآخر تنهض في روحي، بدون أي سبب ظاهر، الموجة المعتمة. ويمتد ظل قاتم على العالم، كظل السحابة. فتغدو المتعة مزيفة، والموسيقى مبتذلة، وتشمل الكآبة الأشياء كلها. وكالنوبة تداهمني هذه السوداوية حينا بعد حين، دون موعد محدد، وتأخذ شيئا فشيئا، تحجب سمائي بالغيوم. يبدأ الأمر بإضطراب في القلب، مصحوب بهاجس قلق، وربما بأحلام مزعجة أثناء الليل"
أخذني هيسه في نزهة قصيرة أثناء إحدى نوباتي المعتمة، فوجدتني أتبعه بقلب حائر، عسى برحلتنا السريعة إلى جبال الألب تتبدد الغيوم، وتنير الشمس ظلام سمائي.
ولكن على رغم رقة كلمات هيسه فقد وجدته حائر أكثر مني يقضي أيامه يتنزه ويبحث عن منزل جديد، يبحث عن وطن جديد، ليكتشف أن الوطن ليس هنا أو هناك، بل إنه بداخله. لذا بينما يخطو جسده في دروب بعيدة، فإنه يحيا بالوطن ويتنفسه ويحمله في قلبه دوما لا يفارقه مهما إبتعد.
هل فادتني النزهة؟ هل إحساسي بالرياح تلامس وجهي بدد ظلمتي؟ هل ساندتني أصالة الأشجار، وأطربتني ألحان الطيور، وأرتاح قلبي بعبير الزهور؟
"على الدوام مرارا وتكرار، سيتوجب على أن أدفع ثمن جمال الحياة وحبي لها، بأيام مثل هذه. على الدوام، مرارا وتكرار، سوف تأتي أيام وليالي مثل هذه، محملة بالقلق والمقت والشك. ولسوف أحافظ على بقائي حيا، وسوف لن أتخلى عن حبي للحياة"
أشكر الجميلة علا التي عرفتني على هيسه ومراجعتها العذبة هي التي شجعتني على القراءة 🌹
Last year I finally took Siddhartha off my shelf and gave it a try. It had been sitting there for a year or so and for some reason I never picked it up. Within a page or two I realized how foolish I had been to neglect it for so long- I ended up LOVING it. After that I read Beneath The Wheel (although my copy is titled The Prodigy) and enjoyed that as well, although not quite as much as Siddhartha.
And honestly, I just figured that would be it. I really didn't know much about Hesse, and although I had known his name for a long time I figured it was just because Siddhartha was so popular...I, for some reason, didn't really think about him having too many other books.
I was browsing my local Half Price Books today and stumbled upon this big collection of Hesse books- most of the books priced at $2 a piece, so I quickly gathered them up and made my way home.
I wasn't really sure where to start, so I kind of flipped through a few of the books and I noticed that Wandering had a really sweet inscription on the first page and lots of underlined passages throughout...I'm a TOTAL sucker for stuff like that, so I decided to start here.
I think I made a good choice. I've totally fallen in love with this man's mind. I know I'll return to these pages many times in the future...this is just such an awesome little collection of thoughts.
The entire selection was really good, but Trees and Clouded Sky were absolute magic.
He writes in absolute honesty, no longer confined to the restrictions of a classic novel. The images and sensations he produces are stunning and moving.
" ثمة بعض العلاجات الناجعة لدحر الكآبة : الغناء ، التدين ، شرب النبيذ ، تأليف الموسيقي، كتابة القصائد والتجول. أني لأعيش عليها جميعا كما يعيش الناسك علي صلواته "
نصوص عذبة لطيفة وصادقة ، تبعث التأمل والسكينة 💙 اتمني أن اجده ورقي واحتفظ به في مكتبتي لأرجع إليه مرات ومرات .......
'รอนแรม' แปลจาก Wandering: Notes and Sketches by Hermann Hesse โดยคุณแมกไม้ เป็นหนังสือรวมความเรียงและบทกวีว่าด้วยจิตวิญญาณ ธรรมชาติ และความเป็นไปของโลกภายนอกต่อตัวตนภายในของคุณเฮสเ�
كلُ الأشياء في داخلك ، الذهب والطين ، الفرح والألم ، ضحُك الطفولة ورهاب الموت ، تقبل كل شيء ، و لا تتجنب شيئاً ، لاتحاول أن تكذبَ على نفسكْ .أنت لستَ مواطناً متماسكاً ، لستَ متآلفاً ، أو سيد نفسكَ ، ما أنت إلا عصفورٌ في عاصفة .
عن الوطن والمنفى ،والحنين ، والسعي نحو السلام . متجولاً ورحالة ، يكتب هرمان هسه نصوصاً بديعة وبفلسفة عميقة ، في لحظات عدة شعرت أني أقرأ لجبران ، هناك تشابه بسيط مع روح جبران الكتابية .. أحببت النصوص بالمجمل ، وروح التأمل التي كتبت بها .
a fantastic book - made me feel i could discover so much about myself and the world around me by simply getting ´lost´ (wandering!), not only in his wonderful prose and depiction of nature, but in his constant search to find meaning in everything... A MUST READ!
While waiting in Juneau, Alaska, for a delayed flight to Nome, I met a man who gave me this book. I read it in one sitting, and it is now one of my most treasured books. I continue to learn from Wandering, and am always amazed at the curiosity it inspires within me.
Sono pochi i libri che riescono a commuovermi fino alle lacrime. Questo mi ha fatto piangere più di una volta. In questa raccolta di racconti brevi e poesie abbiamo un Hesse ancora molto legato al romanticismo e dal titolo già si capisce che tratta della Wanderlust tipica del romanticismo tedesco. La prosa lirica e poetica, l'amore per la natura e la patria, ma anche il desiderio irrefrenabile di voler viaggiare e la ricerca di una dimensione spirituale, mi hanno fatto amare questo libro ogni oltre limite. Devo assolutamente leggerlo anche in tedesco e, soprattutto, devo leggere altro di Hesse. Alcuni anni fa avevo letto e apprezzato , ma poi non avevo letto altri suoi libri.
English It's a collection of very short stories (1-2 pages), some poems, and there were also two longer stories. Also this book I borrowed at the beach library but I must buy it because it was wonderful. This was really amazing. I loved the poetic prose, the stories were so touching that they moved me to tears more than once. All the stories deal with the lust of going away, explore new places and cultures, but also about nostalgia for the homeland. I could feel the romantic vein of Hesse, the love for nature, the Wanderlust, but also the longing for God and above all a spiritual life.
كولن ولسن كتب مئات الصفحات لكي يعبر عن الشخص اللامنتمي المهووس بالترحال والتجوال و لكن هرمن هسه في كتابه تجوال وبأقل من 100 صفحة يقدم الوصف الذهبي لذلك الإضطراب الذي يخلقه الاستقرار والاعتياد و التكرار , وقد حاول هسه ان يقدم ذلك الشرح عبر ثلاث زوايا , الاولى اليوميات القصيرة و الثانية هي الصور و الثالثة الابيات الشعرية والتي فقدت رونقها في خضم الترجمة , ولكن اليوميات , كانت مميزة جداً ومتدرجة تبدأ من مرحلة نمو القلق والاضطراب على العادة , و من ثم إلى المضي للتجوال ثم الخروج بالاستنتاجات , والركون إلى عدم الركون , و يمكن ان نلخص رحلة المتجول في هذه الحياة بقول هسه : ما من هدف بلغته كان هدفاً , كل درب اتخذته كان انعطافاً , وكل راحة كانت تلد توقاً جديداً , الكتاب مميز جداً وتقيمي له 5/5 و أنصح به
مقتطفات من كتاب تجوال للكاتب هرمان هسه ---------------- كم هو ممنتع أن يبلغ حد كهذا , يغدو الرجل الجوال رجلاً بدائيا في اكثر من طريقة , وبالطريقة ذاتها التي تجعل من البدوي اكثر بدائية من الفلاح -------------- لو كان هناك آخرون كثيرون يشمئزون من الحدود بين البلدان كما أشمئز أنا , لما بقي من اثر للحروب والمعوقات منذ زمن , فما من شيء على الارض اخس و ادعى الى الغثيان من الحدود , انها اشبه بالمدافع , اشبه بالجنرالات --------------- أنا عابد لكل ما هو قليل الاخلاص , للمتغير , للفنتازي , ليس من همومي ان اقف حبي على مكان واحد صغير على هذه الارض , اؤمن أن ما نحبه ليس الا رمزاً , فاذا استحال الحب ولوعاً بشيء واحد , باخلاص واحد , بفضيلة واحدة , عندئذ ينتابني الارتياب --------------- وداعاً يا بيت المزرعة , ويا موطني , اهجرك كما يجهر الشاب أمه , انه يعرف ان الأوان قد آن لهجرانها , ويعرف كذلك أن ليس بإمكانه هجرانها تماما , حتى ولو كان يريد ذلك --------------- بعد الرحيل غدا العالم اجمل , ورغم أني وحيد فإنني لا اشكو من هذه الوحدة , لا اريد للحياة ان تكون غير ما هي عليه , واني لعلى استعداد لان أتركني اخبز تحت الشمس حتى أقضي , بي لهف عارم لأن أنضج و على اهبة انا للموت وللولادة من جديد , لقد غدا العالم أجمل --------------- إني لشديد النزوع لأن أمضي الحياة بحقيبة على الظهر , تاركاً بنطالي يهترأ كما يشاء --------------- ان نصف رومانسية التجول على الاقل هو نوع من التوقان للمغامرة ليس إلا , ولكن النصف الآخر هو توقان من نوع آخر , انه الاندفاع اللاواعي نحو تبديل وتبديد المشتهى --------------- نحن الجوالين شديدو المكر , فنحن ننمي تلك المشاعر التي يستحيل تحققها , ونبعثر الحب , المفترض ان يتوجه للمرأة , باستخفاف بين المدن الصغيرة والجبال , بين البحيرات والاودية بين الاطفال , على قارعة الطريق , والشحاذين على الجسر , والابقار في مراعيها , بين العصافير والفراشات , اننا نفصل بين الحب وموضوعه , اذ الحب وحده يكفينا , وبالطريقة نفسها , فنحن الجوالين لا نتقصى غاية ابعد من السعادة التي يمنحنا اياها التجول , مجرد التجول -------------- علينا نحن البهائم المساكين ان نمتثل راكضين باسرع ما نستطيع , قبل ان يسبقنا الزمن العظيم -------------- من شأن الشقاء المطبق ان يجعل الانسان عميق التفكير ولكن هنا على قمة الجبل لا توجد اية مشكلات , فالوجود المحض لا يحتاج الى أي مسوغ , ويقدو التفكير مجرد لعبة , ويكتشف المرء ان العالم جميل و الحياة قصيرة -------------- أين سأبيت الليلة ؟ من يبالي ! ما الذي يجري في العالم ؟ هل تم اكتشاف آلهة جديدة ؟ شرائع جديدة ؟ حريات جديدة ؟ من يبالي ! ولكن هنا في الأعالي , تزهر ورود الربيع , حاملة زغبها الفضي على بتلاتها , والريح الطريقة الرخاء تغني في الاسفل خلل اشجار الحور , إني بهذا ابالي , هي ذي تصدح اغنية الفرح , اغنية الابدية وهي التاريخ الوحيد الذي اعترف به للعالم -------------- ما من مفر , لا يمكنك ان تكون متشردا و فنانا وتبقى في الآن نفسه مواطنا متماسكا , صالحاً , وانساناً معافى , اذا كنت ستشرب حتى الثمل , فعليك ان تتقبل الصداع الشديد الذي يسببه الثمل ------------- تقبل كل شيء , ولا تتجنب شيئاً , لا تحاول ان تكذب على نفسك -------------- الحزن ما هو الا ضل غمامة فحسب , ليس هذ الحزن سوى موسيقى ناعمة لمرور الزمن , وبدون لن يمسنا اي شيء جميل . -------------- ما لم أتمناه في حياتي ولا حتى في اشد احوالي سوءا , هو تلك المنطقة المتوسطة بين السعاد والشقاء , ذلك المنتصف الباهت غير المحتمل , لا , اني لأفضل التطرف والغلو ! ------------- ان مطمحي هو ان ابقى على اهبة الاستعداد حين تباغتني المعجزة , ان مطمحي هو ان ابقى بغير ما رضا وان املك القدرة على تحمل كل هذا القلق -------------- ما من هدف بلغته كان هدفاً , كل درب اتخذته كان انعطافاً , وكل راحة كانت تلد توقاً جديداً ---------------
El Caminante es un conjunto de reflexiones y poesías escritas por Hesse durante sus peregrinaciones y vagabundeos. Una de las cosas que más admiro de Hesse es su capacidad para no juzgar, para estar abierto a todo e intentar transmitir a los demás, de forma honesta y desinteresada, su propio camino espiritual. En estas breves prosas deja ver sus pasiones y sus dudas, sus días buenos y sus días malos, su introspección y su credo personal. Representan otra expresión de su paradójica búsqueda de lo solitario para encontrar la Unidad.
He de decir que ha sido muy tranquilizante para mi espíritu leer que alguien como Hesse, a quien considero un maestro de la introspección y que sin duda tenía un profundo vínculo consigo mismo que le permitía escucharse y tener una conversación muy fluida con su Yo, también tenía sus días malos, donde el malhumor, la incertidumbre, la nostalgia y la duda le acosaban sin piedad. Pero al mismo tiempo podía conectar con esa esperanza que siempre tenía de que el día siguiente se aclararían los cielos y todo sería mejor. Un libro muy interesante lleno de pensamientos para anotar.