ŷ

Jump to ratings and reviews
Rate this book

Pnin

Rate this book
One of the best-loved of Nabokov’s novels, Pnin features his funniest and most heart-rending character. Professor Timofey Pnin is a haplessly disoriented Russian éé precariously employed on an American college campus in the 1950's. Pnin struggles to maintain his dignity through a series of comic and sad misunderstandings, all the while falling victim both to subtle academic conspiracies and to the manipulations of a deliberately unreliable narrator.

Initially an almost grotesquely comic figure, Pnin gradually grows in stature by contrast with those who laugh at him. Whether taking the wrong train to deliver a lecture in a language he has not mastered or throwing a faculty party during which he learns he is losing his job, the gently preposterous hero of this enchanting novel evokes the reader’s deepest protective instinct.

Serialized in The New Yorker and published in book form in 1957, Pnin brought Nabokov both his first National Book Award nomination and hitherto unprecedented popularity.

184 pages, Hardcover

First published January 1, 1957

1,426 people are currently reading
40.8k people want to read

About the author

Vladimir Nabokov

810books14.4kfollowers
Russian: Владимир Набоков .

Vladimir Vladimirovich Nabokov, also known by the pen name Vladimir Sirin, was a Russian-American novelist. Nabokov wrote his first nine novels in Russian, then rose to international prominence as a master English prose stylist. He also made significant contributions to lepidoptery, and had a big interest in chess problems.

Nabokov's Lolita (1955) is frequently cited as his most important novel, and is at any rate his most widely known one, exhibiting the love of intricate wordplay and descriptive detail that characterized all his works.

Lolita was ranked fourth in the list of the Modern Library 100 Best Novels; Pale Fire (1962) was ranked 53rd on the same list, and his memoir, Speak, Memory (1951), was listed eighth on the publisher's list of the 20th century's greatest nonfiction. He was also a finalist for the National Book Award for Fiction seven times.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
7,524 (27%)
4 stars
11,249 (41%)
3 stars
6,719 (24%)
2 stars
1,524 (5%)
1 star
328 (1%)
Displaying 1 - 30 of 2,562 reviews
Profile Image for Kenny.
562 reviews1,411 followers
February 3, 2025
“Some people—and I am one of them—hate happy ends. We feel cheated. Harm is the norm. Doom should not jam. The avalanche stopping in its tracks a few feet above the cowering village behaves not only unnaturally but unethically.�
~~


1

I have never read anything like ~~ uses language like no other writer I've read before. I am riveted by both this book and Nabokov's writing.

The strength of is its title character, Russian emigrate and professor, Timofey Pnin. A protagonist could hardly be more charming and lovable; Pnin's cultural and linguistic difficulties in adapting to America afford Nabokov plenty of opportunity for jokes and puns. The novel is astoundingly amusing, and the prose a sheer delight.


1
Profile Image for Geoff.
444 reviews1,454 followers
September 12, 2012
If one wanted to undertake a neat little study of Nabokov’s fictional prowess, they should read Lolita and Pnin back to back. They were written concurrently, in little middle-American roadside motels (the ones that are chronicled so abundantly in Lolita) during Nabokov and Véra’s summer-long butterfly hunting tours. Pnin was Nabokov’s antidote and respite from Humbert’s grotesqueries, the opposite pole of character, and we should marvel at the achievement that while he was creating the most erudite predator in the history of literature, he was at the same time moulding this Pnin from his most gentle clay, birthing his most sympathetic creature. The punning savagery of Lolita could not be farther away from Pnin’s sadly sweet sentimentality, and Pnin the book is the most touching Nabokov work I’ve encountered. Nabokov clearly loved this man, and while it is inevitable from page one that Humbert is a doomed, delirious soul, Pnin, whose doom seems always a hair’s width away, is almost kept from calamity by the reader’s sympathies for him alone- I challenge you to give this book a go and not get misty-eyed at Pnin giving water to a chirping squirrel (Pnin’s ever present squirrels; squirrel, from the Greek meaning “shadow-tail�; the “shade� behind Pnin’s heart; which Shade reminds one of that other novel where Pnin appears); Pnin ineptly attempting to extricate his automobile from a gravelly road; Pnin recollecting his beloved Misha under a sky stained red by sunset as he strolls among adumbral New England pines; Pnin dreaming his ghost father’s taking of a rook in a phantom chess match; Pnin breaking into hot tears at the cinematic depiction of a sun-struck Russian arbor; Pnin's defenestration of an unwanted soccer ball from a bedroom window; Pnin attempting to attain sleep through a backache as the wind ripples a puddle in the street, making of a telephone wire’s reflection the jagged angles of an ECG monitor; Pnin mustering quiet dignity and meticulously washing the dishes. Anyone acquainted with Nabokov’s biographical particularities can easily identify parallels between Pnin’s history and the author’s; but for Nabokov the private world was an impenetrable fortress, and any similarities that feed Pnin’s past should only be taken for what they are- inverse parallels, plays of imagination, refractions of a shared history that could be the story of many Russian expatriates who fled Fascism farther and farther west. Russia Abroad in the twentieth century is among the most fascinating literary diaspora, an inexhaustible well of insight into the limits of historical endurance. Pnin is a tenderly executed work by the man who continues to prove that he was the colossus of these wanderers- those who kept untouchable Russia alive and intact, at least in memory and imagination, wherever they might have been scattered.
Profile Image for Vit Babenco.
1,679 reviews5,131 followers
May 26, 2021
A promised land isn’t a land of milk and honey for everyone�
Now a secret must be imparted. Professor Pnin was on the wrong train. He was unaware of it, and so was the conductor, already threading his way through the train to Pnin’s coach. As a matter of fact, Pnin at the moment felt very well satisfied with himself.

Pnin is a stranger in a strange land � a learnt misfit in search of his singular niche� Don Quixote trying to defeat an especially malicious windmill.
‘Yes,� said Pnin with a sigh, ‘intrigue is horrible, horrible. But, on the other side, honest work will always prove its advantage. You and I will give next year some splendid new courses which I have planned long ago. On Tyranny. On the Boot. On Nicholas the First. On all the precursors of modern atrocity. Hagen, when we speak of injustice, we forget Armenian massacres, tortures which Tibet invented, colonists in Africa� The history of man is the history of pain!�

Is Pnin really a stranger or is he the only true human being among all those intriguing academicians?
Profile Image for Fergus, Weaver of Autistic Webs.
1,258 reviews17.8k followers
March 8, 2025
I read this wonderful novel around the end of 1969, when I was drawing inescapably narrowing conclusions about the necessary but rather depressing ordinary events of my daily life at college.

It fit my mood perfectly.

All that winter and spring my moodiness grew as I was carried into the inevitable - and to me now, rather predictable - whirlpool of events commonly recognized as coming of age.

My identification with the hapless Professor Pnin, the eternal victim, had thus been made complete.

Shall I dare say here, that none of Nabokov's ironic and more acclaimed novels for me so much as held a candle to poor Pnin? For Pnin has seen through his own hopeless facades in such a humorous and self-deprecating way.

This novel made Nabokov famous and I have a sneaking feeling it was his undoing. He was every bit as shy as I am, and he would henceforth guard his personal life strenuously!

It's like making an image for yourself on ŷ - one is always trying to up the ante. Woe to us if we do that. So had Nabokov perhaps henceforth believed - oh, deuce take it! - that he had "arrived?" A "sur chatiment" indeed for his innate timidity.

Sartre was right in saying a writer mustn't turn himself into something lapidary: for we are all fallible. So Nabokov became a Protean writer.

Fallibility is our very identity. No one "arrives." If he thinks he has, he is an arriviste, a very sad pejorative indeed. And Pnin is totally fallible.

You know, it was at about the time I was immersing myself in the chromatic chaos of Tristan und Isolde, that April, that I gave myself the urgent warning that I was being set up. I was not going to arrive anywhere, if I could help it.

I snapped out of Professor Pnin mode as best I could.

I henceforth, as that term ended, would search for "objective correlatives" (Eliot's apt phrase) for my malaise. I had subconsciously decided - as Mallarme might have done - not to be present for my awakening into adulthood.

I became a ghost in the machinery of my despondent mind. And my 'objectivity' force-fed my incipient paranoia.

***

Tonight I read that Nabokov's final tour de force - Pale Fire - was published concurrently with his seventieth birthday.

What shall I do for my seventy-sixth, arriving in ten months?

Probably nothing.

I'm done with doing bigger and better things!

For now, I'm quite happy again to be a mere Professor Pnin...

Back where I started.

But now, however, not as a ghost in the machine of my mind:

No!

As a real, bumbling, very human and quite ordinary septuagenarian!
Profile Image for Fionnuala.
856 reviews
Read
February 4, 2020
The Revenge of Timofey Pnin

The traffic light was red. Timofey Pavlovich Pnin sat patiently at the steering wheel of his blue sedan directly behind a giant truck loaded with barrels of Budweiser, the inferior version of the Budvar he'd enjoyed in his Prague student days. On the passenger seat of the sedan, his paws resting on the open window, sat Gamlet, the stray dog Pnin had been feeding for the past few months, slowly encouraging the timid animal's trust. Gamlet had been unsure about the trip, reluctant to enter the car after Pnin had loaded the last boxes and suitcases and finally locked the door of the house he’d lived in for such a brief period. The dog ran around the yard in circles hesitating between going and staying until finally, much to Pnin's relief, he jumped on board.

But now Gamlet was looking back in the direction they had come with increasing anxiety.

Pnin glanced in the wing mirror. On the sidewalk, a man with a large and angry dog was hurrying towards them. The dog was straining at the leash, barking aggressively. Gamlet became more anxious and yapped madly in retaliation. Pnin recognised the dog immediately. It was Kykapeky’s dog, Kykapeky, the strutting director of the English Department, whose speciality was not Shakespeare or Milton or Wordsworth, but rather the impersonation of his unfortunate colleagues. Pnin knew himself to be the most unfortunate of the entire list. He had walked in on such impersonations many times, heard the sudden silence, seen people attempt to assume serious expressions. He'd felt the tension of modest guilt in the air, but noticed that some, like Kakadu from the French Department, didn’t even try to hide their sneers.

But the man holding the dog was not Kykapeky.

No, not Kykapeky, and not Kakadu either.

It was Kukushka!

Pnin had hoped to be well clear of Waindell University before his old rival arrived to take over the Russian Department, a department that Pnin had built by himself from nearly nothing. Pnin didn't suppose the man had changed much. He would be the same old Kukushka, taking, always taking, leaving nothing but discards.

And now Kukushka would take Gamlet too. The dog would surely jump out of the car window. When he did, Pnin would not stop to retrieve him. No, he would leave Gamlet on the sidewalk, leave him to Kukushka just as he’d surrendered many beloved things to that man in the past.

At that very moment the lights changed and the dog hesitated and Pnin accelerated as soon as the truck moved off, and he was away, striking west as so many times before. But this time, he was heading towards real freedom. As the blue sedan picked up speed, the dog stopped barking and lay down on the passenger seat and Pnin allowed himself to relax. He had escaped Kukushka finally and forever, leaving him to rot, alongside Kykapeky and Kakadu and the rest of the ptitsa, in the brackish backwaters of the miserable university town of Waindellville.

................................................

Index of Russian words used in this piece:
Gamlet = Hamlet, the prince of hesitation, and Pnin's favourite play.
Kykapeky = the sound a cockerel makes in Russian. The Head of the English Department in Waindell was called Jack Cockerell.
Kakadu = cockatoo. Kaka sounds like 'caca' which means 'shit' in French making the word particularly fitting for Blorenge, the Head of the French Department, who could barely speak French and thought Chateaubriand was a famous chef.
Kukushka = cuckoo, the robber bird, used here to stand in for the new Head of the Russian Department who had ousted Pnin in Waindellville as he had ousted him in Russia long years before.
Ptitsa = fowl, as in barnyard fowl
None of these names appear in Nabokov's novel - I've simply imagined what the very observant Pnin might have called his unpleasant colleagues, and his beloved dog, in the safety of his own mind.

................................................
Edit: October 6th
Pnin was my first Nabokov. I'm now reading and I'm glad to see Pnin turning up on page 221 wearing a Hawaiian shirt. So he did go west!
And there's an index of foreign words at the end of Pale Fire, and lots of references to birds...

Edit: October 9th
I'm now reading and on page 62, there's a reference to a possible book title, 'Cock Robin Hits Back', which along with the ornithological parallel echoes 'The Revenge of Timofey Pnin' a little...

Edit: November 25th
In , the narrator mentions a review writer (he calls him a 'critique-bouffe') who liked to... provide the book with his own ending...
Profile Image for Steven Godin.
2,737 reviews3,113 followers
September 25, 2024

Whilst a certain novel featuring a middle-aged man infatuating over his seduction of a 12-year-old girl was causing a storm in the literary world, along came the gentle breeze that was Pnin. Another remarkable character in a career littered with remarkable characters. After arriving in America in 1940, with wife Véra, and son Dmitri, as virtually broke refugees from Nazi-occupied France, Nabokov was able to find employment as a university teacher of Russian and comparative literature, first at in Massachusetts, then Cornell University in upstate New York. This clearly influenced Pnin. From an early stage in the development of the character of Pnin, Nabokov planned to write a series of stories about about the comical misadventures of an expatriate Russian professor on his way to deliver a lecture to a women's club in a small American town, which could be published independently in the New Yorker, which later was strung together to make a seriously good book. This proved to be a shrewd professional strategy. It also partly explains the unusual form of Pnin and how best to describe it. A short novel? a collection of short stories of set pieces? anyway, Nabokov poignantly sets about tracing Timofey Pnin's quest, which is ultimately frustrated, to find a home, or to make himself at home in the alien small town of Waindell.

Taking the small world pastoral campus setting, and removing the hustle and bustle of modern urban life, Pnin contains the fictional elements of different subgenres, but ultimately, this is quintessentially true Nabokovian territory, which goes about having a family resemblance to his other works without being exactly like any of them. For those who know their Nabokov well, it is full of allusions to and foreshadowings of those other works, especially Pale Fire (my personal favourite) where Pnin reappears, happily ensconced in a tenured professorship at Wordsmith College. Nabokov does not aim simply at a perfect match between his language and his imagined world. There are always strong reminders in his work where reality is larger, denser, and full of everyday occurrences encompassing his vision. Moments when the discourse suddenly seems to take off on its own and break through the formal limits of the story into the world outside the story, where the author and reader coexist.

Pnin himself is lots of fun to read about, even if he struggles to understand American humor, making this one of Nabokov's most joyous reads, he is particularly sensitive to noise and always hopes that the next house he moves to will be free of this nuisance. He is charming in his rambling ways and lectures, but cannot deliver a prepared speech without burying his head in the text and reading in a soporific monotone. He is obsessively careful, but still manages to get himself into awful jams. It's a character just so easy to fall in with. Lolita will always be the novel for which Nabokov will be best known, it went on to sell millions worldwide, and completely eclipsed Pnin in the public consciousness, but reading this again for the third time, just goes to set in stone Nabokov's very high standards, and a status of being one of the top novelists of the 20th century.
Profile Image for Jim Fonseca.
1,139 reviews8,086 followers
May 16, 2023
A heartfelt story of a hapless antihero. Pnin is an untenured professor of language and literature at a small upstate New York college. Born in Russia, he struggles with English to the point that others imitating his accent and malapropisms are the highlight of faculty parties. That provides a thread of comedy throughout the otherwise quasi-tragic novel.

description

There’s lots of other humor and good writing. Pnin walks behind ‘two lumpy old ladies in transparent raincoats like potatoes in cellophane.� There are puns such as a ‘Dr. Rosetta Stone.� Said of an art professor: "the college was not particularly pleased either with Lake’s methods or with their results, but kept him on because it was fashionable to have at least one distinguished freak on the staff.�

Pnin is a bumbler. He gets on the wrong train going to speak to a women’s club. We’re terrified as we watch him learn to drive. We learn about the situation of Russian emigres as he is invited to a woodsy upstate B&B place in summers. They talk of their homesickness and who was killed by the Nazis or who has been imprisoned by the Communists.

Pnin has the additional misfortune of still being in love with his ex-wife back in Russia. She continues to ‘use� him in amazingly atrocious ways.

The author is famous as a literary stylist and he uses an intriguing trick in the book. We think the story is being told by an omniscient narrator but there's an occasional ‘I� popping up telling the story. We don't learn who this ‘I� is until the end of the book.

We're treated to Nabokov’s erudition. You'll need a dictionary on occasion. We also read things like a discussion of how the timeline in Anna Karenina is out of whack. And we read the author's theory that Cinderella’s (originally Cendrillon) glass slipper was really a mistranslation of the French for squirrel fur vair as verre (glass).

Nabokov avoids overdoing the funny accent. But here’s an example when Pnin is asked for his address: “It is nine hundred ninety nine, Todd Rodd, very simple! At the very very end of the rodd, where it unites with Cleef Avhvnue. A leetle breek house and a big blahk cleef.�

An example of good writing: “Outwardly, Roy was an obvious figure. If you drew a pair of old brown loafers, two beige elbow patches, a black pipe, and two baggy eyes under heavy eyebrows, the rest was easy to fill out.�

description

Pnin is a short novel that Nabokov (1899-1977) wrote in English while he was a professor at Cornell (1948-1959). Pnin was serialized in The New Yorker magazine and it’s credited with bringing his work to the attention of American readers (including Lolita which had been published two years earlier).

Top photo of Nabokov (far left) and his siblings from acplwy.org
The author from bostonglobe.com

[Edited 5/16/23]
Profile Image for Valeriu Gherghel.
Author6 books1,942 followers
April 22, 2023
Cînd se afirmă că romanul lui cel mai bun e Lolita, cred că lui Vladimir Nabokov i se face o nedreptate, pentru motivul simplu că publicul cititor (amăgit de zarva nimfetei) tinde să-i ignore celelalte cărți. Și n-a scris puține. În ierarhia mea afectivă, Invitație la eșafod (roman scris prin anii 30, de un umor nebun) și Pnin (1957) sînt mai interesante și mai atractive decît Lolita. Recunosc, antipatia mea față de Lolita e veche și viscerală.

În 1955, Nabokov terminase de scris Lolita, dar nu găsea un editor (va găsi unul abia în Franța) și, pentru că era încă sărac, a acceptat să publice în The New Yorker (care plătea cu generozitate) extrase dintr-un nou roman. Cu condiția ca aceste fragmente să poată fi citite fără dificultate, ca niște povestiri de sine stătătoare, la sfîrșitul cărora nu mai era nevoie de un „va urma�. Așa procedase Nabokov și cu Speak, Memory (1951, ediție adăugită 1966), o autobiografie pe sărite, lacunară.

Pnin a revelat tuturor un prozator stăpîn pe uneltele lui, un artifex stilistic extraordinar. Întîlnim pretutindeni sintagme și adjective amețitoare: „Vederea nu era decît o durere ovală, cu străfulgerări oblice de lumină�. Pnin se înscrie în specia „romanului academic�, a „romanului de campus�, în terminologia lui David Lodge. Au fost pomenite în recenzii nume ca Mary McCarthy și Randall Jarrell. L-aș adăuga pe Kingsley Amis cu înfricoșătoarea-i satiră, Lucky Jim (1954), în care un asistent naiv, James Dixon, este tiranizat de șeful departamentului de Medievistică, odiosul profesor Welch.

Și Timofei Pavlovici Pnin pare o victimă a sistemului academic. A emigrat din Rusia și își cîștigă pîinea ca profesor la Waindell College. Într-o engleză îngrozitoare, distratul profesor Pnin încearcă să prezinte unui auditoriu mai degrabă indiferent prelegeri despre limba și literatura rusă. Pnin chiar este un aiurit (greșește adesea sala de curs, pierde toate trenurile care ar trebui să-l ducă la o conferință), un intrus, privit de colegi cu ironică uimire. În pofida stîngăciei sale, este simpatizat de studenți. Cînd folosește rusa în conversațiile cu prietenii, Pnin se vădește a fi un fin cunoscător al literaturii pe care o predă.

Unii critici au insinuat că în figura profesorului Timofei Pavlovici Pnin, Nabokov l-a „portretizat� pe unul dintre colegii de la Cornell University, Marc Szeftel. Mie mi s-a părut că Nabokov s-a caricaturizat în primul rînd pe el însuși...
Profile Image for Violet wells.
433 reviews4,158 followers
October 31, 2017
I recently read Doctor Zhivago which Nabokov hated. You could say these two books are the antithesis of each other. Zhivago strives to depict a poetic vision of real life on a huge canvas and find meaning therein; Pnin is self-pleasuring art for art’s sake on a tiny canvas. Nabokov isn’t remotely interested in “real life� or deep meaning or huge canvases. He passes over the Russian Revolution in a couple of sentences whereas a description of a room that will only feature once in the entire novel is likely to receive an entire long paragraph. Wisdom doesn’t interest him much either except as a reliable source of caustic mockery. Psychotherapy is one of his targets in Pnin. Just as he mocks a lot of the devices favoured by novelists. There are two instances in this novel of Nabokov cleverly creating a great deal of sympathy for Pnin and in both he takes away our sympathy as soon as he’s got it. These involve Pnin catching the wrong train to an important lecture he’s due to give (he makes it there on time regardless) and of Pnin receiving a cherished bowl from his son which he believes he has destroyed when he lets slip a pair of nutcrackers into the soapy washing up water (turns out to be a worthless glass he’s broken). Pnin is constantly being misled by subjective interpretations of objective reality but it doesn’t really matter, it doesn’t do him any real harm. There’s a sense Nabokov thinks of everything as a storm in a teacup, even the Russian revolution and Hitler’s war, from both of which Pnin emerges unscathed as if they’re of little more importance than a thunderstorm. If you’re God there’s a lot of truth in this point of view and Nabokov can come across as believing himself to be a deity of sorts.

I’ve just read some of the negative reviews of this and the word “boring� crops up a lot. And depending on the page you’re on Pnin is either brilliant or, as these people say, can be a bit boring. That is to say it’s boring if you’re not a great fan of elaborate description of furniture, landscape or physiognomy. There is a lot of wordsmithery spent on ephemera. In fact I don’t think I’ve ever read a novel that so swiftly and frequently transited me from joy to boredom. There’s one of the best comic scenes in literature involving the hapless Russian professor, a squirrel and a water fountain. It’s comic genius but on anything but a superficial level it’s also meaningless, like one of those cute animal YouTube videos. That one scene maybe sums up this novel better than any review could � the slightly hollow interior behind the brilliant surface.

All in all Pnin is a pale understudy to Pale Fire in which he finds a dazzling form to poke fun at his targets here, exile into a foreign culture and academia.
Profile Image for Mark  Porton.
561 reviews690 followers
February 6, 2022
Pnin by Vladimir Nabokov is a little gem I will come back to again. Reasons being (a) it is so good and (b) I love the character Professor Timofey Pnin. I did get lost in a couple of passages. I think this is due to the writing of Nabokov as it’s a bit too clever in parts for me, but I will make a point of understanding the whole thing one day. But I got 90% of it � I think.

Pnin must have been a sight to behold, he had a bronzed bald dome, was clean-shaven and his absence of eyebrows were partially concealed by tortoise-shell glasses. He had a thick neck and a solid apish torso � but his legs were disappointingly thin, and his feet were almost feminine.

Pnin is a hapless academic at the fictional Waindell College in America, he’s an éé, having to leave his homeland due to the Russian Revolution. We catch up with him, mostly, when he is in his fifties � but Nabokov does move the reader around chronologically, these changes in timelines were sometimes difficult to spot for this reader � hence, my confusion at times.

He was essentially homeless. He spent his entire career renting rooms from various faculty members. My favourite ‘room-lords� were the Clements family. The father being a scholar offering a course on The Philosophy of Gesture, this family maintained a warm, understanding affection for Pnin throughout this story. His reasons for changing his lodgings so frequently (about every semester) were mainly sonic. Ha � I love that! He was also quite a particular man. For example, every lunchtime he washed his hands and head. I also loved the way he extolled the virtues of having all his teeth removed, to anyone who’d listen, and the author’s description of his meaty tongue exploring his now cavernous fleshy mouth.

Like so many ageing college people, Pnin had long ceased to notice the existence of students on campus

This story has a persistent ribbon of sadness running between the laughs. Poor Timofey Pnin seems to maintain his love for his ex-wife, Liza. In fact, she asked Pnin to look after the son of her second marriage (to the guy she left Pnin for) while she galivanted around � no doubt seeking a new suitor. Yes, she did marry a third time, but Pnin sobbed uncontrollably when he realised, she didn’t want to return to him. How sad. The son, Victor, did seem to be a nice lad though � small blessings.

�.in a heated exchange between Professor Bolotov, who taught the History of Philosophy, and Professor Chateau, who taught the Philosophy of history: “Reality is Duration�, Bolotov’s voice would boom. “It is not� the other would cry. “A soap bubble is as real as a fossil tooth�

You know when you read a passage in a book and it sends you into hysterics? Well the following was one for me, I LAUGHED OUT LOUD: re-read it and LAUGHED EVEN HARDER.

�..the housekeeper was married to a gloomy and stolid old Cossack whose main passion in life was amateur bookbinding. A self-taught pathological process

I’m still chuckling.

Be careful though, as we are presented with some stark reminders of the grim times of the Russian Revolution, their Civil War and WWII. Such as the time Pnin reminisces about Mira, a Jewish girl he loved when he was young. Poor Mira ended up dying in one of Hitler’s concentration camps, soon after she disembarked from a cattle truck. This made me put the book down and think, and ponder and imagine this horror happening not once, but over six million times. How can one not feel despair?

“Pnin-ian English� was always amusing. Such as his persistent interpretation of Mrs Thayer as “Mrs Fire�. There are many examples throughout to saviour. Pnin finally found a house he wanted to buy; a small affair full of all sorts of “Pnin-isms�. Anyway, he held a house-warming party. Many people he invited found reasons not to attend, but the small gathering who did were all people who liked Timofey Pnin. There was a certain warmth about this gathering which I felt in my chest. I was happy for Pnin, and he did have a nice time.

I found myself liking the characters who liked Pnin and despising the ones who didn’t. I was certainly on Team Pnin and I don’t think I could be friends with “Anti-Pninists�. I think they would have a very mean soul to say the least.

The housewarming gathering occurs towards the end of this book, there is an interesting conclusion to the story � I won’t say if it’s happy or sad, for those of you who haven’t read this work. The narrator stays anonymous throughout but more information regarding this phantom player are revealed in the last chapter, which to this reader, was an interesting reveal.

What an absolute delight. I am so glad to have met Timofey Pavlovich Pnin , he will stay with me for a long time.

5-stars

Now to savour the reviews of others and check out some professional analyses. The fun on this one has just commenced.
Profile Image for í.
2,248 reviews1,152 followers
July 29, 2024
A little novel by Vladimir Nabokov features Pnin, an immigrant of Russian origin and professor at an American university; he's an endearing, distracted, and funny character that most of those around him consider a half-failure. He receives many tiles during his life, which the narrator gives us an overview of him. Most of the novel shows us its interactions with academia, and the author takes the opportunity to describe and portray it. The main attraction is the sensational writing of V. Nabokov.
Profile Image for Violeta.
107 reviews107 followers
May 17, 2020
Delightful! I can think of no other word to describe this book. It had me smiling on every other page and marveling at Nabokov’s wit. But of course the humor only thinly veils the underlying sadness.
Pnin is one of the most moving characters I’ve come across; infinitely amusing,stubborn, generous and poignantly insistent on protecting his own private universe.
Nabokov’s subtle satire of campus life is exquisite, as is his depiction of Russian éé life. I read that he wrote Pnin simultaneously with Lolita, during the same road trip with his wife across America and that makes it all the more awe-inspiring. I particularly loved how the narrator sneaks in somewhere in the first half of the book, only to acquire a fully substantial presence by the end.
A Grand Master, indeed...
Profile Image for Helga.
1,262 reviews358 followers
September 9, 2023
The evolution of sense is, in a sense, the evolution of nonsense.

I am in love...with Nabokov and his sense of humour, his poetic and satirical style and for his creating unforgettable characters such as my poor, unfortunate, melancholic, proud, clumsy, blundering and lovable Professor Pnin. Pnin, whose Russian is music while his English is murder. Pnin, who wants to never remember the past...
Profile Image for Ahmad Sharabiani.
9,563 reviews711 followers
July 16, 2020
485. Pnin, Vladimir Nabokov

Pnin is Vladimir Nabokov's 13th novel and his fourth written in English; it was published in 1957. Pnin features his funniest and most heart-rending character.

Professor Timofey Pnin is a haplessly disoriented Russian éé precariously employed on an American college campus in the 1950's.

Pnin struggles to maintain his dignity through a series of comic and sad misunderstandings, all the while falling victim both to subtle academic conspiracies and to the manipulations of a deliberately unreliable narrator.

پنین - ولادیمیر ناباکوف (شوقستان، کارنامه 2005) ادبیات؛ تاریخ نخستین خوانش ماه سپتامبر سال 2005میلادی

عنوان: پنین؛ نویسنده: ولادیمیر ناباکف؛ مترجم: بهمن خسروی؛ ویراستار بهناز بهادری فر؛ تهران، نسل شوقستان؛ 1382؛ در 271ص؛ شابک 9649346430؛ موضوع: داستانهای نویسندگان روس تبار امریکایی - سده 20م

عنوان: پنین؛ نویسنده: ولادیمیر ناباکف؛ مترجم: رضا رضایی؛ تهران، کارنامه، 1383؛ در 276ص؛ مصور؛ شابک 9644310470؛ نمایه دارد؛ چاپ دیگر 1393؛ در 302ص؛

در همان آغاز رمان، شاید اگر آن دره ی بزرگوار بین زبان روسی و انگلیسی وجود نداشت، آن بلا در سفر با اتوبوس، بر سر «پنین» نمیآمد؛ «تیموفی پنین»، شیفته ی زبان روسی است، و با چنان ستایشی واژه های زبان روسی را ادا میکند، که گویی در حال خواندن اپرایی از موتزارت (موتسارت) است، اما این توان و آشنایی «پنین» بر زبان روسی، و شیفتگی ایشان به این زبان، همان چیزهایی ست که موضوع خنده، و مضحکه ی شاگردان انگلیسی زبان او هستند؛ این واکنشهای تند «ناباکوف»، به پیرامون خویش، به نوعی نتیجه ی همین سرگشتگی، بین سه گروه در ینگه دنیا است، و «ناباکوف» در بسیاری از مواقع، از این حمله ها، به عنوان سپر آفندی، سود میبرد؛ بهترین راه رخنه به جهان پیچیده ی «ناباکوف»، رمانهای ایشان هستند، و در اینراه باید این جمله ی «ناباکوف» را، هماره در پس ذهن داشت، که: «پنین خود من است.»؛

در رمان «پنین»، «ناباکوف» با واژه های خویش، به سه گروه، یورش میبرد، و میتازد

گروه نخست: انقلابیهای شوروی، و کسانیکه در کشور شوراها قدرت را در دست دارند؛

گروه دوم: روسهای ساکن آمریکا، آن دسته از روسهای بی بخاری، که مخالف انقلاب، و شیفته ی آمریکا هستند، و منتظرند شوروی از بین برود، تا با عزت و افتخار، به روسیه ی خویش برگردند؛

و سومین گروه: آمریکائیهائی که، هر چند استاد دانشگاه هستند، و از فرهیختگان جامعه به شمار میروند، از دیدگاه «ناباکوف»، در بلاهت و سطحی نگری، چیزی کمتر از دو گروه پیشین ندارند؛

در این میان، قربانی اصلی خود «پنین» است؛ مردیکه در بین این سه دسته گرفتار شده، و راهی ندارد جز آنکه در جنگل آمریکا، به مرز جنون برسد؛ مسئله زبان در رمان «پنین»، خود نیاز به نگارشی پر دامنه دارد

تاریخ بهنگام رسانی 26/04/1399هجری خورشیدی؛ ا. شربیانی
Profile Image for leynes.
1,263 reviews3,473 followers
September 26, 2024
Contrary to popular belief, it was not Lolita that made Nabokov a well-known writer in the US, but rather Pnin, which was published a year earlier, in 1957. Although it did not become a mainstream novel as Lolita did, Pnin had a relatively wide readership in literary circles, garnering favorable reviews, and getting Nabokov his first National Book Award nomination. Upon its second week of publication, Pnin had already begun its second printing, and Nabokov was referred to as "one of the subtlest, funniest and most moving writers in the United States today". I mean, I agree, but this is an understatement: To me, Nabokov is the greatest writer in the English language. Volodyen'ka was eating all of these native speakers up. Unreal. His language is just so delicious (e.g . "He would remove his glasses to beam at the past while massaging the lenses of the present."), every sentence a feast, every word carefully placed upon this banquet table we call literature. I've only read two of his novels but I won't leave this Earth before I've read all of them.
Some people—and I am one of them—hate happy ends. We feel cheated. Harm is the norm. Doom should not jam. The avalanche stopping in its tracks a few feet above the cowering village behaves not only unnaturally but unethically.
At the center of this book stands its titular character: Timofey Pnin, a haplessly disoriented Russian éé precariously employed on an American college campus in the 1950s. ("It was the world that was absent minded and it was Pnin whose business it was to set it straight.") Pnin struggles to maintain his dignity through a series of comic and sad misunderstandings, all the while falling victim both to subtle academic conspiracies and to the manipulations of a deliberately unreliable narrator. Initially an almost grotesquely comic figure, Pnin gradually grows in stature by contrast with those who laugh at him. Whether taking the wrong train to deliver a lecture in a language he has not mastered or throwing a faculty party during which he learns he is losing his job, the gently preposterous hero of this enchanting novel evokes our deepest protective instinct.

The story isn't told in any traditional continuous manner, instead, chapters (or rather vignettes) of varying lengths are strung together as a seemingly loose sequence of stories. Pnin is always at their center, in ever-changing contexts: Pnin on the train on his way to the lecture. Pnin as lodger. ("He was more a poltergeist than a lodger.") Pnin as party host. Pnin as lecturer struggling with the English language. Pnin as ex-husband to Liza. Pnin in the company of other exiled Russians. Initially barely connected, these descriptions eventually come full circle, as we realise that the end of the novel is also its beginning. The book, which may seem unspectacular on its surface (it's really no plot, just vibes), turns out to be interwoven with a complex web of relationships, allusions, clues, motifs and symbols. The novel is particularly enchanting because of the delicate, finely branched story that always shines through behind the figure of Pnin. In Pnin, Nabokov combines a cheerful ease reminiscent of Pushkin with the abysses of human tragedy.

I honestly don't have a proper analysis for this novel. I just loved it so much. I didn't understand everything that was going on, but it was so damn funny. I was genuinely laughing at some of Nabokov's descriptions, e.g. "Nowadays, at fifty-two, he was crazy about sunbathing, wore sport shirts and slacks, and when crossing his legs would carefully, deliberately, brazenly display a tremendous stretch of bare shin." or "Both parents, in their capacity of psychotherapists, did their best to impersonate Laius and Jocasta, but the boy proved to be a very mediocre little Oedipus.", but I was also laughing at some of the ridiculousness that Nabokov made sweet ole Pnin go through, when, for instance, Pnin has his remaining teeth removed in order to make way for dentures, and then refers to the result as "his new dental glory". Or when he calls Joan John, because he can't pronounce her name correctly. It is hilarious!

I also really vibed with the constant incorporation of Russian words and German phrases into the text. I also loved how they mostly went untranslated. Not gonna lie, made me feel special, since I was able to understand them perfectly, but it also really highlighted the hybridity of Pnin's being, and him having to constantly move between different languages, and not feeling at home in English. Meanwhile, Nabokov's English is more perfect than anything I've ever read, and all of us basic bitches could never. Instead of writing something basic as "Pnin started cooking", he writes: "That afternoon Pnin could hardly wait to start culinary operations." And it's just so perfect. Because it is so hilarious, but also it's so fucking true/genuine. That sentence makes me go "OMG THAT'S SO ME". And then later that day at the dinner party when Pnin finally serves his punch and his guests only talk about the value of the bowl and what kind of glass it is, Nabokov writes: "whereupon Professor Pnin remarked that, primo, he would like everybody to say if contents were as good as container, and, secundo, ...." � I MEAN WHAT A PERFECT SENTENCE??? I could stare at the entire paragraph for the rest of my life, and die content. Another brilliant quote:
In order to exist rationally, Pnin had taught himself, during the last ten years, never to remember Mira Belochkin � not because, in itself, the evocation of a youthful love affair, banal and brief, threatened his peace of mind (alas, recollections of his marriage to Liza were imperious enough to crowd out any former romance), but because, if one were quite sincere with oneself, no conscience, and hence no consciousness, could be expected to subsist in a world where such things as Mira's death were possible.
I mean, HOW GREAT IS THAT? "In order to exist rationally"???? I'm legit screaming right now by how awesome that is. "...no conscience, and hence no consciousness, could be expected to subsist in a world where such things as Mira's death were possible." OKAY IT'S REALLY TIME FOR US TO PACK IT UP. No one will do it like Nabokov did.

Okay, last one: "...when, on a December day in 1938, Liza telephoned from Meudon, saying that she was going to Montpellier with a man who understood her 'organic ego', a Dr Eric Wind, and would never see Timofey again. An unknown French woman with red hair called for Liza's things and said, well, you cellar rat, there is no more any poor lass to taper dessus � and a month or two later there dribbled in from Dr Wind a German letter of sympathy and apology assuring lieber Herr Pnin that he, Dr Wind, was eager to marry 'the woman who has come out of your life into mine.'" I am screaming, crying, throwing up. "WELL, YOU CELLAR RAT" ????? I AM AT A LOSS FOR WORDS. I will incorporate this into my active vocabulary. How can you read a paragraph like that and not fall in love with the English language? With literature and the world itself???? I will never understand.

Okay, I know I said last one, but this time really LAST ONE: "I do not think he loved anybody. In his attitude toward his mother, passionate childhood affection had long since been replaced by tender condescension, and all he permitted himself was an inward sigh of amused submission to fate when, in her fluent and flashy New York English, with brash metallic nasalities and soft lapses into furry Russianisms, she regaled strangers in his presence with stories that he had heard countless times and that were either over-embroidered or untrue." Uff. Fuck me up, why don't you???? This one sentence tells me everything I need to know about Timofey and his relationship to his mother. Nabokov, you fucking genius, you.

Another thing that I loved was how much you came to care about Pnin as a character. He starts out as this oddball but throughout the text you A) realise how much in common you have with him ("Pnin had now been in that maze of forest roads for about an hour and had come to the conclusion that 'bear north', and in fact the word 'north' itself, meant nothing to him." => ME!) and B) how many people are taken advantage of him, especially his ex-wife and his colleagues, and how he doesn't really have the capacity to fight back.
Why not leave their private sorrows to people? Is sorrow not, one asks, the only thing in the world people really possess?
When he is fired at the end of the novel and refuses to work under our mystical narrator, I genuinely felt sad, and thought Pnin was in the right and deserved better. The entire novel is just such a feat because Nabokov perfectly captures the human condition. He knows what it's like to love and hope, suffer and despair. And he knows how to communicate it through words. It's just wonderful.

I'm utterly obsessed with Nabokov, and will be rereading Pnin for many years to come. It's hilarious, it's funny. It tears at your heartstrings. It is a REVELATION!
Profile Image for Sawsan.
1,000 reviews
August 6, 2022
تعايش نابوكوف مع أكثر من ثقافة خلال مراحل حياته وأجاد في تناول فكرة الهجرة في كتاباته
الرواية تدور حول شخصية ميتوفي بنين أستاذ اللغة الروسية في كلية واينديل الأمريكية
الأستاذ غريب الأطوار الهارب من روسيا إلى فرنسا وصولا للإقامة في أمريكا
وما يواجهه من عثرات ثقافية ولُغوية في محاولة التكيف مع الناس والحياة الجديدة
قد لا تتم الأمور بحسب ما يأمل أو يريد لكنه يتعامل معها دائما بروح طيبة وهزلية
السرد قائم على تفاصيل الأحداث والمواقف والشخصيات في حياة بنين في الماضي والحاضر
والحكي على لسان الراوي الذي يوضح صلته ببنين في النهاية
Profile Image for Seemita.
187 reviews1,725 followers
January 1, 2016
The evening lessons were always the most difficult. Drained of ambulating the willing grey cells throughout the carnage of day classes, the young readers, almost resignedly, filled the quiet room at the end of the corridor. A subdued tête-à-tête, almost at once, broke into a charlatan laughter and the very next moment, died in their bosoms as Professor Pnin entered the classroom.

Straightening the meagre crop on his head and adjusting (and re-adjusting) his tortoise-shell glasses, he cleared his throat.

Pnin: Good Evening.

Class: Good Evening, Professor.

Pnin (cheerily): I am glad to see the attendance has brimmed to full today. [Pause] Alright then. Would all of you open your notes now? We shall take each one of your observations on Turgenev’s prose and discuss threadbare their meaning and implications on the Russian Literature fabric.

[Silence]

Pnin: Ladies and Gentlemen, please open your notes.

[Silence]

Pnin (in a mildly concerned tone): What is the matter? I can see your notes sitting pretty on your tables and yet you do not touch them? May I please be privy to your thoughts?

Josephine: Professor, we do have notes but they do not concern Turgenev’s prose.

Pnin: What do they concern then?

Josephine: You.

Pnin: Me?

Charles: Indeed Professor.

Pnin: But why?

Charles: Because that’s what is the homework we got � to analyse your publication on Turgenev’s prose, “Fathers and Sons � A Literary Bond�.

Pnin: No, no! I wanted you to read “Fathers and Sons� by Turgenev for analysis!

Eileen: Professor, you have given us the name of the wrong book then. Or perhaps we misunderstood your intentions. Again.

Pnin: What? But how is this…� (and his voice took a u-turn and trudged inside his mouth and jagged right into his head.)

Eileen (excitedly): But we have made some fascinating observations about you, Professor! You may like to hear them!

With the opportunity to assess the literary quotient of his class vanished like the hair on his head, he settled for the less worthy evaluation of their intelligence quotient.

Pnin (reluctantly): Very well then. You may show me the mirror, Miss Eileen.

Eileen: Actually, you began with the mission of dissecting Pushkin’s oeuvre but never got the book since you yourself had blocked it from issuing it to anyone else! I mean Professor Pnin had Pushkin allotted to himself in the system which he never got and could neither reallot it to Professor Pnin since it was always out of library!

Pnin: Yeees. It was an obscene revenge of the computer against my disdain for it.

Eileen (supressing laughter): And it happened often! But the university still kept you since it was fashionable to have atleast one distinguished fr*** on the staff.

Pnin: Fr*** ??

Josephine: Leave that, Professor! See, what I have found! Even your prodigal son, Victor, who delved in scholastic art from a tender age of four, could not decorate your limping English. Your reference to a noisy neighborhood as sonic disturbance , house-warming party as house-heating party , could pass, at best, as puerile. If your Russian was music, your English was murder!

Pnin: Why should I be a custodian of English when I know that Russian is a far superior language?

Charles: Perhaps because the former is more widely spoken?

Pnin: Ah, yes. (cheekily) My wife was good at it.

Charles: (competing cheekily) A little too good, may I add, Professor. She affirmed her proficiency by alluding an American Psychoanalyst in its lucid fold.

Pnin: Mr. Charles, you may refrain from making personal remarks.

Charles: Its YOUR publication we are taking about, Professor!

Pnin: I know, I know. Miss Josephine, do you have any more value additions?

Josephine: You went to great length to spread the sumptuous roots of Russian Literature; why, you took to Cremona on a wrong train! But your passionate erudition got you patient listeners and appreciative academicians.

Pnin: Thank you, Miss Josephine.

Josephine: You were also a strong and loving father to Victor as both of you, in abundance, were each other’s reflection � non-confirmists, impulsive, passionate and unrecognized scholars.

Pnin: Yes, I tried to be Victor’s shadow. He liked me, I think. Because I understood him. His artistic ebullience needed channelling into the right skies and I attempted to hold him aloft when he started stepping up.

Eileen: But you lost your link with Russian Literature, its prospective followers and your dear ones owing to your diminutive circle, subservient approach, vanilla judgement and ill-placed magnanimity.

Pnin (pensively): Yes, I have. But I haven’t lost my link with life. Yes, I have abandoned many parts of me; rather many parts of me have abandoned me like an ugly aberrant. But I believe there was some purpose in all of it. The purpose got clearer as the power of my spectacles increased; ironic as it may sound. Life is still like a long, beautiful Pushkin’s poem which I can read, once again, from the beginning and find new meaning in it. And if I ever struggle, I will have you good Samaritans to adjust my antennae.

Class (in unison): Yes Professor.

Pnin: Alright then. I thank you for spending precious time out and understanding my life..�

Charles (curtly): It was a homework, Professor.

Pnin: Ah yes. My apologies. Well, I will see you in three days then. Good night.

Class: Goodnight Professor.
Profile Image for Mattia Ravasi.
Author6 books3,784 followers
April 4, 2020


The passage where Pnin reads that magazine cartoon must be the funniest in all American literature!
Profile Image for Paul Bryant.
2,365 reviews11.8k followers
August 30, 2020
Several short stories about an absent minded professor rammed together and called a novel (but that’s okay, people do it all the time), Pnin is almost beloved by readers who aren’t me. Professor Pnin with his hilariously broken English is allegedly endearing but I was not even slightly endeared. This was footling stuff. He gets on the wrong train. He nearly misses giving an evening lecture. He buys a football for a kid who doesn’t like football. He doesn’t realise his job is on the line. He talks to people. Some of them like him.



So that’s how Pnin sank down to the two star basement. But of course Vlad the Impaler is one of the all time English language stylists, so he could be writing about - oh, say, the experience of getting all your teeth pulled out � and it would be heavenly :

It surprised him to realize how fond he had been of his teeth. His tongue, a fat sleek seal, used to flop and slide so happily among the familiar rocks, checking the contours of a battered but still secure kingdom, plunging from cave to cove, climbing this jag, nuzzling that notch, finding a shred of sweet seaweed in the same old cleft but now not a landmark remained, and all there existed was a great dark wound, a terra incognita of gums which dread and disgust forbade one to investigate.

But there is not enough of this grotesquerie and way too much description of rooms. My God, writers love to describe rooms! Describing rooms must be as good as sex for writers.

VN wrote Pnin while he was stuck toward the end of writing Lolita, as a kind of holiday from the horror, which is like if the Beatles stopped recording "A Day in the Life" to knock off "Ob-La-Di Ob-La-Da", and if the melancholy uncomedy of Pnin gave VN the break he needed to complete his masterpiece, then I celebrate this very thin novel for that reason alone.

2.5 stars, rounded up to 3 to make me not look like an idiot - this is Nabokov!
Profile Image for Duane Parker.
828 reviews464 followers
April 15, 2017
I would call this 1957 Nabokov novel a tragicomedy, leaning more to the comedy. Timofey Pnin is a likeable Russian emigre, a nice man, maybe too nice for his own good. Pnin is an assistant professor at fictional Wainsdell College, probably modeled after Cornell University where Nabokov taught. Even though Pnin has become an American citizen, he still struggles with the English language. He has difficultly being understood by his students and his colleagues. He makes his way through life in an honest and but prideful manner, but things never turn out quite the way Timofey would like them too. I imagine most of the academics and professors who read this novel see a little of themselves in Timofey Pnin, or at least in someone they know.

Wonderful character, excellent writing. 4 stars
Profile Image for Agnieszka.
258 reviews1,091 followers
October 3, 2023

I had a professor, in fact he had no professor’s title, but we always addressed him that way. So, I had a professor who taught me maths. No, actually he was trying to teach me, he was doing his best to familiarize me with secrets of the queen of science. Alas ! I truly felt pity for him since I was stupendously immune to that knowledge. I was standing at the blackboard attempting to solve some mysterious to me equation and professor, waving his hand, would sigh then get out of my sight, please . Even today this recollection brings smile to my face. He was extraordinary teacher, demanding when it needed and lenient when he knew that his efforts after all would go down the drain. Fortunately for me he was not a type of crusader and knew which battles were lost before even started.

He used to accompany us to many school outing and I had opportunity to know him also from more private side. I remember, it was shortly after the shooting of John Lennon and we wanted somehow commemorate him, and professor then submitted the plan to plant the trees. So we went to the forest district and planted them. Lennon’s oaks. Or our wintry foray to the mountains and New Year’s Eve spent in the snowbound tiny church where brethren offered to us hot tea. It tasted exquisitely in that cold night.

He was charming man with great sense of humour. But there was about him, when I come to think about it now, some air of sadness and melancholia. I see him entering the class and throwing a register on his desk to stand at the window without a word for several minutes, sometimes even whole lesson. He came across as someone absent-minded and nonchalant. And a bit careless about his clothes in contrast to our other teacher who was very pedantic and used to wear his socks always under the colour of his shirts ( oh dear, these pink socks !). Oh, happy days.

I’m not sure where this rambling and digressive writing is leading me since I was going to write about Pnin and Pnin . But entering pninian universe triggered this stupid device called memory and I bogged down in own recollections. But I've got to say for myself that Pnin himself said you also will recollect the past with interest when old .
Profile Image for Alan.
699 reviews293 followers
April 13, 2022
Pnin is a character that I may see as a client, sitting across from me and discussing his life frankly. The tale is not tall, but genuine. He will discuss his love of Russian literature and his expertise in various areas. He will crack jokes that are just out of reach enough to make each of them a faux pas. He will unconsciously pull for affirmation of his status, wanting my acceptance and love. He will want to know that he matters. Under it, I will sense the glowing embers of a fire that has been forcefully put out � flames of yearning, connection, meaning. Pnin himself will have put this fire out, knowing that its exposure to the outside world will result in disaster. He has not been lucky in life. Love and vocation have not been kind to him. He protects himself. Is he putting on airs? Who knows. I think he is truly at a place where this is his life. There are chinks in his armour. There are moments where the glowing embers are painfully visible. He still has love for people that have come and gone. He still holds out hope that what he does in life will matter � and what’s more, may deliver him to “victory�. Whatever that means.

Not quite on the level of Lolita, yet still displaying its own quirky little charm and delights. Masterful as always. So far, my journey with Nabokov has brought about an awe � he is well in command of his language. Sentence construction is on point. If we are purely looking at writing, this should be a 5. My rating reflects my mood for the type of story that Pnin presents at this moment in time. I am leaving the door open for it to increase with successive reads.
Profile Image for Nataliya Yaneva.
165 reviews388 followers
January 13, 2021
Аз съм била Пнин. Вероятно почти всеки е попадал в ситуация, в която е бил Пнин. Смутена, малко печална присадка на място, което непреклонно отказва да враства в себе си нови калеми. Дъждовна капка, самотно стичаща се по външната страна на прозореца. Влажен нос на куче, който не среща приятелски протегната ръка. Такъв е емигрантът Пнин в новата си (не)родина Америка.

Образът на простодушния професор по руски, „� чифт нозе като на жерав […] и крехки наглед, почти женски ходила� е триптих, в който се срещат черти на самия Набоков, според теории � и на негов колега, както и чиста набоковска измислица. Пнин върши монотонната си преподавателска работа и кротко се опитва да намери дом за непретенциозния си живот. Получава кабинет в университета и се заема „обичлив� да го пнинизира�, а понякога с пнинските си навици и най-вече с „пнински� фантастичен� английски, който говори, се превръща в обект на подигравки от американските си колеги. Той сам за името си казва, че „втората сричка се произнася като „muff� (несполука), ударението е на последната сричка, „ей� като в „prey� (плячка)�. Като че ли така го виждат и почти всички останали персонажи в романа � една руска емигрантска несполука, която спокойно могат да вземат като жертва за подбив.

Романът на Набоков е нещо като поредица от отделни разкази, където Тимофей Пнин, комично възпрепятстван от неспособността си да овладее езика на Новия свят, попада в ситуации, които неминуемо извикват съчувствена усмивка. Пнин е от онези тревожни симпатични хипохондрици, които честичко се безпокоят за здравето си по очарователен старовремски начин (той ми напомня и за дядото на Х., който още цитира съвета на майка си винаги да носи топли дрехи. И до ден-днешен носи терлици и жилетка и в най-големите жеги. Дядото, де). А Пнин всъщност има богат вътрешен свят, прекарва часове в библиотеката, където с тихо удоволствие прелиства прашасали томове и търси скучни до безумие факти, изпитва и сладка носталгия по своята Русия. Въпреки благосклонността, с която разказвачът в романа описва Пнин, в очите на другите той почти неизменно остава някакво безобидно недоразумение. Дори бившата му съпруга, психоаналитична кокетка с бездарни поетични амбиции, счита за уместно неведнъж да се възползва от неговото добродушие. Пнин има сходства и с романтизма на Дон Кихот, с неговото поовехтяло рицарско поведение и отминали идеали.

Владимир Набоков, самият той изгнаник в САЩ, се утвърждава като писател в Америка именно с „Пнин�, а не със своята вечна „Лолита�. Словесните еквилибристики в „Пнин� и лабиринтите от думи, в които Набоков повежда, ме карат да изпитвам една неособено благородна завист към начина, по който си служи с езика („Пнин�, „Лолита� и доста други негови романи са писани на английски, който не е негов майчин език). Причудливи метафори и необикновени сравнения изскачат от засада и карат нищо неподозиращия читател да се предаде с усмивка. Ето описание на устата на Пнин, след като са били извадени всичките му зъби:
„Езикъ� му � дебел, гладък тюлен � навремето тъй радостно шляпаше и се плъзгаше по познатите канари, като проверяваше контурите на малко пострадалото, но все още сигурно царство, гмуркайки се от пещера в залив, катерейки се по остра издатина, свирайки се в дефиле, намирайки вкусно късче водорасло все в същия стар пролом; сега обаче не бе останал ни един жалон � само голямата тъмна рана, terra incognita на венците му, а страхът и отвращението му пречеха да я изследва.�

Тъжно-смешен роман е „Пнин�. Спускаш се в дълбините на една осиротяла човешка душа, която в някаква степен си е самодостатъчна, но все пак съзнава, че има нужда от топлинката на други същества. Преди доста време бях гледала едно интервю с Дона Тарт, в което тя каза, че постоянно препрочита едни и същи книги и рядко посяга към нови. „Пнин� беше една от тези книги. Ако Дона Тарт не може да познае многопластов роман като го види, то не знам кой би могъл.
„Пни� � с глава върху сгънатия лакът � заудря по масата с леко свит юмрук.
� Нищо си нямам � застена Пнин през паузите между гръмките влажни хлипове. � Нямам нищо, никого нямам!�
Profile Image for Ritwik.
28 reviews49 followers
August 12, 2015

Coming from the master word-smith, a critic and the dictator of the reading choices of legions of readers comes a book backed by a blurb which compares Nobokov to a standard stand-up comedian with a professional capacity of making the audience laugh hysterically. Sad to say, the humour in the books failed to appeal me and was eclipsed by the unfortunate tribulations that influenced the demure and naive professor Timofey Pnin's reputation amongst his associates and the staff of the University.
The book starts with Pnin, an emigre(immigrant) Russian professor struggling with English, sitting in the wrong train while he is already late for his lecture and loses his luggage. He is constantly made fun of and is often undermined by his superiors and colleagues. The humour revolves around such events affecting Pnin. Although frivolous by nature, Nabokov's character and the events bring out sympathy out of me as a reader which overlaps the humour quotient in the book.It might preliminarily seem like Nabokov furtively describing his experiences through the character of Pnin but makes brief appearances himself directly addressing the reader and reflecting on tender topics along life and death in beauteous prose maintained constantly throughout the book-

I do not know if it ever has been noted before that one of the main characteristics of life is discreteness. Unless a film of flesh envelops us, we die. Man exists so far as he is separated from his surroundings. The cranium is a space traveller's helmet. Stay inside or you perish. Death is divestment, death is communion. It may be wonderful to mix with the landscape,but to do so is the end of tender ego.

As a Russian literature enthusiast it is heartening to see the names of Turgenev, Pushkin, Gogol, Chekhov, Tolstoy, Lermontov flashing through now and then and I regret not reading 'Anna Karenina' before reading this to completely comprehend Professor Pnin's unbounded admiration for the book reasoned by his concept described as 'relativity of literature' in 'Anna Karenina'. Nabokov makes subtle references to other such great works and takes pot shots at Dostoevsky whom he criticized. There is an episode in which Pnin's step son Victor talks about books

'Last summer I read Crime and ----' and a young yawn distended his staunchly smiling mouth.

The author vents his judgements and his reflections on books via the character of Pnin. It seems Pnin is Nabokov himself but he himself makes an appearance as an acquaintance of Pnin in the book.


Nabokov relies heavily on his prose style and is dependant on his verbal contortions where his characters live in a world revolving around objects with an harmonical wholeness which only Nabokov could have conjured with his masterful prose. His gleaming literary insights as shown in his pedagogical approach confounded my bleak understanding of the study of literature as a subject but that seems to be deliberate from the writer's side. It takes time to acclimatize to his writing pattern and the plot might seem stale but his playfulness shines through as he smoothly transitions through multiple digressions and ends in a cyclic fashion which is impressive in itself.
Profile Image for Jan-Maat.
1,652 reviews2,360 followers
Read
January 25, 2019
Later Nabokov, oddly sweet compared with the more tart early novels. Bad poetry is savaged only once.

The eponymous Pnin, an ageing expatriate academic engaged in teaching Russian in small town America, is the hero of this oddly optimistic and even joyful novel. The wonder of putting trainers (Sneakers in certain jurisdictions) in the washing machine and listening to them running round or being taken as some kind of saint or angel as he sits broad smiling with a large Greek cross on his bare chest under a sunlamp outweigh the exile and failed marriage. Perhaps an alternative self portrait of the Author as a gangly optimist?
Profile Image for Ian "Marvin" Graye.
930 reviews2,649 followers
July 18, 2023
CRITIQUE:

Exercises in the Style of the Exile

Five points of interest caught my attention in this comical, almost picaresque Russian American éé campus novel.

One was the circularity of the narrative. Another was the identity of the narrator. The third was the presence of twins, at least metaphorically. The fourth: a youthful love affair. The last was the role of memory (as opposed to the imagination) in fiction.

Literarily Lost on the Wrong Train

The novel has seven chapters, the first of which describes Pnin's disorienting train trip supposedly on the way from Waindell College towards a lecture to the Cremona Women's Club, while the last of which concludes by stating that the character, James Cockerell, is going to tell you, the narrator, "the story of Pnin rising to address the Cremona Women's Club and discovering he has brought the wrong lecture", which is round about what happens in the first chapter (except that Pnin actually has three different papers with him).

While Cockerell (the Head of the English Department) is not a totally reliable source of biographical detail, he is known for his entertaining and convincing impersonations of Pnin.

The Narrator's Placement of First Person Pronouns

Bit by bit, throughout each of the seven chapters, we're exposed to a narrator who is ostensibly an omniscient third person narrator, but who occasionally reveals his existence (by the placement of pronouns) as a first person narrator, though not necessarily the protagonist, Professor Timofey Pavlovich Pnin, himself.

I originally suspected that the narrator was Dr. Hagen (the Head of the German Department), although it is generally accepted that it is actually his twin, the author and "fascinating lecturer", Vladimir Nabokov, both of whom want to renew his academic position in the Russian Department at Waindell.

Whassap Pnin?

Pnin fled St Petersburg after the Russian Revolution and the Civil War, via Germany and France, before arriving in the United States, where, like many other Russian éés, he obtained a modest academic post, below his qualifications.

Pnin might be a fish out of water, in regard to both the language and the location of America.

Pnin's physical description and mannerisms reminded me somewhat of the cartoon character, Mr. Magoo:

"Ideally bald, sun-tanned, and clean-shaven, he began rather impressively with that great brown dome of his, tortoise-shell glasses (masking an infantile absence of eyebrows), apish upper lip, thick neck, and strong-man torso in a tightish tweed coat, but ended, somewhat disappointingly, in a pair of spindly legs (now flanneled and crossed) and frail-looking, almost feminine feet."

description
Pnin as Mr. Magoo (without his tortoise-shell glasses)

Pnin is an object of fun who is often scorned or belittled by those around him, who lack respect or fondness for him. This perspective recalls Nabokov's comments about Cervantes' cruelty towards

The novel displays far more empathy with Pnin, even though (or because) it supposedly reflects the perspective of a narrator in his close peer group.

This empathy is especially evident in the party scene in chapter six, which seems to have birthed party scenes written by William Gaddis, Thomas Pynchon and Michael Chabon.

The Discreteness of Émigré Life

Each chapter is a discrete story, which was actually written and published separately in the "New Yorker", then assembled into one novel.

The narrator comments on discreteness in general:

"I do not know if it has ever been noted before that one of the main characteristics of life is discreteness. Unless a film of flesh envelops us, we die. Man exists only insofar as he is separated from his surroundings. The cranium is a space-traveller's helmet. Stay inside or you perish. Death is divestment, death is communion. It may be wonderful to mix with the landscape, but to do so is the end of the tender ego."

The Duplication of One (An)other

The concept of a twin arises in relation to Professor Thomas Wynn, Head of Ornithology, who at times "graded, as it were, into somebody else, whom Pnin did not know by name but whom he classified, with a bright foreigner's fondness for puns as 'Twynn' (or, in Pninian, 'Tvin')." The narrator refers to Wynn as having a "double" or "duplication":

"Pnin and I had long since accepted the disturbing but seldom discussed fact that on any given college staff one could find not only a person who was uncommonly like one's dentist or the local postmaster, but also a person who had a twin within the same professional group. I know, indeed, of a case of triplets at a comparatively small college..."

Memories of Mira

The "youthful love affair" involves Mira Belochkin, a Jewish girl who had died in Buchenwald. As in "Lolita" (which was written contemporaneously), fate took away Pnin's first love, compromising his ability to form a conventional relationship forever after.

Rememoration

The narrator suggests that the novel has been an exercise in "rememoration":

"In the rememoration of old relationships, later impressions often tend to be dimmer than earlier ones."

In the case of "Pnin", the work is not so much a work of recalled memory, but a work of fabrication or the imagination, and, inevitably, in the case of Nabokov, a work of play.

As has become customary, the author (or their narrator) has made it all up.


SOUNDTRACK:
Profile Image for Semjon.
725 reviews468 followers
January 15, 2020
Ich kann es immer noch nicht ganz glauben, was ich da gerade gelesen habe. Und dabei habe ich es zweimal hintereinander gelesen. Das war mit Abstand der schnellste Reread, den ich je durchgeführt habe. Ein grandioser Roman.

Ich war nach ein paar Tagen schon mit diesem kleinen Buch durch, als ich las, dass der große Ulrich Matthes das Buch 2003 eingelesen hatte und dafür mit dem Deutschen Hörbuchpreis ausgezeichnet wurde. Zufälligerweise war es sogar auf Spotify verfügbar, so dass ich einfach mal kurz hineinhören wollte. Ich konnte nicht abschalten und las parallel nochmal das ganze Buch mit. Matthes verleiht dem russischen College-Professor Timofei Pnin eine absolut überzeugende, mangelnde Sprachbegabung, dass erst durch seine einmalige Artikulation die skurrile Hauptfigur plastisch vor mir entstand.

Pnin ist ein armer Tropf mit einer guten Seele, der als Emigrant versucht, die neue Heimat in den USA lieb zu gewinnen, daran aber immer wieder scheitert, weil er die neue Welt einfach nicht versteht. Zudem ist dem Intellektuellen das genommen, was ihn jahrelang ausgezeichnet hat in seinem geliebten und vermissten Russland: die Kunst, mit Sprache virtuos umzugehen. Er tut sich schwer mit dem Amerikanischen, spricht es nur leidlich und stets fehlerbehaftet. Sein sonnengebräuntes, mondgesichtiges Äußeres und seine tollpatschige Art lassen ihn zu einem Original im schlechtesten Sinne werden. Er wird gerne parodiert und über seine Äußerungen und sein Handeln wird gelacht. In diesem Sinn ist er ein klassischer Tor, wie Candide, der Taugenichts oder Don Quixote, der oft als Vorbild in den Interpretationen herhalten muss.

Ich dachte gleich zu Beginn, dass Nabokov sich in Pnin selbst darstellt, denn der Werdegang des Autors scheint dem seiner erfundenen Figur sehr zu gleichen. Als dann aber am Ende des Buchs klar wird, dass der zunächst anonyme Ich-Erzähler Vladimir N. heißt, stellte sich für mich die Frage, wer Nabokov in dem Roman wirklich war. Oder ist es ein doppelter Doppelgänger? Der Schreibstil Nabokovs ist sehr raffiniert und detailverliebt. Jede Kleinigkeit wird exakt beschrieben, mit geschliffenen Adjektiven versehen und humoristisch ausgeschmückt. Ich habe selten so viel geschmunzelt beim Lesen, wie in diesem Buch. Lolita war ja bereits sehr gut geschrieben, unabhängig vom Thema. Pnin ist für mich aber nochmal eine Steigerung bezogen auf den Sprachstil. Zudem hat es der Autor hinbekommen, dass ich bei einer Geschichte über einen Toren nicht entnervt das Ende herbeisehnte, sondern jede Seite genossen habe.

Außerdem ist genau diese Ausgabe der Büchergilde Gutenberg eines der schönsten Bücher in Bezug auf Grafikdesign, Bindekunst und Illustration, die ich nun besitze. Pnin! Was für ein Buch. Es soll Schriftsteller geben, die kein Nabokov mehr lesen, weil sie das Schreiben entnervt aufgeben würden, da sie nie die Schreibfertigkeit des Russen erreichen würden. Ich kann sie verstehen. Wie schön, dass es noch so viele von mir ungelesene Romane von Nabokov gibt.
Profile Image for Sandra.
951 reviews315 followers
May 16, 2015
Ciascuno di noi ha il proprio metro di misura per valutare un libro letto. A onor del vero la sottoscritta ne ha più d’uno, perché spesso è d’istinto, quando ancora sto sotto l’effetto della lettura appena terminata, che assegno le stelline, senza rifletterci (e magari ripensandoci dopo). Nel caso di “Pnin�, non è andata così, ci ho pensato e mi sono detta: � Come posso non dare cinque stelle a un romanzo che durante la lettura mi ha deliziato per lo stile raffinato e brillantissimo, mi ha divertito e al contempo reso triste, mi ha fatto affezionare al protagonista e portato a schierarmi dalla sua parte in ogni disavventura che gli capita sopra? Come posso non dare cinque stelle quando durante la giornata, nel mezzo di una qualsiasi incombenza quotidiana, mi sono trovata a pensare a Pnin e a quale altra sventura gli potesse ancora capitare?�
Pnin è un piccolo (inteso come poco voluminoso) capolavoro, il cui protagonista -l’imbranato, distratto, maniacale, ingenuo, innamorato, puro di cuore professore universitario Pnin, nato in Russia, emigrato in Francia allo scoppio della rivoluzione e poi negli anni �40 trasferito in America ad insegnare il russo- è un personaggio indimenticabile, un vero e proprio “uomo qualunque�, un ometto buffo che non si nota se non per prenderlo in giro per il suo inglese approssimativo, per il suo abbigliamento singolare e per le stranezze cui la limpida intelligenza lo costringe, come sapere a memoria il complicato svolgersi del tempo nel romanzo Guerra e Pace. Pnin è un omino dolce che desta ammirazione per la dignità e il candore, unico per la signorilità stile vecchia Europa che lo accompagna nell’indecifrabile mondo americano. Pnin è un antieroe tenero che desta compassione per il suo essere in bilico tra il nostalgico ricordo dell’infanzia nella terra russa e la fiduciosa speranza nel futuro di integrazione in terra americana, rendendolo di fatto senza radici, un dolce e svagato vagabondo, figlio, insieme alla straordinaria galleria di personaggi che gli stanno intorno, nato da un mix sapientemente dosato dal genio di Nabokov tra spunti autobiografici dello scrittore, personaggi del mondo universitario americano da lui conosciuti e protagonisti della letteratura russa, a partire dal Gogol de Le anime morte.
Profile Image for Jacob Sebæk.
211 reviews8 followers
July 16, 2017
Timofey Pnin � poor old fellow. You have been analysed to an extent you would otherwise only expect on a couch at the psychiatrist.
After all, you are only a slightly confused middle aged Russian male éé trying to navigate in scholarly surroundings. You are not without ambition, you are capable in your own field, but you will never reach the halls of Ivy League.
You have taken with you the traditions and schools of thought from your homeland, but it is never enough to secure you the break-through you deep down feel you deserve.
On the other hand, you are somewhat content with what you have, and take some pride in being the stranger, the outsider, if only � if only you could understand the mechanism driving the circumstances.
Do you have a goal, a quest, somewhere you want to go?
This is the hard part. You are just paddling around in a small boat without rudder, and your compass is not designed for use in the land of the free.
I hope you forward journey will be a pleasant one, that you will find a place where you feel you belong. When your small car drive into the sunset never to return, I will miss you.
I will miss the way you demonstrate that life is not Instagram-perfect, but even the odd uncle do see glimpses of happiness once in a while.
Displaying 1 - 30 of 2,562 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.