欧宝娱乐

Jump to ratings and reviews
Rate this book

赖賲賳丕賲

Rate this book
倬乇賮乇賵卮鈥屫臂屬� 讴鬲丕亘 爻丕賱
亘賴鬲乇蹖賳 讴鬲丕亘 爻丕賱 丕夭 丿蹖丿诏丕賴: 賳蹖賵蹖賵乇讴 鬲丕蹖賲夭貙 蹖賵 丕爻 丕蹖 鬲賵 丿蹖貙 丕賳鬲乇鬲蹖賲賳鬲 賵蹖讴賱蹖貙 賳蹖賵夭丿蹖貙 爻賳 禺賵夭賴 賲乇讴賵乇蹖 賳蹖賵夭貙 賵 賴賲 趩賳蹖賳 讴鬲丕亘 亘乇诏夭蹖丿賴鈥屰� 爻丕賱 賲噩賱賴鈥屰� 賳蹖賵蹖賵乇讴

貨芦丌賳 趩賴 賱丕賴蹖乇蹖 乇丕 賲鬲賲丕蹖夭 賲蹖鈥屭┵嗀� 爻亘讴 賳賵卮鬲丕乇蹖 爻丕丿賴 賵 丿乇 毓蹖賳 丨丕賱 賴賲乇丕賴 亘丕 噩夭蹖蹖丕鬲 讴丕賲賱 丕賵爻鬲 讴賴 亘丕 乇蹖夭亘蹖賳蹖 倬乇丿賴 丕夭 夭賳丿诏蹖 卮禺氐蹖鬲鈥屬囏й� 丿丕爻鬲丕賳卮 亘乇賲蹖鈥屫ж必� 賵 丿賱鈥屬囏� 乇丕 亘蹖鈥屫ж� 賲蹖鈥屫池ж藏�.禄貨
(蹖賵 丕爻 丕蹖 鬲賵 丿蹖)

賴賳诏丕賲蹖 讴賴 丕賵賱蹖賳 鬲噩乇亘賴鈥屰� 賱丕賴蹖乇蹖 丿乇 夭賲蹖賳賴鈥屰� 賳賵蹖爻賳丿诏蹖貙 賲噩賲賵毓賴 丿丕爻鬲丕賳鈥屬囏й� 讴賵鬲丕賴 芦賲鬲乇噩賲 丿乇丿賴丕禄貙 亘乇賳丿賴鈥屰� 噩丕蹖夭賴鈥屰� 倬賵賱蹖鬲夭乇 爻丕賱 鄄郯郯郯 卮丿 丿賳蹖丕蹖 丕丿亘蹖丕鬲 乇丕 睾乇賯 丿乇 卮诏賮鬲蹖 讴乇丿. 丕讴賳賵賳 禺賵丕賳賳丿诏丕賳 丌孬丕乇 賵蹖 卮蹖賮鬲賴鈥屰� 丕蹖賳 乇賲丕賳 倬乇賮乇賵卮 賳蹖夭 禺賵丕賴賳丿 卮丿. 芦赖賲賳丕賲禄 丿丕爻鬲丕賳蹖 毓賲蹖賯丕 鬲丕孬蹖乇诏匕丕乇 讴賴 亘丕 倬乇丿丕禺鬲蹖 丿賯蹖賯 亘蹖丕賳诏乇 丿乇賵賳鈥屬呚й屬団€屰� 丌孬丕乇 丕蹖賳 賳賵蹖爻賳丿賴鈥屰� 鬲丨爻蹖賳鈥屫簇� 丕爻鬲貨 鬲噩乇亘賴鈥屰� 賲賴丕噩乇鬲貙 鬲賯丕亘賱 賮乇賴賳诏鈥屬囏ж� 賵 讴賱丕賮 爻乇丿乇诏賲 乇丕亘胤賴 亘蹖賳 賳爻賱鈥屬囏�

- 賲鬲賳 倬卮鬲 噩賱丿 讴鬲丕亘 -

425 pages, Paperback

First published September 16, 2003

6509 people are currently reading
143733 people want to read

About the author

Jhumpa Lahiri

97books14.2kfollowers
Nilanjana Sudeshna "Jhumpa" Lahiri is a British-American author known for her short stories, novels, and essays in English and, more recently, in Italian.
Her debut collection of short-stories, Interpreter of Maladies (1999), won the Pulitzer Prize for Fiction and the PEN/Hemingway Award, and her first novel, The Namesake (2003), was adapted into the popular film of the same name.
The Namesake was a New York Times Notable Book, a Los Angeles Times Book Prize finalist and was made into a major motion picture. Unaccustomed Earth (2008) won the Frank O'Connor International Short Story Award, while her second novel, The Lowland (2013) was a finalist for both the Man Booker Prize and the National Book Award for Fiction. On January 22, 2015, Lahiri won the US$50,000 DSC Prize for Literature for The Lowland. In these works, Lahiri explored the Indian-immigrant experience in America.
In 2012, Lahiri moved to Rome, Italy and has since then published two books of essays, and began writing in Italian, first with the 2018 novel Dove mi trovo, then with her 2023 collection Roman Stories. She also compiled, edited, and translated the Penguin Book of Italian Short Stories which consists of 40 Italian short stories written by 40 different Italian writers. She has also translated some of her own writings and those of other authors from Italian into English.
In 2014, Lahiri was awarded the National Humanities Medal. She was a professor of creative writing at Princeton University from 2015 to 2022. In 2022, she became the Millicent C. McIntosh Professor of English and Director of Creative Writing at her alma mater, Barnard College of Columbia University.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
92,950 (33%)
4 stars
115,484 (41%)
3 stars
56,146 (20%)
2 stars
11,486 (4%)
1 star
2,892 (1%)
Displaying 1 - 30 of 15,941 reviews
Profile Image for Anna.
100 reviews83 followers
December 4, 2013
After finishing the Namesake, my thoughts were drawn to my last roommate in college, an Indian woman studying for her PHD in Psychology. When I first moved in, she had just broken up with her white boyfriend. 鈥淚t never would have worked out anyway鈥︹€� she had cried. By the end of that same year she was flying of to Houston to be wed to a man she had only seen once, a marriage arranged by their parents. Many nights my other roommate (an exchange student from Berlin) and I would sit out on the balcony smoking cigarettes and marveling at the concept of an arranged marriage in the new millennium. This book made me understand her a little bit better, her choice in marriage and other aspects of our briefly shared lives, like: her putting palm oil in her hair, the massive Dutch oven that was constantly blowing steam, or her mother living with us for 3 months.
This is after all the story of an Indian growing up American and the cultural adaptations and clashes that color his life. Perspective shifting from parent to child and back again, it鈥檚 an engaging view of an immigrant family in America. Gogol hates his name, and the Bengali traditions that are forced on him since childhood. The reader follows him through adolescence into adulthood where his history and his family affect his relationships with women more than anything else.
As much as this book was heralded for its exploration of the immigrant experience, as any truly great piece of literature, its lessons are universal... Anyone who has ever been ashamed of their parents, felt the guilty pull of duty, questioned their own identity, or fallen in love, will identify with these intermingling lives. The pace in which she tells it is exactly equal to looking back on the memories of a life lived. Skimming over the mundane, she punctuates the cherished memories and life changing events that are now somewhat hazy.
It is a superb first novel.
Profile Image for Brina.
1,225 reviews4 followers
February 21, 2017
In 2000, Jhumpa Lahiri won the Pulitzer Prize for her story collection Interpreter of Maladies, becoming the first Indian to win the award. In the last story, an engineering graduate student arrives in Cambridge from Calcutta, starting a life in a new country. This story is the basis for The Namesake, Lahiri's first full length novel where she weaves together elements from her own life to paint a picture of the Indian immigrant experience in the United States.

Ashoke and Ashmina Ganguli, recently wed in an arranged marriage, have immigrated to Boston from Calcutta so that Ashoke can pursue a PhD in engineering. A world away from their Bengali family and friends and in the days before the Internet, their only means of communication was aero grams. Ashmina is immediately homesick for India so she founds a network of Bengalis up and down the east coast, preserving traditions and creating a pseudo-family in her new country. With her husband learning and teaching, these friends are a reminder of home for her, and, as a result, she never fully assimilates into American society.

Within the first year of the Gangulis arrival, Ashmina becomes pregnant with the couple's first child. Adhering to Bengali tradition, Ashmina's grandmother is supposed to name the baby, but her letter never arrives. Ashoke contemplates and comes up with the only name he can think of: Gogol, after the Russian writer, whose volume of short stories saved his life during a fatal train derailment in India. Both Ashoke and Ashmina desire that Gogol have a Bengali life in America despite being one of few Indian families in their area.

Gogol and his younger sister Sonali grow up fully assimilated as Americans. They barely speak Bengali and only once in awhile crave Indian food. Both choose career paths that are not traditionally Indian so that they have little contact with the Bengali culture that their parents fought so hard to preserve. Lahiri even creates a character based on her own immigrant experiences who desires an identity different than Bengali or American and seeks a doctorate in French literature. Based in Brooklyn and Paris, this woman resembles Lahiri as she learned to speak Italian and lived in Rome for a number of years. Lahiri and her character sought to remake themselves in order to distance themselves from the Bengali culture that their parents forced upon them as children.

As in Interpreter of Maladies, Jhumpa Lahiri paints a rich picture of the Indian immigrant experience in the United States. Using short sentences with rich prose, the story moves quickly as we follow the Ganguli family for thirty five years of their lives. Being an immigrant turns into a unique experience for each character, yet the story centers around Gogol as he moves from Indian American child to American Indian adult. With a novel rich in subplots and provocative issues of the day, Jhumpa Lahiri is quickly becoming a leading voice in literary fiction and a favorite author of mine. I look forward to the other rich novels that Lahiri has in store, and rate The Namesake 4.5 bright stars.
Profile Image for Luke.
1,570 reviews1,109 followers
December 17, 2015
Look. I admit it. I read for escapist purposes. Specifically, I read to experience a viewpoint that I would never have encountered otherwise. I read to escape the boundaries of my own limited scope, to discover a new life by looking through lenses of all shades, shapes, weirds, wonders, everything humanity has been allotted to senses both defined and not, conveyed by the best of a single mortal's abilities within the span of a fragile stack printed with oh so water damageable ink.

I do not read to have my reality handed back to me on more mundane terms than I myself could create on two hours of sleep and a monstrosity of a hangover.

The good things about this book? It's readable. Very readable. Very punctual use of commas, and paragraph indentations, and general story flow. And by reading it from cover to cover, I have discovered a pet peeve of mine that I hadn't realized I had been liable to, but now fully acknowledge as part and parcel of my readerly sensibilities. Fortunate for me, not so fortunate for the book.

Show, not tell. Perhaps you've heard the phrase, over and over and over to a nauseatingly horrific extent without any additional information as to how exactly to go about accomplishing this mantra. There's a multitude of reasons for following this niftily short doctrine, and one of them is fully encompassed by this novel here, with its unholy engorgement on lists.

If a scene pops up, lists of the surroundings. If an action is participated in, lists of all the objects involved, with as prolific a number of brand names as possible. If a character is introduced, well, the only way to go about it is to list of their clothing, their rote physical attributes, their major, their job, their personal history as far as is encompassed by a r茅sum茅 or Facebook page. Minimal amounts of creative flights, barely a metaphor in sight, and as for deeply resonant emotional delving into the personas meandering the page, down to the very blood and bones of their recognizable humanity? Nadda. I wish I was joking when I said that, had Lahiri not been allowed to pad her story with all these long strings of descriptive sentences that were nothing more than another entry in the same old, same old, you'd be left with fifty pages. If that. The end result was a feeling of being able to read this story quickly, yes, but through a thick layer of cellophane that left in its wake singular feelings of why am I bothering and its good old pal, am I supposed to care?

There's another piece of terminology that writing classes love to throw around in addition to that previous standard, and that's voice. If there was a voice in this novel, it was drowned by the endless streams of banal information attached to every inch of the plot's surface, leaving me with the slightly ill sense of watching the consumerism train wreck of typical American society without any reassurance that the author knew what they were doing. Also, the almost constant adherence to stereotypes of Indians who immigrate to America as the engineering->Ivy League->repeat, along with every other gender/familial/socioeconomic stereotype known to humanity? Considering the fact that one of my biggest reasons for reading as much as I do is to find a breakdown of these popular culture standards, I was rather disappointed. Scratch that, I was very disappointed, enough to muse on whether this book, published all of nine years ago, had helped propagate those stereotypes in the first place. Dark thoughts indeed.

Finally, the literature title dropping. I suppose I should've expected it, what with the main character's name issues taking up the entirety of the novel's effort when it came to both theme and its own title, but by the end of it I was sick of seeing all those highflown phrases without a single scrip of fictional push on the author's part to live up to these influences. Borrow a few methods of making your prose fly off the page in a churning maelstrom of creating your own beautiful song out of the best the written word has to offer? Fine, dandy, go forth and prosper. Shoving in 'The Man Without Qualities' and Proust within the last few pages in some obtuse attempt to impress those who are in the know? Hipster, and I mean that with a vengeance.

So, simply put, if you're looking to recommend me South Asian literature, please oh please grant me a work along the lines of . Cultural intersection between self and others without relying on the obvious and the physical objects? Check. Characters that broke my heart over and over with their joy and their sorrow that I wish I could follow forevermore? Check. Voice? Just. You'd have to read it. It even has a literature reference, albeit in a way that pays full tribute to the work far beyond the facile typing of its signifying phrase and nothing more.

This? Not so much.
Profile Image for Nataliya.
938 reviews15.4k followers
May 30, 2012
Jhumpa Lahiri's excellent mastery and command of language are amazing. She writes so effortlessly and enchantingly, in such a captivating manner and yet so matter-of-factly that her writing completely enthralls me. Just look at one of my favorite passages - so simple and beautiful:
"Try to remember it always," he said once Gogol had reached him, leading him slowly back across the breakwater, to where his mother and Sonia stood waiting. "Remember that you and I made this journey together to a place where there was nowhere left to go."
No wonder it took me quite a few days after finishing this book to finally surface from under the charm of her language before I was able to figure out what exactly kept nagging me about The Namesake.

You see, The Namesake flows so well that it almost easy to overlook the weak plot development and the unfortunate wasting of so much potential that this story could have had. After finishing it, I had the pleasant 'warm & fuzzy' nostalgic feeling - and yet almost immediately the narrative itself began to fade in my mind, and it became hard to remember what exactly happened over the three hundred pages.

In a nutshell, this is a story about the immigrant experience. Ashoke and Ashima are first-generation immigrants to the US from India, and they do not have the easiest time adjusting to the peculiarities of their new home and its culture. Gogol, the protagonist, is their son who is tasked with living the double life, so to speak - fitting in with the culture of his parents as well as the culture of his family's new country. Simultaneously experiencing two cultures is not always easy, and this is the main theme of this book. And these were the bits of the story that I could relate to in a way, being a first-generation immigrant myself.
"For being a foreigner Ashima is beginning to realize, is a sort of lifelong pregnancy -- a perpetual wait, a constant burden, a continuous feeling out of sorts. It is an ongoing responsibility, a parenthesis in what had once been an ordinary life, only to discover that previous life has vanished, replaced by something more complicated and demanding. Like pregnancy, being a foreigner, Ashima believes, is something that elicits the same curiosity of from strangers, the same combination of pity and respect."

The Namesake is titled so because Gogol is named after a famous Russian writer (the reason I picked up this book, by the way. Nikolai Gogol is a great writer). Famous namesake or not, young Gogol dislikes his unusual moniker quite a bit. This is a set-up for the conflict, which, unfortunately, I felt was quite underdeveloped.

You see, Lahiri takes a subtle approach without the need to hit the reader over the head with her message. The story she tells is lifelike - calm, subdued, without extra glamour added to it, without every set-up resulting in a major conflict. But I feel that this subtlety quite often crosses the line into the lull of dullness. The story becomes almost like a diary - with much everyday filler, many simple events, many instances of telling and not showing, and not enough payoff - at least for me. Apparently I love quick gratifications, and this book did not deliver those.

I want to reiterate that my issues with this book were very easy (even for me) to initially disregard because of the beauty and near perfection of Lahiri writing style which makes up for many flaws. But ultimately I felt unsatisfied with the story, and therefore I can only give it 3.5 stars. That said, I already bought two other books by Lahiri and will definitely read them. She seems to be a brilliant writer, and maybe will prove to be a better storyteller in her other works.
Profile Image for Jim Fonseca.
1,139 reviews8,174 followers
April 30, 2023
[Edited 4/30/23]
People between two worlds is the theme, as in many of the author鈥檚 books: Bengali immigrants in Boston and how they juggle the complexity of two cultures.

Mainly we follow the coming-of-age story of a young man named Gogol Ganguli. His father gave him that first name because he had a traumatic event in his life during which he met a man who had told him about the Russian author Nikolai Gogol. The father survived the event and later became a fan of the author. (This book inspired me to read or re-read some of Gogol鈥檚 classic short stories including The Overcoat and The Nose.)

description

The story starts in 1968 and the author uses American events as markers of time. They travel back to India to visit relatives infrequently, but when they do, it鈥檚 for extended periods 鈥� 6 or 8 months, so he and his sister have to go to school in India and they get a real dose of Bengali culture.

One of the best examples of the cultural chasm between the two groups is shown around social gatherings. There was a time when Gogol lived in New York, living a life on the cocktail circuit, four or five couples sitting around the table chatting about art and politics and whatever, drinking fine wine.

Gogol is aware of how thoroughly out-of-place and lost his parents would be in this scene above. Social gatherings at his parents鈥� suburban house when he grew up were day-long weekend events with a dozen Bengali families and their children eating in shifts at multiple tables. His parents acted as caterers seeing to the needs of all the guests while the children ate separately and played, older ones watching the younger ones.

These Bengali folks are not stereotypical immigrants who are maids and quick-shop clerks living in a crowded 鈥楤engali neighborhood.鈥� They were college educated before their arrival in the US, they all speak English, and they are engineers, doctors and professors (as is Gogol鈥檚 father) now living in upscale suburban Boston homes. His mother and father did live for a time in inner-city Boston (in a three-decker tenement like I grew up in).

I think it鈥檚 realistic how this young American Bengali boy sometimes absorbs and sometimes rebels against the culture. He and his friends joke about themselves as 鈥淎BCD - American Born Confused Deshi.鈥� He and his parents and sister speak Bengali at home but he makes a point of doing things like answering his parents in English and wearing his sneakers in the house. He pulls away from his Bengali heritage at college, deliberately 鈥榥ot hanging out with Indians.鈥�

We get glimpses of how the cultural differences affect his parents too. It鈥檚 not until she is 47 that his stay-at-home mother makes her real first non-Indian friends, working part-time at the local library.

There isn't an elaborate plot other than that life happens. We touch base with Gogol going to college (Yale), having his first romantic and then sexual experiences, breaking up, getting a job. When Gogol goes to Yale it's 1982, so we learn about his first adventures with girls, alcohol and pot.

He has to start from scratch with women because he has never seen expressions of affection between his parents, not even a touch. As he drifts from woman to woman his mother is always urging him to go to dinner with this or that daughter of Bengali friends that he knew as a little kid running around in the backyard. He's still 'coming of age' when he is 27 and he's still searching for how he fits in between the two cultures.

I'm impressed with how thoroughly the author sticks to the name theme of the title all through the book. His name keeps coming up throughout his life as an integral part of his identity. Lahiri is also a master at describing how people meet, fall in love, or enter into a relationship, and then drift apart.

There's a lot of local color of Boston including things I remember from the old days like the Boston Globe newspaper, the 鈥榞irls on the Boston Common,鈥� name brands like Hood milk, Jordan Marsh and Filene鈥檚 Basement.

description

The Namesake has displaced Interpreter of Maladies as Lahiri鈥檚 most popular book even though Interpreter won the Pulitzer prize. I have also read her two other most-read books, both of which are collections of short stories or vignettes: Unaccustomed Earth and Whereabouts. The author鈥檚 parents immigrated from Bengal and she grew up near Boston, where her father worked at the University of Rhode Island.

Top photo of Bengali students at Harvard by Shifa Hossain from mittalsouthasiainstitute.harvard.edu
The author receiving the National Humanities medal from Barack Obama from economictimes.indiatimes.com
Profile Image for Candi.
693 reviews5,362 followers
August 16, 2016
"He hates that his name is both absurd and obscure, that it has nothing to do with who he is, that it is neither Indian nor American but of all things Russian. He hates having to live with it, with a pet name turned good name, day after day, second after second鈥� At times his name, an entity shapeless and weightless, manages nevertheless to distress him physically, like the scratchy tag of a shirt he has been forced permanently to wear."

Although on the surface, it appears that Gogol Ganguli鈥檚 torment in life is due to a name that he despises, a name that doesn鈥檛 make any sense to him, the true struggle is one of identity and belonging. Jhumpa Lahiri crafts a novel full of introspection and quiet emotion as she tells the story of the immigrant experience of one Bengali family, the Gangulis. Following an arranged marriage, Ashoke and Ashima Ganguli move to America to begin a new life in Cambridge, Massachusetts. While Ashoke has the distraction of a professional career, Ashima feels lost and adrift without family, friends, and the comfort of familiar surroundings. In fact, Ashima will spend decades trying to make a life for herself, trying to fit into a culture that is so alien to the one she has left behind. Upon the birth of her first child, Ashima feels so utterly alone without family by her side to support her and welcome this new baby. "As she strokes and suckles and studies her son, she can鈥檛 help but pity him. She has never known of a person entering the world so alone, so deprived." Thus begins Gogol鈥檚 life and his pursuit towards understanding and establishing his own identity as a first generation American born to Indian immigrants.

Named after Russian writer Nikolai Gogol, our developing protagonist will scorn not only his name but also his parent鈥檚 traditions, their quiet ways, their trips to Calcutta to visit family, and their 鈥渁dopted鈥� Bengali family in America 鈥� those friends with similar immigrant experiences to their own. Instead, he yearns to shed his namesake, one that holds special significance in his father鈥檚 life for reasons that have yet to be revealed to Gogol himself. I have to wonder if Gogol had earlier learned the extraordinary meaning of this name to his father鈥檚 own personal experience, then perhaps Gogol鈥檚 approach towards life would have been different. But, in a sense this is a coming of age story for Gogol and perhaps the timing would not have mattered so much as his own maturing and growth. We see Gogol and his sister Sonia embracing American ways 鈥� eating Thanksgiving turkeys, preparing for Santa Claus, and coloring Easter eggs 鈥� while Ashoke and Ashima continue to expose them to the Bengali customs and celebrations. Once Gogol sets off for college, he attempts to leave behind much of his parent鈥檚 influence as well as his name. But in changing a name can a young man really erase his heritage and begin a life ignoring the expectations of his parents, the imprint of their culture? Isn鈥檛 this a part of him, just as much as are the American ways and customs? Does he truly need to put aside one way of life in order to find complete happiness in another? Through a series of relationships and life events, Gogol does transform over time, or so I believe, but not without his share of trials and heartache.

Jhumpa Lahiri has a gift for penetrating the psyche of each of her characters. It seems there is always something a reader can relate to in each of them, in one way or another 鈥� whether likeable or not. Each character is flawed just as every human being is imperfect. I don鈥檛 think that one needs to understand the immigrant experience to connect with this book. The Namesake is completely relatable to anyone that has ever strived to fit in, to find an identity, to accept those around us for what they are, not what we think they should be.

"Things that should never have happened, that seemed out of place and wrong, these were what prevailed, what endured, in the end."
Profile Image for Jibran.
226 reviews740 followers
August 25, 2018
Book subtitle: I will write down everything I know about a certain family of Bengali immigrants in the United States by Jhumpa Lahiri.

Immigrant anguish - the toll it takes in settling in an alien country after having bidden adieu to one鈥檚 home, family, and culture is what this prize-winning novel is supposed to explore, but it's no more than a superficial complaint about a few signature 鈥� and done to death - South Asian issues relating to marriage and paternal expectations: a clich茅d immigrant story, I'm afraid to say.

Gogol鈥檚 life, and that of every person related to him in any way, from the day of his birth to his divorce at 30, is documented in a long monotone, like a camera trained on a still scene, without zooming in and out, recording every movement the lens catches, accidentally. A final picture emerges in which nothing in particular stands out; and twists that could have been explored more deeply, on a philosophical and humanistic level, such as Gogol鈥檚 disillusionment with his dual identity or the aftermath of (Gogol鈥檚 father) Ashoke鈥檚 death are touched upon perfunctorily or rushed through.

Some cultural comparisons are made as though to validate the enlightened United States at the cost of backward India. This is a familiar line in immigrant success stories: to justify their decision to migrate to the West by heaping scorn on the country or culture of their origin.

But even that's not done intelligently. E.g; Maxine鈥檚 mother wears swimsuit on the lakeside; Gogol thinks his mother would never do that. Maxine鈥檚 parents don鈥檛 bother when Gogol moves into their house and have sex with Maxine; Gogol's parents would have been horrified! It is almost in these words the comparisons are made. Well, of course. We get it.

However, on the bright side, I liked the trope of public vs private names 鈥� Nikhil aka Gogol - and how Lahiri relates this private, accidental double-naming to the protagonist's larger identity crisis as an American of Indian background. But this is also wasted and in the end you are left with a lot of impatience welling up inside you.

February 2015
Profile Image for Orsodimondo.
2,390 reviews2,351 followers
October 17, 2020
IL DESTINO NEL NOME



Il problema per il protagonista di questo primo romanzo (2003) di Jhumpa Lahiri, che aveva gi脿 alle spalle un prestigioso Pulitzer (2000) per la raccolta di racconti Interpreter of Maladies, il problema comincia alla nascita: nel momento in cui suo padre gli impone il nome di Gogol, omonimo dello scrittore russo.
E da qui, perci貌, il destino nel nome (che 猫 il titolo italiano del film del 2006 diretto da Mira Nair basato su questo romanzo).

Ashoke sta leggendo 鈥淚l cappotto鈥� di Gogol quando il treno deraglia: saranno proprio le pagine sparse di quel libro illuminate dalle torce dei soccorritori che lo fanno ritrovare nelle lamiere accartocciate del vagone ed essere salvato.
Anni dopo Ashoke emigra negli Stati Uniti. E quando gli nasce il primo figlio, gli sembra giusto e naturale chiamarlo come lo scrittore russo che gli ha salvato la vita: Gogol.



Il figlio, per貌, non apprezza e non capisce la scelta, anche perch茅 sar脿 necessario parecchio tempo prima che ne scopra l鈥檕rigine: suo padre custodisce il segreto. Un nome che 猫 un cognome, e non 猫 neppure indiano, gli crea problemi di socializzazione, attira sberleffi (per esempio, viene storpiato in Goggles, che sono gli occhialetti per la piscina 鈥� oppure in Giggles, cio猫 le risatine). Gli crea problemi d鈥檌dentit脿: come l鈥檈ssere indiano nato in America, n茅 carne n茅 pesce, un po鈥� di qua e un p鈥� di l脿, n茅 tutto occidentale n茅 completamente orientale. 脠 troppo giovane per capire la ricchezza di questa condizione, e lascia vincere dentro di s茅 il senso di estraniamento, di esclusione, lo spaesamento.
Di conseguenza vive male i due viaggi all鈥檃nno che la famiglia, sorella Sonja inclusa, compie per andare a trovare i parenti rimasti in India. E anche se i giovani Gogol e Sonja parlano bene la lingua locale, non riescono per貌 a scriverla, come invece sono capacissimi di fare in l鈥檌nglese.



Quando Gogol inizia l鈥檜niversit脿 decide di cambiare nome e opta per Nikhil: il che appare un鈥檌ronia involontaria considerato che il nome di battesimo dello scrittore russo che ha fin qui perseguitato la sua vita 猫 Nikolaj.
Non si pu貌 non intendere questa sua decisione come un tentativo di assumere una nuova identit脿 e riscrivere la sua personale storia familiare.
Per reazione, Gogol si allontana dalla famiglia e dalle sue tradizioni.
Ma alla fine direi che il cerchio si chiude, e lo fa postivamente.

Essere stranieri 猫 come una gravidanza che dura tutta la vita 鈥� un鈥檃ttesa perenne, un fardello costante, una sensazione persistente di anomalia. 脠 una responsabilit脿 ininterrotta, una parentesi aperta in quella che era stata la vita normale, solo per scoprire che la vita precedente si 猫 dissolta, sostituita da qualcosa di pi霉 complicato e impegnativo. Come la gravidanza, essere stranieri stimola la curiosit脿 degli estranei, la stessa mescolanza di rispetto e compassione.



Ho trovato una riflessione dello scrittore Mimmo Starnone che ho voluto segnare: partendo dal titolo del debutto letterario della Lahiri, Starnone dice che lo scrittore 猫 come un interprete di malanni. Un interprete media tra lingue diverse, 猫 un lettore ben attrezzato che sa capire a fondo la complessit脿 di un testo e dargli senso, 猫 un esecutore fedele o estroso di una partitura. Di conseguenza, lo scrittore ha il compito di trovare le parole esatte ed efficaci per i mali di cui soffriamo.
Una bella definizione per chi si assegna il compito di raccontare.
E direi che Jhumpa Lahiri lo assolve bene, sa trovare le parole giuste per raccontare il malessere dei suoi personaggi, sia maschili che femminili.


Tutte le immagini sono dal film 鈥淭he Namesake 鈥� Il destino nel nome鈥� diretto da Mira Nair nel 2006.
Profile Image for Fionnuala.
863 reviews
Read
August 3, 2019
I read this book on several plane journeys and while hanging around several airports. I'm putting the emphasis on 鈥榮everal鈥� because it took me a long time to read it even though I was in a hurry to finish. I was in a hurry, not because it was a page turner but because I really needed to get to the end.
And although I read it in relatively few days I still read it very very slowly. There are a lot of words in this book.

I love words. I can read words quite happily for hours as long as they don't come encased in boring reports or long winded articles. I'd be very poor at reading detailed accounts of real life happenings for a court case or an insurance settlement, for example. I imagine my eyelids would droop and my attention would wander. I'm sure that in such a situation, I'd jump at any opportunity to do something else instead. So it was wise on my part to read this book on a journey, given that I was obliged to remain in my seat and do nothing other than read. It's well known that I can't do nothing, therefore I read this book to the end.

You鈥檒l have gathered by now that I think of this book in terms of a report or a historical document, one in which the author felt duty bound to record every detail of the experiences of the people whose lives she had chosen to examine. They may be fictional characters but they sound like real people, and their stories sound like an accumulation of real data. All those trips to Calcutta - it seemed as if the reader gets a report of each and every one.

In literary fiction as opposed to report writing, it鈥檚 reasonable to expect that an author will have picked through the mass of facts they鈥檝e accumulated, retaining only the best and then further selecting and polishing those best bits in such a way that the reader will admire and retain them in turn. On one or two occasions, Jhumpa Lahiri manages to extract an interesting gem from her accumulations - as when a bride-to-be tentatively places her foot in one of the shoes her future husband has left outside the door of the room where she is about to meet him for the first time. We are with the girl in that pause before she turns the handle on her new life. We see her try it for size.

That scene was short and perfect. Contrast it with this description of a character who enters the story for three pages and is never heard from again. Donald (I can鈥檛 even remember why he appears in the story now) is tall, wearing flip-flops and a paprika-colored shirt whose sleeves are rolled up to just above the elbows. He is handsome, with patrician features and swept-back, slightly greasy, light-brown hair.
What was the significance of the shirt colour, I wondered? Or him being tall, or his hair being greasy?

The book is full of metaphors that appear meaningful at first glance but then you say, wait a minute, what does that really mean? As, for example, when the main character and his father walk to the very end of a breakwater, and the father says: 鈥淩emember that you and I made this journey, that we went together to a place where there was nowhere else to go.鈥�
There had been a long lead-up to this line which ends a chapter. I wondered if I'd missed something significant that would have made the finish line amaze and impress me. But I couldn't bear to wade through the chapter again to find out.

The main premise of the book is in fact based on a metaphor: a mistake in the choosing of the principal character鈥檚 name comes to represent the identity problems which confront children born between cultures. In this case, the American requirement for a baby to be officially named before leaving hospital clashes with the Bengali practice of allowing the baby to remain unnamed until the matriarch of the family has decided on a name. Soon after his (very detailed) birth near the beginning of the book, the main character is temporarily named Gogol by his parents because the letter containing the name chosen for him by his Bengali great grandmother hasn't yet arrived in Boston. The father has picked the temporary name Gogol because he owes his life to the fact that he was sitting close to a window reading Gogol鈥檚 鈥楾he Overcoat鈥� when a train he was traveling on crashed, and therefore escaped. Since the letter from the grandmother never arrives, 鈥楪ogol鈥� becomes the main character鈥檚 official name and his love/hate relationship with it eventually comes to define his life.

The 'name' issue is interesting but it's a bit of a stretch on the author's part to make it the central framework for the entire saga. I tried hard to relate the story of 鈥楾he Overcoat鈥� to the main character's life in an effort to understand everything better, but apart from wondering if his yearning for an ideal name could be compared to Akaki鈥檚 yearning for the perfect overcoat, I was lost.
This is a good moment to mention the utter seriousness of Lahiri鈥檚 writing. Considering the connections she painstakingly makes with Nikolai Gogol, the lack of humour in her writing stands out in complete contrast to the Russian author who not only knows how to extract the essence of a situation and present it in short form, but also how to do it with underlying humour.

I don't dismiss this book about the problems of assimilation and dual identity without asking myself if the relationship Lahiri seems to have with minutiae reveals something important in her writing. As the daughter of Bengali emigrants, I understand that she may feel a responsibility to write down the stories of people like her parents, people who arrived in the US as young emigrants and struggled to retain their own culture while trying to assimilate the new one. People who, once a spouse dies, must move between their relatives, resident everywhere and nowhere. That theme echoes two other books I read recently about exiles, and , both of which led me to read - I wanted to see how Lahiri dealt with similar issues. But while there are parallels between the three books, 'Us&Them' and 'Exit West' are beautifully pared back; the extraneous details have all been removed and we鈥檙e left, especially in the case of 'Us&Them', with exquisite literary cameos that are far more memorable than Lahiri鈥檚 lengthy if historically accurate scenarios.

I feel that Lahiri may have some awareness of her tendency to include too much information. She offers a kind of run-through of the themes in the last few pages as if her book had been a textbook and we students needed to have the central arguments summed up for us.
But alongside that awareness, I wanted Lahiri to impose some writing constraints on herself. I wanted her to consider how she would write if she had only a very limited vocabulary and the simplest of grammar structures at her disposal.

But she did exactly that, I hear you shout, she went to live in Italy for two years and forced herself to read and write only in Italian!

Coincidentally, I have the book that resulted from that journey though it had lain unread since I bought it some months ago. So I searched my book piles and found and began to read it. It's a parallel text - her original Italian text plus a translator鈥檚 English version. Lahiri says at the beginning that she purposely avoided translating it herself because she feared she would alter it in the process, making it more elaborate鈥�.and longer!

She has a lot of interesting things to say about her own writing:
By writing in Italian I think I am escaping both my failures with regard to English and my success. Italian offered me a very different path. As a writer I can demolish myself, I can reconstruct myself鈥 am in Italian, a tougher, freer writer, who, taking root again, grows in a different way鈥y writing in Italian is a type of unsalted bread. It works, but the usual flavor is missing. On the other hand, I think that it does have a style, or at least a character. The language seems like a waterfall. I don't need every drop

And most interesting of all in the context of this (rather long-winded) review, she says:
I continue, as a writer, to seek the truth, but I don't give the same weight to factual truth...
Profile Image for Diane S 鈽�.
4,901 reviews14.5k followers
July 21, 2016
Enjoyed reading about the Bengali culture, their traditions, envied their sense and closeness of family. Ashima and Ashoke, an arranged marriage, moving to the USA where Ashoke is an engineer, trying to learn a different way of life, different language, so very difficult. Ashima misses her family, and after giving birth to a son misses them even more. They name their son, Gogol, there is a reason for this name, a name he will come to disdain. Eventually the family meets other Bengalis and they become family substitutes, celebrate important cultural milestones together.

This novel gave me a new understanding of just how hard it is to assimilate into a new culture. The first half of the book I remained emotionally unconnected to the characters, felt it was more tell than show. This changed after a family tragedy which afforded an opportunity for the characters to change as well. Was impatient with Gogol and his failure to appreciate everything about his parents, his own culture but he grows within the story as does his mother. So I ended up appreciating this book quite a bit as a cultural story and a family story. Very glad I finally read it. Auto correct hates these names by the way, had to go back and change them three times already.
Profile Image for Kate.
Author听7 books252 followers
March 13, 2009
I liked the first 40 pages or so. I was very interested in the scenes in India and the way the characters perceived the U.S. after they moved. But soon I found myself losing interest. There were several problems. One is that Lahiri's novelistic style feels more like summary ("this happened, then this, then this") rather than a story I can experience through scenes. The voice was flat, and this was exacerbated by the fact that it's written in present tense. I never emotionally connected to these characters. I also got bored with the second half that focused on lots of rich, young New Yorkers sitting around drinking wine.

I haven't read her two story collections, but I've heard she's a phenomenal short story writer--so I'll definitely give those a try. Seems like some fantastic short story writers (like Aimee Bender and Alice Munro) are pressured to write novels when in fact they are brilliant at the story. It's like asking a surgeon to be an attorney.
Profile Image for Lisa.
1,103 reviews3,298 followers
April 4, 2019
Nice book on struggling with intercultural identities.

I stare and stare at that sentence. I can't believe that is all I have to say about this novel. After all, this is MY topic. This is my life. My profession. My passion. How do people fit into a dominant culture if their parents come from somewhere else? Which customs do they pick from which environment, and how do they adapt to form a crosscultural identity that works for them? How is their language affected by constant switching? Where - if at all - do they feel at home? Do they have benefits from living between two worlds, or is it a loss? All those things are contained in this Pulitzer-winning author's novel, and yet...

All I can say is: "It's nice."

And when I taught language at an international school, I used to tell students struggling with synonyms to avoid repetitive use of common adjectives:

"Nice is not a nice word. Find something more glorious!"
Profile Image for Reading_ Tamishly.
5,240 reviews3,339 followers
July 28, 2022
This book is just not about the name given to the main character.

The story is more than that.

I would say this book deals more with family and relationships rather than just what it has been promoted as.

This book definitely handled well the father-son relationship that is quite realistic in the Indian society. It's rather quite accurately described the way the father and the grown-up son trying to re-establish the father-son dynamic years after.

It also described well the life of the main character ever since he was conceived (yes, the story starts with the marriage of his parents. A good start I would say!)

You go on knowing more about the main character as he grows up, gets involved in relationships, him getting to get to know his origin (well, he struggles to know his Indian origin and identity but yes, struggle is the word).

The story also deals well in portraying how immigrants neither fit there (like belonging there and being accepted) where they live nor do they fit where their parents grew up. And well, that's where the writing shines!

This is one book which I get to know a character so well that he feels like he's one of my best friends who lives far away but someone I got to know well.

I love the writing. I love the character development. I love how the story maintained a flow that kept me hooked till the end. I love the romance as well.

However, I wasn't quite happy with the ending.

I think it's high time to reread this book.
Profile Image for Sara.
Author听1 book869 followers
February 13, 2017
We first meet Ashima and Ashoke Ganguli in Calcutta, India, where they enter into an arranged marriage, just as their culture would expect. Ashoke is a professor in the United States and takes his bride to this foreign country where they try to assimilate into American life, while still maintaining their distinctly Bengali identities. When their first child is born, a son, they are awaiting a letter from Ashima鈥檚 grandmother telling them his name, which she is to have selected. In the absence of the letter, and at the insistence of the American hospital, they select what is meant to be a temporary name. The name of Ashoke鈥檚 favorite author, the Russian Gogol.

There is a great significance in Ashoke鈥檚 selection of this name for his son, but Gogol does not know this. All he knows as he grows older is that he has a name that is strange and cumbersome and unwieldy and that he wants a name that blends and reflects his world, not the world of Bengal but the world of America. His name becomes, for him, evidence of his not belonging.

Against this backdrop, Lahiri examines the immigrant experience of the Gangulis, the confusion and difficulties faced by the first generation Americans who are their children, and the delicate ties that bind the generations to each other and to the culture they have left behind. As we watch Gogol progress through his life, there is much that we understand from our own experience and much that is unique to his experience alone.

In the end, I found this book was about expectations. The expectations parents have for their children, the expectations we have for ourselves, the need to live up to a criteria we sometimes do not understand or come to understand far too late, and the loneliness of each individual, even within the confines of a loving family.

By any standard, this book would be quite an accomplishment. As a first novel, this book is amazing. I have Lahiri鈥檚 Interpreter of Maladies on my shelf and I am now anxious to get to it. She is destined to be an important voice in literature.
Profile Image for Cheryl.
510 reviews777 followers
April 26, 2017
As I read this book, a Mexican-American family sold their home across the street from mine, and an Italian-American couple moved in three houses down. With the book still open on my lap, somewhere in New York City, while walking and talking on her cellphone, my mother laid out a plan for me to help her find a place that was close to her friends from 'back home,' but still somewhere around city amenities. I was immediately forced to consider how my mother is similar to Ashima, the matriarch of her family who is the thread that keeps custom and family together.

In this uniquely woven narrative, Lahiri toys with time and details. The prose is so direct and descriptive that it fosters imagery that turn characters into fully-fleshed humans on the page. You have the feeling that every detail has been lived, that the writer has done some thorough observations of the smallest thing, like restaurants on Fifth Avenue and how much specific hats cost, that she has lived in the Ivy League academic circle, that she has struggled with issues of assimilation. Some of the reviews I've read, frankly, make me cringe from the ignorance. It's one thing to write about one's reading experience, another to harshly attack credibility. No wonder Lahiri wrote that she never reads reviews.

This may not have been her Pulitzer-winning piece ( was) but I can see how it became a New York Times Bestseller. It seems as if quite a few books strive for empty but decorative prose, sometimes neglecting meaning and transition and nuance. Sometimes I just want a good story, one that moves in layers, one that moves through decades seemingly simply. Not too many writers can toy with time and barely have the reader realize it until one hundred pages later, when the story has ballooned into a multi-faceted plot, which by the way, is what she also did in .

This story starts in 1968 and continues somewhere in the year 2000. At first glance it seems as if it is about Ashima, the expectant mother who has left her family in India and must assimilate in America with her new husband, an engineering student. She is hopelessly dependent upon her husband, and fearlessly determined to keep her arranged marriage in tact. However, her son, Gogol, or Nikhil, is really the core of this story. Gogol, an architect, is named after man himself, Nikolai Gogol, a writer whose storytelling pacing Lahiri seems to emulate. Gogol's struggle with his name is reflective of the fears most young Americans from immigrant families face: being treated differently because of a name, an accent, traditions, parents who are blatantly non-American. The name is a symbolic addition that morphs at different phases in the novel, adding nuance to delicate inner thoughts.

What's in a name? What's in a name change, when one wants to become a part of a new society? This name change isn't something I would pretend to know about, though I do know a few things about the struggle with assimilation and identity when moving to a new country. I was named after an American actress my mother loved, even while my mother laid on an African hospital bed. I didn't know this until watching this actress being interviewed (on tv or internet?) and my cousin blurted out, wow, your mannerisms are just like hers, and my mother yelled from the kitchen, but she was named after her! Gogol struggles with his name even while he dates two liberal American women who admire his culture. He struggles with his name when it becomes the subject of a shallow dinner conversation, when he views it as mockery. He struggles with his name when a teacher rudely informs the class of the writer Gogol's eccentricities and his saddening biography. Later, he appreciates his name when he learns how it was given, when he wants to hold on to special memories, when he finally becomes accustomed to being uniquely different.

And yet these events have formed Gogol, shaped him, determined who he is. They were things for which it was impossible to prepare but which one spent a lifetime looking back at, trying to accept, interpret, comprehend. Things that should never have happened, that seemed out of place and wrong, these were what prevailed, what endured, in the end.


The different love scenes were captivating. Gogol dated women I saw clearly, women to whom I could attach the names of friends. He became immersed in the literary and art world through Maxine and her parents, where he learned to relax and enjoy the art of living. He became immersed in the world of language with Moushumi, a woman who was interested in French literature and in finding her own way, her own customs; a woman who wanted to read, travel, study in France, entertain friends, explore meaning through the written word; a woman I could relate to.

I read this book while also sneaking a peek at my March edition of Poetry where I read Gerard Malanga's reflective poem and ode to Stefan Zweig: "Stefan Zweig, 1881-1942." I read this as the news about The Wall scrolled across my tv screen: It may be built, it may not be built; Mexico may pay for it; No, Congress will charge taxpayers for it. I read this while an email popped on my phone from a relative who lives part-time in West Africa and part-time in America: place a call for him to his doctor in America who he visits once a year for a physical he says, because they'll take my accent seriously, but not his. Oy. What's in a name; what's in an accent? And why would someone even try to discern if that someone has not even experienced the trials of moving to a new society, if that someone has lived in the same locale for a lifetime?
Profile Image for Thomas.
1,785 reviews11.4k followers
November 24, 2021
Beautiful debut novel about an Indian family moving to the United States and the trials and tribulations of letting go and holding onto certain parts of your culture, as well as the many forces that connect us and break us apart from one another. I found Jhumpa Lahiri鈥檚 prose exceptional, how she writes in an ordinary slice-of-life way while rendering such compelling characters with nuanced hopes and struggles. Whether writing about the specific cultural themes of resisting your immigrant parents鈥� culture in a new country or broader themes of falling in love and breaking up, Lahiri knows how to get a reader immersed and invested in the story鈥檚 narrative. There were a few passages throughout the novel where the characterization, especially of our protagonist鈥檚 parents, Ashoke and Ashima, as well as the dialogue between these characters, literally took my breath away 鈥� passages that reflected back to me how moments out of our control can shape our destinies irrevocably, how we can still create meaning in our lives even when separated from what makes us feel most known and cared for.

There were a couple of elements of the book that I wanted a deeper dive into. These aspects mostly focused on how Gogol, our protagonist, and a character we meet later on, Moushumi, feel driven away from their parents鈥� Bengali culture, perhaps more so Moushumi than Gogol later on in the novel. For some reason I found Lahiri鈥檚 description of this aspect of these characters rather simplistic. Especially for Moushumi, I wanted a more thorough and robust understanding and unpacking of what factors motivated her decisions that then affected Gogol later on in The Namesake. At the same time, as I write this I recognize my feelings about Moushumi may stem from how she reminded me of a man who once hurt me.

Overall recommended for those who enjoy contemporary fiction. Some stuff in my life happened within the past 36 hours that鈥檚 gotten me feeling pretty down so I鈥檝e basically only had the energy to read. I appreciate this book and these characters for keeping me company at this low point.
Profile Image for Maziyar Yf.
743 reviews539 followers
September 3, 2023
赖賲賳丕賲 乇賲丕賳蹖 丕爻鬲 讴賴 鬲賵爻胤 噩賵賲倬丕 賱丕賴蹖乇蹖 賳賵卮鬲賴 卮丿賴 賵 丿乇 爻丕賱 2003 賲賳鬲卮乇 卮丿. 丿丕爻鬲丕賳 丿乇亘丕乇賴 夭賳丿诏蹖 蹖讴 賲乇丿 噩賵丕賳 賴賳丿蹖 丌賲乇蹖讴丕蹖蹖 亘賴 賳丕賲 诏賵诏賵賱 诏丕賳诏賵賱蹖 丕蹖爻鬲 讴賴 亘乇丕爻丕爻 賳丕賲 賳賵蹖爻賳丿賴 乇賵爻蹖 賳蹖讴賵賱丕蹖 诏賵诏賵賱 賳丕賲诏匕丕乇蹖 卮丿賴 丕爻鬲 .
乇賲丕賳 亘丕 鬲賵賱丿 诏賵诏賵賱 丌睾丕夭 賲蹖鈥屫促堌� 賵賱丕賴蹖乇蹖 丕賵 乇丕 丿乇 胤賵賱 賲乇丕丨賱 賲禺鬲賱賮 夭賳丿诏蹖卮 賴賲乇丕賴蹖 賲蹖鈥屭┵嗀� . 丕賵 賲賵囟賵毓丕鬲蹖 丕夭 噩賲賱賴 賴賵蹖鬲貙 鬲賱賮蹖賯 賮乇賴賳诏蹖 賵 倬蹖趩蹖丿诏蹖鈥屬囏й� 乇賵丕亘胤 禺丕賳賵丕丿诏蹖 乇丕 丿乇 丿乇丕夭丕蹖 讴鬲丕亘 亘乇乇爻蹖 賲蹖 讴賳丿 . 诏賵诏賵賱 丿乇 丌賲乇蹖讴丕 亘夭乇诏 賲蹖鈥屫促堌� 賵 丿乇 賲蹖丕賳 丿賵 賮乇賴賳诏 賯乇丕乇 丿丕乇丿: 賮乇賴賳诏 賴賳丿蹖 禺賵丿 賵 爻亘讴 夭賳丿诏蹖 丌賲乇蹖讴丕蹖蹖
丿乇 赖賲賳丕賲 賲蹖 鬲賵丕賳 賲賵囟賵毓丕鬲 賵 趩丕賱卮 賴丕蹖 賴賲蹖卮诏蹖 賱丕賴蹖乇蹖 賲丕賳賳丿 賴賵蹖鬲 賮乇賴賳诏蹖 賵 鬲賱丕卮 亘乇丕蹖 鬲賱賮蹖賯 丿乇 讴卮賵乇 噩丿蹖丿 貙 乇賵丕亘胤 禺丕賳賵丕丿诏蹖 賵 賳丨賵賴 鬲丕孬蹖乇 鬲賮丕賵鬲 賴丕蹖 賮乇賴賳诏蹖 亘乇 丌賳 貙 賳丕賲 賵 乇丕亘胤賴 丌賳 亘丕 賴賵蹖鬲 賮乇丿 貙 鬲噩乇亘賴 丿卮賵丕乇 賲賴丕噩乇鬲 貙 鬲囟丕丿 賮乇賴賳诏蹖 賵 鬲賱丕卮 亘乇丕蹖 蹖丕賮鬲賳 丕丨爻丕爻 鬲毓賱賯 亘賴 爻乇夭賲蹖賳 噩丿蹖丿 乇丕 丿蹖丿 .
丿乇 胤賵賱 爻賮乇 诏賵诏賵賱 丕夭 讴賵丿讴蹖 鬲丕 亘賱賵睾貙 丕賵 亘丕 賳丕賲 睾蹖乇賲毓賲賵賱 禺賵丿貙 讴賴 丌賳 乇丕 爻賳诏蹖賳 賵 睾蹖乇 毓丕丿蹖 賲蹖鈥屫ㄛ屬嗀� 賲亘丕乇夭賴 賲蹖鈥屭┵嗀�. 诏賵蹖蹖 讴賴 賳丕賲 诏賵诏賵賱 賳賲丕丿蹖 丕夭 賴賵蹖鬲 丿賵诏丕賳賴鈥� 賵 趩丕賱卮鈥屬囏й屰� 丕爻鬲 讴賴 丕賵 丿乇 乇丕亘胤賴 亘丕 夭賲蹖賳賴 賴賳丿蹖 禺賵丿 亘丕 賲丨蹖胤 丌賲乇蹖讴丕蹖蹖 乇賵亘賴鈥屫辟� 賲蹖鈥屫促堌� . 賴賲趩賳蹖賳 賳賵蹖爻賳丿賴 亘賴 亘賴 乇賵丕亘胤 诏賵诏賵賱 亘丕 賵丕賱丿蹖賳卮貙 丌卮蹖賲丕 賵 丌卮賵讴貙 讴賴 賲賴丕噩乇丕賳 賴賳丿蹖 亘賵丿賴 賵 丿乇鬲賱丕卮 亘乇丕蹖 蹖丕賮鬲賳 噩丕蹖诏丕賴蹖 亘乇丕蹖 禺賵丿 丿乇丌賲乇蹖讴丕 賴爻鬲賳丿 倬乇丿丕禺鬲賴 .
賱丕賴蹖乇蹖 乇賵丕亘胤 毓丕卮賯丕賳賴 賲禺鬲賱賮 丿乇 夭賳丿诏蹖 诏賵诏賵賱 乇丕 卮乇丨 丿丕丿賴. 乇賵丕亘胤 毓丕卮賯丕賳賴 丕蹖 讴賴 卮丕賲賱 卮讴爻鬲 毓丕胤賮蹖 賵 倬蹖趩蹖丿诏蹖鈥屬囏й� 乇賵丕亘胤 亘丕 丿乇 賳馗乇 诏乇賮鬲賳 鬲賵賯毓丕鬲 賮乇賴賳诏蹖 賵 丌乇夭賵賴丕蹖 卮禺氐蹖 賴爻鬲賳丿 .
丿乇 倬丕蹖丕賳 讴鬲丕亘 赖賲賳丕賲 乇丕 亘丕蹖丿 蹖讴 乇賲丕賳 睾賳蹖 亘丕 夭亘丕賳蹖 卮丕毓乇丕賳賴 賵 鬲賵氐蹖賮丕鬲蹖 夭蹖亘丕 丿丕賳爻鬲 . 貙 賱丕賴蹖乇蹖 鬲賵丕賳爻鬲賴 丕爻鬲 鬲噩乇亘蹖丕鬲 毓丕胤賮蹖 卮禺氐蹖鬲鈥屬囏й屫� 乇丕 亘賴 鬲氐賵蹖乇 讴卮蹖丿賴 賵 亘丕 賲賵囟賵毓丕鬲 賲禺鬲賱賮蹖 賲丕賳賳丿 賲賴丕噩乇鬲 賵 噩爻鬲噩賵蹖 賴賵蹖鬲貙 禺賵丕賳賳丿賴 乇丕 亘賴 賮讴乇 賵 鬲兀賲賱 丿乇 亘丕亘 賲賵囟賵毓丕鬲 倬蹖趩蹖丿賴 丕蹖 讴賴 丿乇 夭賳丿诏蹖 賲賴丕噩乇丕賳 賴爻鬲 貙 賵丕丿丕乇丿 .
Profile Image for Ilse.
540 reviews4,238 followers
Read
August 4, 2023



Train journeys a beautiful leitmotiv bringing change, reflection, direction, encounters, love, life, death.

Mixed feelings on style and storytelling.

(Auto)biographical feel.

Book more subtle than film by Mira Nair.

More moved by the depiction of the generation of the parents than of the children.
Profile Image for luce (cry beb猫's back from hiatus).
1,555 reviews5,441 followers
January 28, 2023
鉂赌 鉂赌 鉂赌 鉂赌 鉂赌 鉂赌

鈥淚n so many ways, his family's life feels like a string of accidents, unforeseen, unintended, one incident begetting another.鈥�


In the past few years I've read and fallen in love with Jhumpa Lahiri's collection of short stories as well as her book on her relationship with the Italian language . Although The Namesake has been sitting on my shelf for the last couple months, when it was chosen as one of the February reads for the 'Around the World in 80 Books' group, I was finally spurred into reading it, and I'm so glad I did. The Namesake did not disappoint.

Written in an elegantly sparse prose The Namesake tells the story of the Ganguli family. After their arranged marriage Ashoke and Ashima Ganguili move from Calcutta to America. It is in this new, if not perpetually puzzling, country that their children Gogol and Sonia are born and raised.
As Lahiri recounts the story of this family, she also interrogates concepts of cultural identity, of dislocation and rootlessness, of cultural and generational divides, and of tradition and familial expectation. As the title of the novel suggests, The Namesake focuses on Gogol鈥檚 fraught relationship with his own name. As the American-born son of Bengali parents, Gogol struggles to reconcile himself with his Russian name. His uncommon name comes to symbolise his own self-divide and reticence to embrace his parents鈥� culture.

鈥淗e wonders how his parents had done it, leaving their respective families behind, seeing them so seldom, dwelling unconnected, in a perpetual state of expectation, of longing.鈥�


Names and trains are recurring motifs in this long spanning narrative. Time and again we read of the way in which names alter others鈥� and our perception of ourselves. Train journeys provide characters with life-changing experiences: from near misses with death to startling realisations.
Yet, in spite of these fated moments, Lahiri鈥檚 novel possesses an atmosphere that is at once graceful and ordinary. The language she chooses has this quiet quality that makes that which she writes all the more realistic. Her most insightful observations into her characters, or the dynamics between them, often occur when she is recounting seemingly mundane scenes: from food preparations and family meals to phone conversations.
In spite of the gentle rhythm of her narrative Lahiri also articulates the tension between past and present, India and America, parents and children, husband and wife. As Gogol grows we read of his love and sorrows, of his hopes and fears, and of his insecurities and his lifelong quest to belong. There are heartbreaking moments of affection and miscommunication, and Lahiri truly renders both the difficulties of acclimatising to another country and of embracing one's heritage in a world where to be different is to be other.

By observing a characters鈥� clothes, appearance, or routine, Lahiri makes even those who are at the margin of the Ganguli鈥檚 family history come to life. The Ganguli's first neighbours in America, Gogol's teacher, who inadvertently cemented Gogol's hatred for his name, and even Moushumi's colleague are all vibrantly rendered.
While what Lahiri's characters' experience can be occasionally comic, she never makes them into a 'joke'. In fact, she reserves judgment, and each character, regardless of their actions, is portrayed with compassion.

鈥淭rue to the meaning of her name, she will be without borders, without a home of her own, a resident everywhere and nowhere.鈥�


Another thing that makes this novel stand out is how much Lahiri leaves unspoken. There are no melodramatic scenes or confessions. At times it is only hindsight that allows a character to realise the importance of a certain moment.

鈥淪omehow, bad news, however ridden with static, however filled with echoes, always manages to be conveyed.鈥�


There is a naturalness and openness to her characters' impressions. She writes with such clarity of such complex or ephemeral feelings or thoughts that I often had to stop to re-read a phrase in order to truly savour her words.

鈥淔or being a foreigner, Ashima is beginning to realize, is a sort of lifelong pregnancy鈥攁 perpetual wait, a constant burden, a continuous feeling out of sorts. It is an ongoing responsibility, a parenthesis in what had once been ordinary life, only to discover that that previous life has vanished, replaced by something more complicated and demanding. Like pregnancy, being a foreigner, Ashima believes, is something that elicits the same curiosity from strangers, the same combination of pity and respect.鈥�


Lahiri is a master of the trade and in The Namesake she depicts an exquisitely intricate family portrait.

听/ / /听View all my reviews on 欧宝娱乐
Profile Image for Mariah Roze.
1,056 reviews1,056 followers
September 23, 2017
I read this book for my hometown book club. This book is an easy, smooth read. I've been wanting to read a book by Jhumpa Lahiri for a long time and I'm glad the opportunity finally arised. I now have put all the other books that my library has by her on hold.

I think part of the reason I connected so much with this book is because my best friend from college was an immigrant at age 6 from India. Her parents are traditional in a country that is completely different than theirs. They would like their daughters to end up with a man from India. However, they live in a city with only 80 Indian people total. When you takeaway all the children, parents and non-single men that doesn't leave much choice. While reading this book I kept thinking of her.

The book starts off with the Ganguli parents living their traditional life in Calcutta and then their large move to become Americans. Right after their arranged wedding, Ashoke and Ashima Ganguli settle together in Cambridge, Massachusetts. Ashoke is an engineer and adapts into the American culture much easier than his wife, who resists all things American. When their son is born, the task of naming him becomes great in this new world. Since the baby can't leave the hospital without a name they decide it to be Gogol. The name of a Russian writer that his father loved.

The book then starts following Gogol as he stumbles along the first-generation path. He has a strewn conflict with loyalties, crazy love affairs with Indian and non-Indian women and so much more.

The author really shows what troubles face first-generation children.

I loved this book and was so taken by the main character. I really hope the author will someday write a second book!
Profile Image for Metodi Markov.
1,659 reviews410 followers
May 6, 2025
袦邪泄褋褌芯褉褋泻懈 薪邪锌懈褋邪薪邪 泻薪懈谐邪!

"袠屑械褌芯" 械 屑芯写械褉薪邪 褋械屑械泄薪邪 褋邪谐邪, 懈蟹谐褉邪写械薪邪 懈 锌褉械写邪写械薪邪 褌芯褔薪芯 锌芯 屑芯泄 胁泻褍褋.

袥邪褏懈褉懈 械 斜芯谐邪褌芯 薪邪写邪褉械薪 褉邪蟹泻邪蟹胁邪褔, 蟹邪锌谢械薪械薪 褋褗屑 芯褌 褍屑械薪懈械褌芯 褲 写邪 锌褉械褋褗蟹写邪写械 蟹懈屑械薪 锌械泄蟹邪卸, 屑懈屑芯谢械褌薪芯 褔褍胁褋褌胁芯 懈谢懈 褍卸邪褋邪 薪邪 泻邪褌邪褋褌褉芯褎邪, 褋 械写胁邪 薪褟泻芯谢泻芯 泻褉邪褌泻懈 懈 褌芯褔薪懈 懈蟹褉械褔械薪懈褟.

孝芯胁邪 械 械屑懈谐褉邪薪褌褋泻懈 褉芯屑邪薪, 褉邪蟹泻褉懈胁邪褖 锌褉芯斜谢械屑懈褌械 懈 卸懈胁芯褌邪 薪邪 褏芯褉邪, 褉械褕懈谢懈 写邪 薪邪锌褍褋薪邪褌 锌芯蟹薪邪褌芯褌芯 懈 褍写芯斜薪芯褌芯, 胁 褌褗褉褋械薪械 薪邪 锌芯-写芯斜褗褉 卸懈胁芯褌 蟹邪 褋械斜械 褋懈 懈 蟹邪 写械褑邪褌邪 褋懈. 袣邪褌芯 屑械薪...

袩褉芯褋锌械褉懈褌械褌褗褌 胁懈薪邪谐懈 懈屑邪 褑械薪邪, 锌芯薪褟泻芯谐邪 褌胁褗褉写械 胁懈褋芯泻邪 懈谢懈 写芯褉懈 薪械锌芯褋懈谢薪邪. 袥懈锌褋邪褌邪 薪邪 斜谢懈蟹泻懈, 褌褉褍写薪邪褌邪 邪写邪锌褌邪褑懈褟 懈 锌褉芯锌邪褋褌褌邪 屑械卸写褍 锌芯谢芯谢械薪懈褟褌邪 褋邪 褋邪屑芯 褔邪褋褌 芯褌 薪械褟, 胁褋械泻懈 械屑懈谐褉邪薪褌 褌褉褟斜胁邪 褋邪屑 写邪 褋械 锌褉械斜芯褉懈 懈 写邪 薪邪屑械褉懈 锌芯泻芯泄, 邪泻芯 褌芯胁邪 胁褗芯斜褖械 械 胁褗蟹屑芯卸薪芯.

效懈褋褌芯 泻薪懈卸薪芯 褍写芯胁芯谢褋褌胁懈械!

笑懈褌邪褌:

"袛邪 褋懈 褔褍卸写械薪泻邪, 械 胁褋械 械写薪芯 褑褟谢 卸懈胁芯褌 写邪 褋懈 斜褉械屑械薪薪邪 - 胁械褔薪芯 褔邪泻邪褕 懈 胁褋械 褌懈 褌械卸懈, 胁褋械 褌懈 械 薪褟泻邪泻 芯褋芯斜械薪芯."

P.S. 袛芯斜褗褉 锌褉械胁芯写 薪邪 袟芯褉薪懈褑邪 啸褉懈褋褌芯胁邪!
Profile Image for Emma.
425 reviews68 followers
September 23, 2022
The Namesake follows a Bengali couple, who move to the USA in the 60s. Ashoke is a trained engineer, who quickly adapts to his new lifestyle. His wife Ashima deeply misses her family and struggles to adapt. Following the birth of her children, she pines for home even more.

Her two children grow up feeling more connected to America than India, and view their visits there as a chore. The elder child, Gogol is the main character. He struggles with his identity, and detests his unusual name. The book follows this family over the period of about 30 years. We watch Gogol grow up, we see him fall in love, and we witness the family's shared tragedies.

I very much enjoyed the subject matter. Ashima's culture shock and Gogol's identity crises both felt very authentic. I also liked seeing one family's experiences over such a large timescale. The one thing I didn't like was the narration style. It's written in the present tense, and the story somehow ended up feeling a little flat.

It's probably an unpopular opinion, but I prefer Roopa Farooki's stories about second or third generation Asian families. That's probably an unfair comparison though, as they are generally more cheerful, lighter reads
Profile Image for Tatiana.
1,491 reviews11.2k followers
September 13, 2011
This appears to be written specifically for Western readers with no knowledge of Indian culture. You know, a commercial, populist work aimed to give you a flavor of India, shock you with arranged marriages, Indian family dynamics, struggles of Indian immigrants, etc., which at the same time gives you no real insight into the foreign mentality that isn't superficial or obvious.

Nothing new for me here. I say read instead if you are looking for something less trite.
Profile Image for Dream.M.
910 reviews491 followers
May 26, 2025
禺賱丕氐賴 蹖讴鈥屫粉� 丕蹖賳 讴鬲丕亘:
"not all heroes wear capes, some just struggle with their own names."

賳爻禺賴 氐賵鬲蹖 乇賲丕賳 赖賲賳丕賲 乇賵 賴丿蹖賴 乇賵夭 丿禺鬲乇 诏乇賮鬲賲 賵 丿賱賲 賲蹖禺賵丕爻鬲 夭賵丿鬲乇 亘诏賵卮賲鈥屫�. 丕夭 賯亘賱 賴賲 丕爻賲卮 讴賱蹖 噩丕賴丕 亘賴 诏賵卮賲 禺賵乇丿賴 亘賵丿貙 賲禺氐賵氐丕賸 亘賴鈥屫官嗁堌з� 蹖賴 乇賲丕賳 賲賴賲 丿乇亘丕乇賴鈥� 賴賵蹖鬲 賵 鬲毓賱賯. 亘丕賱丕禺乇賴 賴賲 賳賵亘鬲卮 卮丿貙 賵賱蹖蹖蹖蹖蹖蹖蹖蹖蹖蹖蹖 乇丕爻鬲卮 鬲噩乇亘賴鈥屫з� 亘丕賴丕卮 蹖賴 趩蹖夭 賵爻胤 亘賵丿貨 賳賴 禺蹖賱蹖 亘丿 亘賵丿貙 賳賴 丕賵賳 趩蹖夭 賲丨卮乇蹖 讴賴 丕賳鬲馗丕乇 丿丕卮鬲賲. 丿乇賵丕賯毓 賲鬲賵爻胤.

丕夭 讴賱讴鬲賴 鬲丕 讴賲亘乇蹖噩貙 诏賵诏賵賱 乇賮鬲鈥� 賲丕 賲賵賳丿蹖賲貙 賵賱蹖 丕氐賱丕 賳禺賳丿蹖丿蹖賲.
丕賵賱卮 賮讴乇 賲蹖鈥屭┴必� 赖賲賳丕賲 蹖賴 丿丕爻鬲丕賳 賲賴丕噩乇鬲蹖 賯賵蹖鈥屬�. 蹖賴 倬爻乇 亘丕 丕爻賲 毓噩蹖亘鈥屫贺臂屫ㄘ� 禺丕賳賵丕丿賴鈥屫й� 賴賳丿蹖 鬲賵 丌賲乇蹖讴丕貙 讴卮賲讴卮鈥屬囏й� 賮乇賴賳诏蹖貙 鬲賮丕賵鬲 賳爻賱鈥屬囏ж� 鬲賯丕亘賱 卮乇賯 賵 睾乇亘... 讴賱蹖 倬鬲丕賳爻蹖賱. 賲禺氐賵氐丕賸 賮氐賱鈥屬囏й� 丕賵賱 讴賴 鬲賵賱丿 诏賵诏賵賱 賵 丿丕爻鬲丕賳 丕爻賲鈥屭柏ж臂屸€屫� 乇賵 賲蹖鈥屫堎嗀呚� 禺蹖賱蹖 丕賲蹖丿賵丕乇讴賳賳丿賴 亘賵丿.
丕賲丕 丕夭 蹖賴 噩丕蹖蹖 亘賴 亘毓丿 丕賳诏丕乇 乇賵丕蹖鬲 丕賮鬲丕丿 鬲賵 蹖賴 噩丕丿賴 氐丕賮 賵 亘丿賵賳 匕乇賴鈥屫й� 倬蹖趩卮 賵 賴蹖噩丕賳. 诏賵诏賵賱 亘夭乇诏 賲蹖鈥屫促囏� 毓丕卮賯 賲蹖鈥屫促囏� 丕夭丿賵丕噩 賲蹖鈥屭┵嗁囏� 噩丿丕 賲蹖鈥屫促�... 賵賱蹖 賴蹖趩鈥屭┴堎� 賵賯丕蹖毓 丕賵賳 丨爻 賯賵蹖 賵 毓丕胤賮蹖 讴賴 丿乇诏蹖乇鬲 讴賳賴 賳丿丕乇賴. 丕賳诏丕乇 賮賯胤 丿丕乇蹖賲 诏夭丕乇卮 夭賳丿诏蹖鈥� 蹖賴 禺丕賳賵丕丿賴 賲賴丕噩乇 乇賵 賲蹖鈥屫堎嗃屬�.
诏賵诏賵賱 讴賴 讴丕乇丕讴鬲乇 丕氐賱蹖 丿丕爻鬲丕賳賴貙 禺賵丿卮 賴賲 亘蹖卮鬲乇 蹖賴 鬲賲丕卮丕诏乇賴 鬲丕 賯賴乇賲丕賳. 鬲氐賲蹖賲鈥屬囏й� 賯丕胤毓 賳賲蹖鈥屭屫辟囏� 賵丕讴賳卮鈥屬囏ж� 賲賱丕蹖賲鈥屫з嗀� 讴卮賲讴卮鈥屬囏й� 丿乇賵賳蹖卮 賴賲 亘蹖卮鬲乇 賱丨馗賴鈥屫й� 賴爻鬲賳. 賴賲賴 趩蹖夭 亘蹖卮 丕夭鈥屫� 爻丕丿賴 賵 鬲禺鬲鈥屬�. 賳孬乇 賱丕賴蹖乇蹖 賲孬賱 氐賵乇鬲卮 禺蹖賱蹖 賯卮賳诏 賵 倬乇 丕夭 噩夭卅蹖丕鬲 卮賮丕賮賴貨 賵賱蹖 丨蹖賮 禺蹖賱蹖 蹖讴賳賵丕禺鬲 倬蹖卮 賲蹖鈥屫辟�. 丿蹖丕賱賵诏鈥屬囏� 賴賲 禺蹖賱蹖 讴賲鈥屫辟呝傗€屫з� 賵 禺亘 亘賳馗乇賲 丕蹖賳 亘乇丕蹖 蹖賴 丿丕爻鬲丕賳 賲賴丕噩乇鬲蹖 讴賴 亘丕蹖丿 倬乇 丕夭 讴卮賲讴卮 賵 鬲賳卮 亘丕卮賴貙 蹖賴 讴賲 囟毓賮 丨爻丕亘 賲蹖鈥屫促�.

乇丕爻鬲卮 鬲賲丕賲 賲丿鬲 讴賴 赖賲賳丕賲 乇賵 诏賵卮 賲蹖丿丕丿賲貙 蹖丕丿 乇賲丕賳 丕爻鬲賵賳乇 賲蹖鈥屫з佖ж�. 丕爻鬲賵賳乇 噩丕賳 賵蹖賱蹖丕賲夭貙 讴鬲丕亘蹖賴 讴賴 丕夭 賳馗乇 爻亘讴蹖 禺蹖賱蹖 卮亘蹖賴 赖賲賳丕賲賴. 賵 丌乇賵賲貙 卮禺氐蹖鬲鈥屬呚堌� 賵 爻丕丿賴 賳賵卮鬲賴 卮丿賴. 賵賱蹖 賮乇賯 亘夭乇诏鈥屫促堎� 丕蹖賳賴 讴賴 丕爻鬲賵賳乇 爻讴賵鬲卮 賲毓賳丕丿丕乇賴貙 倬乇 丕夭 丨爻 賵 丿乇丿 賵 丕賳鬲禺丕亘鈥屬囏й� 鬲賱禺賴. 賵賯鬲蹖 鬲賲賵賲卮 賲蹖鈥屭┵嗃屫� 蹖賴 趩蹖夭蹖 丕夭 禺賵丿鬲 賱丕亘賱丕蹖 爻胤乇鈥屫ㄙ団€屫池坟� 乇賲丕賳 噩丕 賲蹖鈥屫柏ж臂�. 丕賳诏丕乇 夭賳丿诏蹖 蹖賴 丌丿賲 賲毓賲賵賱蹖 乇賵 丿蹖丿蹖 讴賴 丨鬲蹖 鬲賵 爻讴賵鬲卮 賴賲 賴夭丕乇丕賳 丨乇賮鈥� 亘乇丕蹖 诏賮鬲賳 丿丕乇賴.
丕賲丕 赖賲賳丕賲 禺蹖賱蹖 禺賳孬蹖 亘賴 賳馗乇 賲蹖鈥屫必迟�. 丿丕爻鬲丕賳卮 丿賯蹖賯丕 賲孬賱 蹖賴 賮蹖賱賲 賲爻鬲賳丿蹖賴 讴賴 丿賵乇亘蹖賳 乇賵 讴丕卮鬲賳 诏賵卮賴鈥� 禺賵賳賴貙 丿讴賲賴 囟亘胤 乇賵 夭丿賳 賵 賴賲賴 毓賵丕賲賱 乇賮鬲賳 禺賵賳賴鈥屫促堎� 賵 賮賯胤 禺丕賳賵丕丿賴 賴賳丿蹖 賲賵賳丿賳 讴賴 丕賵賳丕賲 丿丕乇賳 夭賳丿诏蹖 賲毓賲賵賱蹖鈥屫促堎� 乇賵 賲蹖鈥屭┵嗁嗀� 卮丕蹖丿賲 禺亘乇賳丿丕乇賳 鬲賵蹖 囟亘胤鈥屫з�. 丨鬲蹖 诏賵诏賵賱貙 亘乇毓讴爻 丕爻鬲賵賳乇貙 亘蹖卮鬲乇 丕夭 丕蹖賳讴賴 丿乇诏蹖乇 夭賳丿诏蹖 亘丕卮賴貙 丿丕乇賴 夭賳丿诏蹖 亘賯蹖賴 乇賵 賳诏丕賴 賲蹖鈥屭┵嗁�.

蹖丕丿賲賴 讴鬲丕亘 鬲乇噩賲丕賳 丿乇丿賴丕 乇賵 賯亘賱丕 丕夭 禺丕賳賲 賱丕賴蹖乇蹖 禺賵賳丿賲 賵 賴賲蹖賳 丨爻 爻丕丿诏蹖 乇賵 丕夭卮 诏乇賮鬲賲 賵賱蹖 賵賯鬲蹖 丿蹖丿賲 亘賴卮 倬賳噩 爻鬲丕乇賴 丿丕丿賴 亘賵丿賲貙 乇賵乇丕爻鬲 亘诏賲 卮賵讴賴 卮丿賲. 丨丕賱丕 賳賲蹖丿賵賳賲 賵丕賯毓丕 丕賵賳 讴鬲丕亘 禺蹖賱蹖 禺賵亘 亘賵丿賴 蹖丕 賲賳 爻禺鬲诏蹖乇鬲乇 卮丿賲責 丕丨鬲賲丕賱丕 鬲丕孬蹖乇 讴鬲丕亘锟斤拷蹖 禺賮賳蹖鈥屬� 讴賴 禺賵賳丿賲 賵 丕爻鬲丕賳丿丕乇丿鈥屬囏з� 乇賵 亘丕賱丕 亘乇丿賴 :)

禺賱丕氐賴 讴賴 赖賲賳丕賲 蹖賴 乇賵丕蹖鬲 丌乇賵賲 賵 亘蹖鈥屫ж关ж池� 賳賴 囟乇亘丕賳 亘丕賱丕 丿丕乇賴 賳賴 丿賱爻鬲丕賳 倬乇賴蹖噩丕賳. 卮丕蹖丿 禺賵賳丿賳卮 亘乇丕蹖 禺蹖賱蹖鈥屬囏� 鬲噩乇亘賴鈥� 賲賳丕爻亘蹖 亘丕卮賴貙 賵賱蹖 丕诏賴 丿賳亘丕賱 賯氐賴鈥屫й� 亘丕卮蹖 讴賴 鬲讴賵賳鬲 亘丿賴貙 亘賴 賳馗乇賲 蹖賴 讴賲 亘蹖卮 丕夭 丨丿 賲賱丕蹖賲 賵 亘蹖鈥屫辟呝� 賲蹖鈥屫⒇�.
Profile Image for Maxwell.
1,375 reviews11.6k followers
February 13, 2018
3.5 stars My favorite parts of any Jhumpa Lahiri story鈥攚hether it's a short story or novel鈥攁re her observations. She's so great creating realistic, emotionally-charged moments in her novels that feel so true to life. That being said, I think she excels at crafting narratives in the short story format. Both novels I've read from her have had wonderful and memorable moments but as a whole fall a little flat for me. The use of the third-person, present tense is also not my favorite because it convinces you that you are experiencing these things with the characters but you are held at a distance because you can't get inside their heads. I don't think it worked well here, and especially for a novel that deals a lot with nostalgia, traditions, and the past's effect on the present, I think the past tense would've worked better. That being said, I love Lahiri and will read anything she writes because scattered throughout her works are some incredible images, strong emotions, and lovely stories of families.
Profile Image for Always Pouting.
576 reviews978 followers
January 15, 2022
I don't really have strong feelings on this one. It wasn't bad but I wouldn't say it was great. It feels like one of those books that I read and forget about after. It was quite easy to get through but I think it was more slice of life so it was mundane at quite a few points. It wasn't a unique perspective for me personally so I didnt get that out of it like other people seemed to. It felt familiar and I feel like the themes in the books are ones that come up a lot in South Asian narratives. I think it's a good leisure read though.
Profile Image for Sandhya.
131 reviews379 followers
August 21, 2007

It would only be fair to mention here that I saw Mira Nair's adaptation of the book before I actually got down to reading this novel recently. Having loved the film, I was keen to see how Lahiri had approached her characters and where its cinematic version stood in comparison.


I'll say two things. First, I feel this is one of the few times when the film more than does justice to the book and second, that the book itself is a deeply involving and affecting experience. In fact, so compassionate and compelling is the writer's understanding of her characters and their complexes, that the novel stays uniformly engaging till the very last page. Also, it helps that this is an extremely easy read and I for one, found myself going through it at a ravenous pace.


As a reader, one gets instantly drawn into the lives of young Ashima and Ashoke, who are a bundle of nerves in an alien country, far from adoring relatives and friends in Calcutta. The writer's description of how the couple grapples with the ways of a new world yet tightly holding on to their roots is deeply moving and rings true at every point.


When a letter from their grandmother in India, enclosing the name for their first born doesn't arrive in time, Ashoke instinctively and naively (as their son says later in life) names him Gogol- a name, derived from the Russian author, Nikolai Gogol, with whom the latter feels a deep connection. The name comes to embarrass their son as he grows older and is a reminder of his confused being -it's not even a proper Bengali name, he protests!


Gogol's agony is not so much about being born to Indian parents, as much as being saddled with a name that seems to convey nothing, in a way accentuating his feeling of "not really belonging to anything"
After much internal struggle, he changes his name to a more acceptable Indian name, Nikhil and feels it would enable him to face the world more confidently.

But for me personally, the best part of the novel was Gogol's marriage to his childhood family friend Maushami Muzumdar. The latter is far from a conventional Bengali girl and Gogol is attracted to her individualistic streak and high living. In many ways, Maushami bridges a certain important gap in his mind and presents to him the best of both worlds --- she's Bengali like him, so in a strange way that's a comforting feeling. At the same time, she displays the same excessive, broadminded living of the Americans.

However, the fact that this relationship collapses and leaves no mark in their individual lives whatsoever, is also a telling statement about how, ultimately, coming from a similar background provides no guarantee for marital success. On the other hand, his sister Sonia's marriage to an American proves to be quite blissful.


I've presented only an abridged version of my review but those with inclination to read further can see it my blog;
Profile Image for Phrynne.
3,876 reviews2,618 followers
February 19, 2017
This book tells a story which must be familiar to anyone who has migrated to another country - the fact that having made the transition to a new culture you are left missing the old and never quite achieving full admittance into the new. In fact a feeling of never quite belonging to either.
This is the experience for Ashima and Ashoke Ganguli and it is probably made worse by the fact that India and America have such totally different cultures. The story follows their lives for 32 years from when Ashima is pregnant and facing delivering her first child the American way without the comfort of her extended Indian family and all their social customs to help her.
Lahiri writes beautifully and the book is a pleasure to read. She also sees right to the heart of the issues of migrant families, from the mother who never adapts fully to the children who try to cast off their roots but find it very difficult to do.
My only issue was with the way the narrative rambles on, often about very insignificant issues yet passing too quickly over more important events. It was very well written rambling of course but my mind did occasionally wander away from the book.
Despite this, this is a beautiful book which tells a very important story and is well worth reading.
Profile Image for Usman Hickmath.
31 reviews30 followers
May 28, 2017
鈥淏eing a foreigner, is a sort of lifelong pregnancy鈥攁 perpetual wait, a constant burden, a continuous feeling out of sorts. It is an ongoing responsibility, a parenthesis in what had once been ordinary life, only to discover that that previous life has vanished, replaced by something more complicated and demanding. Like pregnancy, being a foreigner, is something that elicits the same curiosity from strangers, the same combination of pity and respect.鈥�

Those lines vouch for how beautifully Jhumpa Lahiri has portrayed the struggle of emigrants鈥� life in West. Her depiction of conflict of cultures faced by the second generation emigrants is interesting.

But these MIT educated, middle class families鈥� struggles are completely different from what is being faced by the blue collar emigrant workers in Middle East and West. Would like to read a good work which represents them. Please recommend if you have read any on this area.
Displaying 1 - 30 of 15,941 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.