انتشار کتاب زبان و جایگاه زن را سرآغاز پژوهش فمینیستی دربارۀ رابطه میان زبان و جنسیت میدانند� این کتاب واکنش چشمگیری در میان محققان زبان، فمینیسته� و عموم خوانندگان برانگیخته است. در سی سال گذشته، بسیاری از پژوهشگران زبان و جنسیت نظریات اولیه لیکاف را شرح و بسط دادهان�. لیکاف با نشان دادن نقش بنیادی زبان در نابرابری جنسیتی به دو حوزه نابرابری اشاره میکن�: زبانی که درباره زنان به کار میرو� و زبانی که خود زنان به کار میبرن�. این دیدگاه لیکاف که «زبان زنان» بیانگر بیقدرت� است، بحثهای� را دامن زده که تا به امروز هم ادامه دارد. مجلد حاضر متن کامل نسخه اصلی کتاب را به همراه مقدمۀ نویسنده و پی نوشتها� او برای چاپ جدید آن در سال ۲۰۰۳ در بردارد. او در این پی نوشته� پس از حدود سی سال نظراتش را درباره بخشهای� از کتاب جرح و تعدیل کرده است.
Although I recognize that this book had to appeal to the masses to become a groundbreaking work and the beginning of linguistic studies of gendered language use, at times its points were too anecdotal and too exaggerated to feel serious, let alone scientific. I would have appreciated actual evidence for Lakoff's observations and less "all or nothing" statements.
I remember studying this for AS Level English Language and hating it. For language, there was a focus on: gender, power and technology. I hated gender and analysing the difference between 'women's' and 'men's' questions, which I hated it. I personally preferred 'language and power' by Norman Fairclough.
If you're a linguist/studying language then I'd definitely recommend Fairclough/Crystal over Lakoff.
به درستی میتوا� اظهار داشت که هیچ کتاب، مقاله یا پایاننامهای� فاقد سوگیری یا گرایشها� غرضورزان� نیست و البته این موضوع نیز که قضاوت خواننده هم ناشی از برداشت مغرضانه� وی در مواجهه با متن پیش رویش بوده، حائز توجه است. کتاب زبان و جایگاه زن، خود برداشتی است از مختصات زنان در فرهنگِ رفتاریِ زبان انگلیسیِ آمریکا که به همت پروفسور لیکاف، استاد و پژوهشگر زبانشناس� دانشگاه برکلیِ کالیفرنیا نوشته شده است. این کتاب عمده شهرت و اعتبار لیکاف را به ارمغان آرود؛ لیکافی که خود پرورشیافته� عصر انقلابی آمریکا و متأثر از کلاسها� درس چامسکی است، به خوبی منش و پیشینه� زبانشناس� را میشناس� و کتاب حاضر از این حیث، کتابی آموزنده و آگاهکنند� است. لیکاف با اشاره به تحولات اساسی و مهم سیر زبانشناس� و بخصوص حضور چامسکی در این وهله� مهم، به شرح، نقد و واکاویِ علمیِ مفهوم زبان، رفتار زبانی و پیوستگی این دو مورد با زنان و زنانگی میپرداز�. او خود واقف به این نکته است که این حیطه (مطالعات زنان)، نسبت به زمانی که او دست به نگارش کتاب زده، دستخوش تغییراتی در صورته� و شکلها� بیرونی خود است اما ریشهیابیها� دقیق او ما را متوجه غفلتهای� عظیم در ارتباط با درک و بسط نظام زبانشناسانه� زنان و صد البته فمینیسم میکن�. این کتاب که به واقع در دو بخش کلی متمرکز است، در بخش آغازین که عنوان اصلی کتاب را نیز یدک میکشد� ما را با زبان خاص زنان آشنا میکن� و مخاطب را متوجه گونه� مورد استعمالی از زبان میکن� که در آن مردان و مردم، خودانگاره� زن را تعریف میکنن�. در بخش دوم لیکاف از ماهیت این تعریف میگوی� و فرهنگ، کلیشهه� و شناسنامه� زیسته� خود و زنان دیگر را با ارائه� حقایقی آزمونشد� و متحیّرکننده برای مخاطب شرح میده� و به قصد ایجاد بستری تغییردهنده و مثبت، خواننده را با خود همراه میکند� خوانندها� که در پایان این بخش یا به نوعی پایان کتاب، با تقریب نسبتاً خوبی میتوان� به این پرسش پاسخ دهد که «چرا زنان خانماند؟�.
I enjoyed reading this for a linguistics class focusing on gender and sexuality. While Lakoff's text has been rightfully contested for some points, including the validity of her research methods and some comments that she makes regarding language used by gay men (and academic men), her argument serves as a valuable landmark for the beginning of an investigation of Women's Language. The commentary at the end serves to contextualize Lakoff's work with this criticism in mind, and to attach some more contemporary thinking to substantiate and sometimes dismantle her points. I did not find all of the back matter to be useful (some of it mostly describes the personal impact that Lakoff's work has had on the author of the article), but each piece generally offers a perspective that rounds out the whole.
Demasiado repetitivo. Me tuve que leer por encimita varias páginas y aún así seguía hablando de lo mismo.
Es increíble ver cómo en aproximadamente 40 años la sociedad no ha cambiado mucho para que este libro escrito en los años setenta siga siendo relevante. A pesar de ser un poco anticuado creo que es un libro adecuado para llevar a cabo una investigación más reciente sobre el tema, con diferentes métodos de investigación que no sea "yo creo," "yo siento," etc.
Me lo leí en español y la verdad lo recomiendo en inglés, su idioma nativo, ya que como hablante nativa del inglés me pareció demasiado difícil comprender los ejemplos traducidos.
توقعم بالاتر بود. کتاب چنان درباره زبان حرف نزده بود. بیشتر حقایق فمینیستی بود که به ندرت اشاره ای به زبان داشتن و برخی از اونها هم به نظر من بدبینانه می اومدن. به هر حال کتاب متعلق به سال 1970 هست و از اون زمان تا حالا خیلی چیزها فرق کرده و این جای شکرگزاری داره. زبان واقعیت دنیای پیرامون ما رو منعکس میکنه. اینکه میبینیم زبان به شدت جنسیت زدۀ سال 70 الان تا حدی تغییر کرده یعنی برابری اجتماعی بیشتری بین زنان و مردان به دست اومده و این یه پیشرفت بزرگه
شاید امروز این کتاب حرف نویی در این حوزه نداشته باشد اما باتوجه به زمان انتشار، کتابی بسیار قابل تامل و خواندنی در زبانشناسی و مطالعات ترجمه و ... محسوب میشود
This book heralded the beginning of the linguistic subfield of language and gender studies, as well as ushered in the study of language and gender in related disciplines such as anthropology, communication studies, education, psychology, and sociology. Since its appearance, it has been widely read, reviewed, and discussed, as well as inspiring a vast body of research. The clarity and wit with which Lakoff presents her ideas has made the book both enjoyable and indispensable. It occupies canonical status in linguistics. (Above text excerpted from "Language and Woman's Place: Text and Commentaries" revised and expanded edition, edited by Mary Bucholtz, Oxford UP, 2004.)
On a more personal note, this book was a gas. While it shows its age, it is also a classic in the sense that nothing much has changed--its arguments still hold water. I think what I love most about this book is Lakoff's authentic voice. She is simply reporting what she knows by way of moral authority. It is free of citation because Lakoff isn't standing on the shoulders of others to make her observations but is making them with boots on the ground. She is direct, sassy, and someone I'd really like to be friends with. I'd buy this book--a used copy (mine is the first edition booya!), for all my friends and bribe them to read it before taking them to lunch where we'd discuss it. I'd love to chat about other peoples' take on Lakoff's observations made almost 50 years ago; they're so uncanny. We just don't realize the soup we swim in, People, and how we're really just treading water (soup). I share Lakoff's hope--largely unrealized all these years later--that society fix gender inequality evidenced in and perpetuated by our language. BTW, this book is part of my PhD dissertation on gender and genre. Facinating. So much fun--not just for lit/rhet geeks like me, but pretty much for every thinking human who likes to laugh at themselves (and others). Enjoy.
This book is great. I want to buy a dozen copies of it and carry them round with me to throw at people who refer to women as "ladies".
Despite the academic subject matter, I found Lakoff's writing engaging, and I didn't have to work very hard to follow her arguments, which for the most part are very convincing. It's also very short, so all in all, I don't think there's any need to be intimidated by this book.
It definitely isn't perfect. There are a few limits to it's scope which Lakoff mentions (such as the fact that she's only talking about the US, and only within a specific time period) and a couple of problems she doesn't mention (e.g. sometimes she talks as though the fight for civil rights has progressed further than the fight for women's rights). However there's an updated version of the book, which I haven't read, which contains a number of further essays, and might well address some of these points.
Overall this book is a real classic; you can see the roots of a lot of the ideas of modern day feminism within it, and so it's well worth a read for anyone with even a passing interest in feminism, gender, or language.
In language and woman's place, it strikes me as odd that at the end of part 1 Lakoff suddenly criticises amongst others the movement to change the pronomial neutralization away from the standard 'he' for both males and females. She writes that "[T]his area (...) is both less in need of changing and less open to change than many of the other disparities that have been discussed earlier (...)" p. 45. This is ironic to me as she's just written 44 pages just about the nonparallels in language like this, now dismissing something similar to the way her previous arguments would be waved away --> "it can't be changed".
Now I have the unfair advantace of reading this book almost 40 years after publishing while living in a country where a third genderneutral personal pronoun has been introduced, but all the examples that she gives like master/mistress, widow/widower to me, now in 2014, seem really just examples of the same thing. Or is this "theoretical linguism" (I'm not a linguist) providing a radically different point of view?
I wonder how irked Lakoff was in using the general "himself" and "he". It seems hypocritical but completely understandable when you focus on the fact that she is trying to convey understanding and comprehension.
A lot of points seemed extreme.. and a little far-fetched. Being that this is from 1973, I feel that times have changed a lot. Quite a bit is still applicable to today's society still.
As others have noted, this book is now over 30 years old, so it's not as fresh as it once was, but it's still a brilliant piece of scholarship and was groundbreaking at the time.