ŷ

Felek > Felek's Quotes

Showing 1-30 of 256
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9
sort by

  • #1
    Charles Bukowski
    “That's the problem with drinking, I thought, as I poured myself a drink. If something bad happens you drink in an attempt to forget; if something good happens you drink in order to celebrate; and if nothing happens you drink to make something happen.”
    Charles Bukowski, Women

  • #2
    Jean-Paul Sartre
    “Hell is—other people!”
    Jean-Paul Sartre, No Exit

  • #3
    Frank Zappa
    “So many books, so little time.”
    Frank Zappa

  • #4
    Haruki Murakami
    “If you only read the books that everyone else is reading, you can only think what everyone else is thinking.”
    Haruki Murakami, Norwegian Wood

  • #5
    Sherko Bekas
    “ئەی کچی جوان
    تۆ نە شاعیری نە نەقاش
    من هەردووکیان

    وەلێ کێ ئەوە ئەزانێ
    ئەوە چاوتە هەموو شەوێ
    ئەو شیعرانەم بەدزیەوە ئەداتێ

    کێش ئەزانێ
    ئەوە پەنجەکانی تۆیە
    ئەو وێنانەم بۆ ئەکێشێ
    من ئێستاکە لەوە ئەترسم

    کە ڕۆژێ
    چاوەکانت‌� پەنجەکانت
    ئەم نهێنیە دەر ئەخەن‌�
    بە شەقام‌� بە گەڕەک‌� دنیا بڵێ
    لە ڕاستی دا ئا ئەم پیاوە
    نە شاعیریشەو نە نەقاش”
    Sherko Bekas, شێرکۆ بێکەس

  • #6
    Abdulla Pashew
    &ܴ;مەرج"

    من قەت دژی ئەوە نیم
    ،دکتاتۆر جیهان بگرن
    سێبەری خوا بن، زۆر بن
    :بەڵام مەرجێکم هەیە
    !مناڵان دکتاتۆر بن”
    (Ebdulla peşêw)عه‌بدوڵ� په‌شێ�

  • #7
    Albert Camus
    “ئایا ژن؛
    تەنها شتێک نییە
    کە لە بەهشتەوە
    !بۆ ئێمە بەجێ ماوە...؟”
    Albert Camus

  • #8
    نزار قباني
    “من می نویسم
    تا اشیا را منفجر کنم
    نوشتن انفجار است

    می‌نویس� تا روشنایی را بر تاریکی چیره کنم و شعر را به پیروزی برسانم

    می‌نویس� تا خوشه‌ها� گندم بخوانند تا درختان بخوانند
    می‌نویس� تا گل سرخ بخواند تا ستاره تا پرنده، گربه، ماهی، صدف مرا بفهمد

    می‌نویس� تا دنیا را از دندان‌ها� هلاکو
    از حکومت نظامیان، از دیوانگی اوباشان رهایی بخشم

    می‌نویس� تا زنان را از سلول‌ها� ستم از شهرهایی مرده
    از ایالت‌ها� بردگی، از روزهای پرکسالت سرد و تکراری برهانم

    می‌نویس� تا واژه‌ه� را از تفتیش از بوکشیدن سگ‌ه�
    از تیغ سانسور برهانم

    می‌نویس� تا زنی را که دوست دارم
    از شهر بی‌شعر� شهر بی‌عش�
    شهر اندوه و افسردگی رها کنم

    می‌نویس� تا از او ابری نمبار بسازم
    تنها زن و نوشتن
    .ما را از مرگ می‌رهان�”
    نزار قباني

  • #9
    Sadegh Hedayat
    “من پێویستیی ئەوەم بەو چاوانەیه کە بە گۆشەنیگایەکی هەموو کێشە فەلسەفی و چمانە خودایییەکانم بۆ چارەسەر بکا”
    Sadegh Hedayat

  • #10
    Sherko Bekas
    “در شبی طوفانی
    به خانه ات یورش آوردند
    و هر آنچه یادگاری از عشق ما بود
    به تاراج بردند
    حلقه، خواب، گردنبند
    النگو، زمزمه، تبسم

    در غروبی مه آلود
    در خیابانی عمومی
    دوره ات کردند
    به خاطر شعر من
    چمدان دستی ات را بردند

    زمانی که ترا به بند کشیدند
    نامه و بوسه و عطر
    و آه و عکس و فریاد و فضیلت ما را با خود بردند

    اما نه در آن خانه
    نه در آن خیابان
    و نه در آن زندان
    نه با بردن
    و نه با به بند کشیدن
    نتوانستند و نشد
    .ذره ای از عشق ما را به تاراج برند”
    Sherko Bekas, شێرکۆ بێکەس

  • #11
    “مرا کیفیت چشم تو کافیست”
    باباطار
    tags: love

  • #12
    Bachtyar Ali
    “اگر عاشق پرنده ای شده ای، بايد حاضر باشی مانند پرنده زندگی كنی”
    Bachtyar Ali, Ewaray Parwana

  • #13
    Lord Byron
    “Tenê di dema aştîyê de ye ku niştecîhê welatekî dikarin barê giran yê şer hest/hês bikin.

    .تەنیا لە کاتی ئاشتیدا، خەڵکی یەک وڵات، هەست بە باری قورسی شەڕ ئەکەن”
    George Gordon Byron

  • #14
    Albert Camus
    “Demekê yê were ku di navbera temaşevanbûn û piratîkê de divê yekê bibêjêrî...
    Ev pîvana mirovbûnê ye!”
    Albert Camus

  • #15
    Margaret Atwood
    “He had been with me, but he wasn't with me now, we had been walking along a street like this one and then the future swept over us and we were separated. He was in the distance now, across the ocean, on a beach, the wind ruffling his hair, I could hardly see his features. He was moving at an ever-increasing speed away from me, into the land of the dead, the dead past, irretrievable.”
    Margaret Atwood, Lady Oracle

  • #16
    Sherko Bekas
    “من صلیبی مار به تن تنیده� ام
    من نفرینی ایزدی ام
    من سه میخِ روییده� ام

    من از الفبای سنگ
    از الفبای برف
    از الفبای شبنم
    ...از الفبای شعله
    من از تخمِ افسانه
    ...سر برآورده� ام”
    Sherko Bekas, شێرکۆ بێکەس

  • #17
    Aziz Nesin
    &ܴ;صداا

    وقتي كه شب
    به خانه برمي گردي
    و صداي كليد را در قفل مي شنوي
    .بدان كه تنهايي

    وقتي كليد برق را مي زني
    صداي تيك را ميشنوي
    .بدان كه تنهايي

    وقتي در تخت خواب
    از صداي قلب خودت نمي تواني بخوابي
    .بدان كه تنهايي

    وقتي كه زمان
    كتاب ها و كاغذ ها را در خانه مي جود
    و تو صدايش را مي شنوي
    .بدان كه تنهايي

    اگر صدايي از گذشته
    تو را به روزهاي قديمي دعوت كند
    .بدان كه تنهايي

    و تو بي آن كه قدر تنهايي را بداني
    دوست داري
    خودت را خلاص كني
    اگر اين كار هم بكني
    باز تك و تنهايي”
    Aziz Nesin

  • #18
    Ahmet Kaya
    “من اگر كُرد هم نبودم، بخاطر اين نابرابری و ظلم بزرگ به صدا در می آمدم؛ بچه های كُرد با كاغذهای سفيد روزها سر جاده ها می آمدند و كاغذهای سفيد خود را با خونشان قرمز مي كردند و تنها رويش مي نوشتند: «از كشتن ما دست برداريد، ما هم انسان هستيم.» دولت آنهايی را هم كه نمی مردند، روانه ی زندان مي كرد

    !مگر غير از شما، چه وجدانی اين را تحمل مي كند”
    Ahmet Kaya

  • #19
    𲵱î
    “Ferat im-Kêferat im

    Guj-guj û him-him Ferat im, Ferat...
    Xush-xush û xum-xum Ferat im, Ferat...

    Ferat im, kêferat im
    Kar im, xebat im
    Jîn û felat im
    Va ye ez hatim
    Ji jor ve ez têm
    Diçim ber bijêr
    Di nav dilê min
    Tev gewher û zêr
    Ferat im...

    Bi him-him ez têm
    Bê ser û bê min
    Ser derya mezin
    Ferat im...

    Daxwaza millet
    Feratê dijwar
    Di ber xwe dibim
    Tev gerş û gemar
    Ferat im...

    Dengê sewîyan
    Rengê birçîyan
    Ez dengê şivan
    Xama xwendevan
    Ferat im...

    Tev ah û nalîn
    Giryan û qêrîn
    Bi çelq û lem-lem
    Hemî kul û xem
    Ferat im...

    Diçim pêş bi rist
    Wek sitêr û rist
    Hemî derd û kul
    Dikevim nav dil
    Ferat im...

    Di dilên xortan
    Dikelim herdem
    Ber pozê dijmin
    Ez xîp û kelem
    Ferat im...

    Ez xwendevarî
    Ezim hişyarî
    Dûr û dirêjim
    Gavan tavêjim
    Ferat im...

    Di nav dilan de
    Pir xurt û bi tîn
    Di nav damarên
    Xortanê bûm xwîn
    Ferat im...

    Di ser hevre têm
    Bi çelqîn û guj
    Di ber xwe dibim
    Dijminê xwînmij
    Ferat im, kar im, xebat im
    Ez kêferatim
    Vaye ez hatim
    Ji Kurdistan ve têm
    Pir xurt û bi tîn
    Ez pêta cerg
    Û dilê 侱î”
    𲵱î

  • #20
    Sadegh Hedayat
    “کتێب� خوێندنەوەیش وەک هەمووشتێک لەم مەملەکەتەدا قۆڕ و بێمانا بووە”
    Sadegh Hedayat

  • #21
    هێمن موکریانی
    “ئەسیری بسکی ئاڵۆزی کچە کوردێکی نەشمیلم تەماشا کەن چ سەیرێکە بەدەستی دیلەوە دیلم”
    هێمن موکریانی

  • #22
    Federico García Lorca
    “انسان بدون آزادی چیست؟

    ‎آ� ماریانا به من بگو
    ‎ب� من بگو چگونه می‌توان� دوستت بدارم
    ‎اگ� که آزاد نباشم، به من بگو
    ‎چگون� دلم را پیشکش تو کنم
    ...‎اگ� که از آن من نباشد”
    Federico García Lorca

  • #23
    Ali Shariati
    “!ئەگەر مرۆڤ، مرۆڤێکی تر بکوژێ، دیسان مرۆڤە، هەرچەند بکوژ
    بەڵام مرۆڤێک کە لە بەرانبەر مرۆڤی تر دەچەمێتەوە
    !!!و زمانلووسی دەکات و سەر دادەخا، ئیتر مرۆڤ نییە”
    Ali Shariati

  • #24
    هێمن موکریانی
    “گوتم ئەی بلبلی خەمگینی دڵمەند
    مەناڵێنە لە دەس داو و لە دەس بەند

    بزانە تۆ ئەوەی ئەهلی هونەر بێ
    دەبێ یا دەسبەسەر یا دەربەدەر بێ

    هونەرمەند و ژیانی خۆش مەحاڵە
    هونەرمەند ڕەنجەڕۆیە، ژینی تاڵە

    چ ئینسافە ئەمن بەو دەنگی خۆشم
    ئەسیر و دیل و زیندانی و خەمۆشم

    بەڵام ئێستا قەلی ڕووڕەش لە گوڵزار
    بە قاڕەقاڕ دەدا گوێی خەڵکی ئازار”
    هێمن موکریانی

  • #25
    𲵱î
    “Ey Welat Dûrim Ji Te"

    Dîsa ji te dûrim welat
    Dil ketye gomanên dikûr
    Ger dûr û nêzîk bim ji te
    Her dem li ser te kûre-kûr
    Gava ji te ez dûr dibim
    Ne ko ditirsim ez ji şûr
    Divên çarekê bikin
    Ji ser te rakin pî stûr
    Tim dar bi destê dijmin e
    Em têne kuştin rengê mûr
    Kurên te ser xistin xewê
    Lê ez dinalim wek bilûr
    Kengî ji xew rabin gelo
    Yan kengî em dadin tenûr
    Divêm bi ser çiya kevin
    Dîsa bikn tev qûre-qûr
    Welat çiqas dûrbî ji min
    Di dil dibî pertav û nûr
    Ne bes Xumênî dijmine
    Dijmin pirin, nêzîk û dûr
    Wek baz cihê kurd tim çiya
    Dijmin di nav xan û qisûr
    Dibin piyên tanga de çûn
    Kal û jin û bapîr û hûr
    Birçî û tazî û reben
    Çarox di pê û mil bi tûr
    Derd û kulan dil kirye ron
    Ta ko 𲵱î bûye tûr.”
    𲵱î

  • #26
    𲵱î
    “Ez Gelek Tî Me

    Şeraba wan lebên lala
    Bi minde ez gelek tî me
    Bila xêra te bî cana:
    Nizanî ez çi birçî me?
    Ji baxê paxil û sîngê
    Eger sêvek bidî Seyda
    Xurînî pê ku bişkînim
    Diçim ser rê ku rêwî me
    Eger sênca rez û baxan
    Çirand û dest birin sêvan
    Dibî lêv herne ser lêvan
    Li min megre ku sêwî me
    Bi tenha ez li çolê me
    Serî goka di holê me
    Birîndari m ji wan mijgan
    Pêrîşani m çi xwînî me?
    Welatperwer bî ey xanim:
    Were dest deyne ser canim
    Birînê min qemûşk bigrin
    Bi jînê pir bi hêvî me
    De wer maçek biminde xweş
    Li dêm ko bisk bikin şevreş
    Ku ayîna te bigrim ez
    Ji nûve da bi zanîme?
    Bihayê herdû sêvên zer
    Li dil xistin te sed xencer
    Mebîne qelsemêrim ez
    Ji kurdên ser nişîvîme?
    Kurê Xesro û Guhderzim
    Di vê rêde gelek berzim
    Evîndarim ku can û dil
    Li ber destê te danîme
    Eger ez ser dibim ber pê
    Xwedana şal û îşerpê
    Dixwazim ku tu pîroz bit
    Di vê rê ez çi manî me?
    Dema çavên te yên mêrkuj
    Dibênim ez dibim wek mij
    Peyala şerbeta lêvan
    Kirim gawir ku yezdî me
    Ji te dûrim te nabînim
    Li ser te ez ciger xwînim
    Çi bêjim ko nikarim bêm
    Di îro ez swêdî me.

    侱î
    Stockholm 26.9.1979”
    𲵱î

  • #27
    مەحوی- Mehwî
    “شێخ و تووڕەی مێزەر و نەقل نوقوولی هیچ و پووچ
    من بە توڕەڕی یار ئەسیرم،
    ئەو بە کۆڵێ تووڕە هات!”
    مەحوی- Mehwî

  • #28
    Jean-Paul Sartre
    “گوتز: تۆ جوانی و جوانی دیاری شەیتانە.
    هیلدا: دڵنیای؟
    گوتز: من ئیتر لە هیچ شتێک دڵنیا نیم. ئەگەر حەز و هەوەسەکانم ڕازی بکەم، تووشی گوناح دەبم بەڵام خۆم لە چنگیان دەرباز دەکەم؛ ئەگەر نەمهەوێت ڕازییان بکەم، دەمێننەوە و ڕۆحم گەنیو دەکەن. شەو نزیک دەبێتەوە؛ لە کەش و هەوای بوولێڵدا دەبێ چاوگەلێکی زیتەڵە و وردبینت بێت تا بتوانی خودا لە شەیتان جیا بکەیتەوە.

    - لەژێر چاوی خودادا لەگەڵت بنووم؟
    نە من حەز بە نزیکیکردنی بەکۆمەڵ ناکەم. ئەگەر لە شوێنێک، شەوێکی تاریک و نووتەکمان پێ شکهات کە بتوانین خۆمان لە چاوی ئەو (خودا) بشارینەوە... جا...
    هیلدا: عەشق هەر ئەم شەوە تاری و نووتەکەیە. ئەو مرۆڤانەی کە یەکتریان خۆش دەوێ، خودا ئەوان نابینێت!”
    Jean-Paul Sartre

  • #29
    Sherko Bekas
    &ܴ;شانازی"

    فیل
    شانازی بە هێزی خۆیەوە کردوو
    بە خەرتوومەکەی
    درەختێکی لە بنەوە هەڵکێشا

    شێر
    شانازی بە چنگەکانی خۆیەوە کرد و
    لە پەلامارێکدا
    مامزێکی هەلاهەلا کرد

    بەڵام باڵندەیەێکی بێ هێزو بێ چنگ
    لە دوای ئەوان هاتوو
    بە دەنووک دەنکە تۆوێکی هێناو
    لە تەنیشت درەختە کوژاوەکەوە چاندی و
    بۆ چەن ساتێکیش
    گۆرانییەکی غەمیگینی
    بۆ مامزەکە چڕی و
    هەرگیز شانازیشی نەکرد”
    Sherko Bekas, شێرکۆ بێکەس

  • #30
    Bachtyar Ali
    “هۆی شەیدابوونی ژنێک
    جوانیی پیاو نییه؛
    پیاوێک هەمیشە جوانە
    کاتێک
    برینەکانی دڵی ژنێک
    ماچ ئەکات...!”
    بەختیار عەلی



Rss
« previous 1 3 4 5 6 7 8 9
All Quotes



Tags From Felek’s Quotes