Å·±¦ÓéÀÖ

Rebecka's Reviews > Pupper og egg

Pupper og egg by Mieko Kawakami
Rate this book
Clear rating

by
6476980
's review

liked it
bookshelves: short-stories, read_in_norwegian-bokm?l, japanese-lit, books-i-own

I quite enjoyed this little glimpse into today's Japan - especially after reading the translator's comments at the end. More translations should come with these enlightening little essays! It really added a whole dimension to the main text, and made me curious about Higuchi. It also explained why there were so many commas in the text (it almost felt Danish at times).

Of the actual texts (there are two), I preferred the shorter one about the depressing Woman and Man. Not that the first one wasn't depressing, but the second one decidedly felt more hopeless!
13 likes ·  ? flag

Sign into Å·±¦ÓéÀÖ to see if any of your friends have read Pupper og egg.
Sign In ?

Reading Progress

August 14, 2015 – Started Reading
August 15, 2015 – Finished Reading

Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)

dateDown arrow    newest »

message 1: by Caroline (new)

Caroline I agree, I love translators' essays!


message 2: by Warwick (new)

Warwick Is Danish known for its commas?


message 3: by Rebecka (new)

Rebecka Warwick wrote: "Is Danish known for its commas?"

For me it is. I've worked a bit as a translator, mostly Danish-Swedish (even if Norwegian is the language I actually know), and it's just commas everywhere. It's more like German than Norwegian/Swedish in that respect. Russian has the same obsession with (absolutely obligatory) commas everywhere.


message 4: by Warwick (new)

Warwick Interesting. I am just discovering that about German now; these idiosyncrasies fascinate me, they're the sort of thing that few people talk about when discussing languages.


back to top