Ahmad's Reviews > كيف تخطط لحياتك
كيف تخطط لحياتك
by
by

أعطيت الكتاب أكثر من فرصة لكي يثبت لي أنه يستحق القراءة
لم أستطع التحمل !!
أكثر ما أزعجني:
- الاستدلال ببعض الآيات والأحاديث في غير محلها، بشكل يدفعني للضحك أحياناً
إذ كل من شمّ رائحة العربية.. لا يستدل بهكذا دليل على هكذا مسألة
- الترجمة الحرفية أحياناً من بعض المصادر، بعض التراكيب لم أستطع فهمهاً البتة... أدركت بعد ترجمتها حرفياً للانجليزية معناها!
عندما يضطرني كتاب إلى ترجمة بعض عباراته إلى الانجليزية حرفياً في ذهني حتى أفهمها... أضعه على الرف بسرعة.. وأستغني عن قراءته
وتظل وجهة نظر شخصية.. أجزم أن هناك الكثير ممن يخالفني الرأي فيها
لم أستطع التحمل !!
أكثر ما أزعجني:
- الاستدلال ببعض الآيات والأحاديث في غير محلها، بشكل يدفعني للضحك أحياناً
إذ كل من شمّ رائحة العربية.. لا يستدل بهكذا دليل على هكذا مسألة
- الترجمة الحرفية أحياناً من بعض المصادر، بعض التراكيب لم أستطع فهمهاً البتة... أدركت بعد ترجمتها حرفياً للانجليزية معناها!
عندما يضطرني كتاب إلى ترجمة بعض عباراته إلى الانجليزية حرفياً في ذهني حتى أفهمها... أضعه على الرف بسرعة.. وأستغني عن قراءته
وتظل وجهة نظر شخصية.. أجزم أن هناك الكثير ممن يخالفني الرأي فيها
Sign into ŷ to see if any of your friends have read
كيف تخطط لحياتك.
Sign In »
Reading Progress
October 3, 2009
– Shelved
October 9, 2009
–
10.42%
"بداية غير مشجعة... يا رب تتغير نظرتي عن الكتاب مع الصفحات القادمة"
page
20
Started Reading
October 16, 2009
–
Finished Reading
Comments Showing 1-12 of 12 (12 new)
date
newest »

message 1:
by
Mohammed
(new)
-
rated it 2 stars
Oct 18, 2009 05:27AM

reply
|
flag

في النهاية كان كثير الفائدة بالنسبة لي
ممكن يكون الجزء الاول من الكتاب ممل لانه يتكلم عن الرسالة لكن بمجرد ان تصل الى قسم الرؤية قد تغير فكرتك عن الكتاب

وهذا هو السبب الرئيسي لضعف الكتب ..
لاستنادها بشكل أساسي على مترجمات
أو على مؤلفات أخرى ؛ يجّمع المؤلف مسودات بحثه ويضيف القليل ..
أعتقد أن الكتاب جيد لكنه لا يتناسب معك .. :)
الكتاب لا علاقة له بالشريعة بالأصالة ، فلا يعيبه خطأ الاستدلال كثيرا ، ومن المغالطة أن نعزف عن قراءة كتاب ما لأنه أخطأ في شيئ لا يمس صلب الموضوع مباشرة ، أما الترجمة الحرفية فهي دعوى تحتاج إلى إثبات ، وقد يكون هذا مما علق بذهن الكاتب باعتبار أنه اشتغل كثيرا بكتب تطوير الذات الإنجليزية ، فجرى على قلمه بمحض السليقة دون تكلف الترجمة الحرفية ، وأظن دعوى الترجمة هذه تهمة بالنقل بلا إحالة ، وهذا تعد حقوقي لا يثبت إلا بدليل ، وعلى كل حال فضعف الصياغة واللغة من حيث هو لا يعني خطأ الفكرة ، ولكن قد يضعف فهمها والإقبال عليها ، وهذا ما ترده نسبة مبيعات الكتاب في الأسواق ، على أنه يوجد من الكتاب من لديه ضعف في الصياغة ولم يمنع ذلك من انتشار كتبه واستفادة الناس منها

بالشكل هذا أنت لن تقرأ أي كتاب مترجم للعربية. أي قارئ عربي يجب ان يطور عنده مهارة سد ثغرات الترجمة, وإلا لن يجد أي شيء يقرأه