Ჹê's Reviews > کان قسه
Sign into ŷ to see if any of your friends have read
کان قسه.
Sign In »
Reading Progress
August 28, 2016
– Shelved
August 28, 2016
– Shelved as:
to-read
September 26, 2016
–
Started Reading
September 26, 2016
–
27.32%
"* هەر گوڵێ بۆی خوەی هەس.
( ترجمه تحت الفظی ضرب المثل: هر گلی بوی خود را دارد.)
یعنی هر کسی یا هر چیزی در جا و موقعیت خودش باارزش و قابل احترام است پس نباید فقط از دید خودمان قضاوت کنیم.
مەبەست ئەوەیه ھەر شتێ لە جێگای خۆیا بە بایەخ و گرینگه."
page
50
( ترجمه تحت الفظی ضرب المثل: هر گلی بوی خود را دارد.)
یعنی هر کسی یا هر چیزی در جا و موقعیت خودش باارزش و قابل احترام است پس نباید فقط از دید خودمان قضاوت کنیم.
مەبەست ئەوەیه ھەر شتێ لە جێگای خۆیا بە بایەخ و گرینگه."
September 28, 2016
–
38.25%
"ئەو نانە نانه، ئێمڕۆ لە خوانه.
( ترجمه تحت الفظی ضرب المثل: آن نانی نان است که امروز سر سفره باشد.)
یعنی چیزی در وقت نیاز در دسترس نباشد بعد از آن یا قبل از آن چه فایده دارد و می شود نوش دارو پس از مرگ سهراب.
مەبەست ئەوەیه هەر شتێ له کاتی خۆیا به کار دێت."
page
70
( ترجمه تحت الفظی ضرب المثل: آن نانی نان است که امروز سر سفره باشد.)
یعنی چیزی در وقت نیاز در دسترس نباشد بعد از آن یا قبل از آن چه فایده دارد و می شود نوش دارو پس از مرگ سهراب.
مەبەست ئەوەیه هەر شتێ له کاتی خۆیا به کار دێت."