Å·±¦ÓéÀÖ

William2's Reviews > C. P. Cavafy: Collected Poems

C. P. Cavafy by Constantinos P. Cavafy
Rate this book
Clear rating

by
4684009
's review

it was amazing
bookshelves: poetry, translation, greece, 20-ce

This is worthwhile. It seems so right that a prominent classicist should have translated Cavafy, whose poems range from paeans to same-sex pleasure--rivaling those of Catullus--to exquisitely rich poems set in a range of ancient Greek and Roman historical contexts. Now, ninety percent of this would be lost on me were it not for Daniel Mendelsohn's highly detailed notes. So, if you have an interest in Greek and Roman history, know some of the ancient writers like Aeschylus, Thucydides, Xenophon, etc. -- I imagine Gibbon would be helpful too though I've yet to read him -- then look into these spectacular translations rendered in an English that in its flatness reminds me of Wallace Stevens. (Strangely enough.)

Most interesting is Cavafy's use of dates to place the action of a poem at a specific historical juncture. Here's an example:

Theater of Sidon (400 A.D.)

A respectable citizen's son—     above all else, a beauteous
youth who belongs to the theater,     agreeable in so many ways:
I now and then compose,     in the language of the Greeks,
exceedingly daring verses,     which I circulate
very secretly, of course—     gods! they mustn't be seen
by those who prate about morals,     those who wear gray clothes�
verses about a pleasure     that is select, that moves
toward a barren love     of which the world disapproves.

As Mendelsohn explains in a note:

"The date of 400 A.D. is suggestive, marking as it does a historical moment not long after the triumph of Christianity in the Roman Empire, and not long before the advent of the barbarians; for this reason, the date Cavafy chooses for this poem evokes the short clarion swan song of pagan Classical culture." Also "Those who wear gray clothes is a reference to Christians."
62 likes ·  âˆ� flag

Sign into Å·±¦ÓéÀÖ to see if any of your friends have read C. P. Cavafy.
Sign In »

Reading Progress

June 17, 2011 – Started Reading
June 17, 2011 – Shelved
June 17, 2011 – Shelved as: poetry
June 17, 2011 – Shelved as: translation
June 17, 2011 – Shelved as: greece
June 17, 2011 – Shelved as: 20-ce
December 24, 2014 –
0.0%
December 24, 2014 –
page 111
17.79%
January 13, 2015 –
page 175
28.04%
January 15, 2015 –
page 200
32.05%
April 12, 2015 –
page 255
40.87%
June 30, 2015 –
page 300
48.08%
July 21, 2015 – Finished Reading

Comments Showing 1-24 of 24 (24 new)

dateDown arrow    newest »

message 1: by Douglas (new)

Douglas I've been looking for this everywhere. Especially intrigued by the Daniel Mendelsohn translation.


William2 It's beautifully done. He makes it so accessible with his notes. That's really what I love about it.


Bloodorange I think I lost quite a lot reading it in a relatively recent Polish translation. Must find the canonic one, but it's extremely hard to get hold of.


William2 Well this is rendered in a very flat English. I don't think there's any question about him trying to match prosody with the Greek or anything like that. It's just very lightly rendered and then you have the notes to really make it very accessible. I think it's quite a nice collection. Thank God for the translators


message 5: by Margaret (new)

Margaret Thank you for writing this review and especially thank you for including a poem. I've long owned and enjoyed The Complete Poems of Cavafy.The 1961 edition I have has been translated by Rae Dalven and includes her notes and an introduction by W.H. Auden. I copy Dalven's translation of "Theater of Sidon (A.D. 400)" for comparison purposes. Issues of translation are always fun to think about, and these two translations differ quite a bit in very interesting ways. As for the poem itself, I especially love how you can read only the series of first halves of the lines as a poem in its own right. The same seems nearly true of the second halves of lines as well. It's as if he is gluing two separate side-by-side poems together to create a more expansive third poem:

Theater of Sidon (400AD)

Son of an esteemed citizen-- above all a handsome
young man of the theater, agreeable in many a way,
once in a while I compose in the Greek language
very daring verses, which I circulate
clandestinely, to be sure-- Gods! Those dark-clad people
chattering about morals-- mustn't catch sight of these
verses about pleasure choice pleasure
leading to sterile love and love that is rejected.


message 6: by Elizabeth (new) - added it

Elizabeth Kral William, II have added Cavafy to my must read list. Your review is great. I also appreciate the inclusion of a poem. Please keep doing your reviews. They are wonderful and helpful.


message 7: by William2 (last edited Jan 18, 2015 07:04PM) (new) - rated it 5 stars

William2 Thank you, Margaret, for this alternate translation. I'll have to pick up that translation somewhere. Be well.


William2 Do let me know, Elizabeth, when you've had a chance to look at these translations. I look forward to hearing from you.


Lynne King William thanks for the recommendation here.

Lawrence Durrell was greatly influenced by the works of Cavafy and so what's good for him, is also definitely good for me. Durrell is after all my favourite author!


Lynne King I've just ordered this William. It's coming from the US and so will take a couple of weeks but I do believe it's what my psyche has ordered...


Lynne King William, My beautiful second hand hardcover (I love old books) arrived yesterday from the States.

The introduction in itself is super and as for the poems! My...

I'm so pleased that I saw your review William and went by my gut feeling here. Thank you!


William2 It's a wonderful book, Lynne. What a joy. A writer who would fit perfectly with our own times, and that rich historical perspective! Wow. Glad you've ordered it. I have it bedside for the wee hours. Am reading and rereading the poems slowly. Almost done alas.


Lynne King How wonderful William to read your comment. Especially to have the book at your bedside.

You can alwyas reread the book though! I often do that with something rather special. Browsing - a super word.


William2 It's a joy. And the Introduction and Notes really bring it to life. An absolutely astonishing book!


message 15: by Tristan (new) - added it

Tristan The late Gore Vidal wrote a rather intriguing essay on Cavafy (included in his essay collection "The Last Empire"), which is as good a recommendation as you can get, quite frankly. The buzz surrounding this particular edition might just convince me to go ahead and order it.


message 16: by William2 (last edited Jun 30, 2015 10:02AM) (new) - rated it 5 stars

William2 Tristan wrote: "The late Gore Vidal wrote a rather intriguing essay on Cavafy (included in his essay collection "The Last Empire"), which is as good a recommendation as you can get, quite frankly. The buzz surroun..."

Thanks, Tristan. I'll look for the essay.


William2 Lynne wrote: "How wonderful William to read your comment. Especially to have the book at your bedside.

You can alwyas reread the book though! I often do that with something rather special. Browsing - a super w..."


Yes, this is one of those life-long books, no question. To be returned to again and again. :-)


message 18: by [deleted user] (new)

I can't believe I somehow missed this intriguing review. I had no idea a new translation was even available. I can't wait to order a copy.


William2 Uncle wrote: "I can't believe I somehow missed this intriguing review. I had no idea a new translation was even available. I can't wait to order a copy."

Enjoy it, Uncle. I must say I'm a little crazy about it myself.


message 20: by James (new)

James Barker Cavafy features in the The E M Forster biography 'A New Life' (which I heartily recommend). I like to think of them luncheoning together in Alexandria just as Forster was in the throes of his first love affair.


William2 I’d like to be the fly on the wall during that discussion! :-)


Andrew H Interesting. I have just finished Mendelsohn's "An Odyssey" and was curious about his Cavafy work-- "An Odyssey" uses "Ithaka", no surprise.


William2 I really want to read his odyssey book. I think I’ll buy it now. Be well


Andrew H "An Odyssey" circles, re-circles, and is as complex as Homer in its voyage around DM's father, Jay Mendelsohn. It's one of those you either love or hate, engage with, or find frustrating. No middle ground.


back to top