ŷ

Ahmed Ibrahim's Reviews > قرية ستيبانتشيكوفو وسكانها

قرية ستيبانتشيكوفو وسكانها by Fyodor Dostoevsky
Rate this book
Clear rating

by
35008106
's review

really liked it
bookshelves: 2017, ورقى, مكتبتى, مترجم, روايات, fyodor-dostoyevsky

في هذه الرواية أردت أن أحسم رأيي في ترجمة سامي الدروبي بعد أن قارنت بين ترجماته وترجمات إدريس الملياني في روايات سابقة.
قرأت الرواية بترجمة الدروبي والملياني من خلال قراءة فصل بترجمة الملياني ونفس الفصل بترجمة الدروبي، وتوصلت أن ترجمة الملياني بها حرارة وتنقل روح النص، بخلاف ترجمة الدروبي الباردة التي نقلت روح الدروبي أكثر مما هي روح فيسكي.. بالرغم من بعض العيوب في ترجمة الملياني لكنني أراها أفضل.. وسأوضح رأيي بشكل كامل أكثر تفصيلًا في مقال بعد الاطلاع على بعض الترجمات الأخرى.

بعد عشرة أعوام في السجن والمنفى بسبب أنضمامه للأحزاب الاشتراكية، يعود فيسكي برواية تشتمل على نقد للمجتمع الروسي الأرستقراطي من خلال تصوير لحياة أسرة ارستقراطية ريفية يرثون قرية بالأنفس الموجودة فيها، لكنها لم تكن مباشرة في غرضها كمان هو الحال في رواياته وقصصه الأولى، بل كانت هذه المرة في شكل ساخر يتركز الاهتمام فيها على سبر أغوار النفس الإنسانية كما هي عادة فيسكي.

فوما فوميتش أكثر شخصية برع الكاتب في رسمها إلى الآن في التسلسل الزمني لرواياته، هذه الشخصية المدعية للثقافة والفضيلة والملائكية، يمكننا التغاضي عن الحديث عن باقي الشخصيات لأنها منتشرة في رواياته ومنحوتة بدقة كما هي العادة، لكن فوما فوميتش شخصية يجب الوقوف عندها طويلًا لما احتوته من خبث ودهاء وحقد وزيف متوارى خلف شخصية مدعية.

كان مُقدرًا لهذه الرواية أن تكون مسرحية كوميدية، لكنها انتهت في الآخير في قالب روائي لتمهد لمرحلة أخرى في حياة دوستويفسكي الأدبية
49 likes · flag

Sign into ŷ to see if any of your friends have read قرية ستيبانتشيكوفو وسكانها.
Sign In »

Reading Progress

July 23, 2017 – Started Reading
July 23, 2017 – Shelved
July 23, 2017 – Shelved as: 2017
July 23, 2017 – Shelved as: ورقى
July 23, 2017 – Shelved as: مكتبتى
July 23, 2017 – Shelved as: مترجم
July 23, 2017 – Shelved as: روايات
July 23, 2017 – Shelved as: fyodor-dostoyevsky
July 23, 2017 –
page 43
12.22%
September 6, 2017 –
page 100
28.41%
September 12, 2017 –
page 186
52.84%
September 19, 2017 –
page 239
67.9%
September 19, 2017 –
page 239
67.9%
September 20, 2017 –
page 300
85.23%
September 21, 2017 – Finished Reading

Comments Showing 1-11 of 11 (11 new)

dateDown arrow    newest »

message 1: by Sith (new)

Sith Lancerlot بانتظار مقالتك عن مقارنة الترجمة.


Ahmed Ibrahim Sith wrote: "بانتظار مقالتك عن مقارنة الترجمة."

إن شاء الله هبقى أبعتهولك مخصوص


ابتال أين أجد ترجمة الملياني
قرأت النسخة ترجمة سامي الدروبي و لم أستمتع بالصياغة نهائي أحسست بنقص قدر من الجمال ربما كان لو لمترجم له حس فني


Ahmed Ibrahim المتوفرة حاليًا في المكتبات طبعة المركز الثقافي العربي ترجمة الملياني، ومتوفرة كوبي أيضًا.


Ahmed Ibrahim أها، للملياني


message 6: by Zynab (new)

Zynab لم أقرأ ترجمة فيسكي بحق إلا للدروبي ، لكن من الممكن إعطاء الميلاني فرصة. ونقدك رائع ومفصل بدون حرق للأحداث
رائع كالمعتاد :)


Ahmed Ibrahim Zynab wrote: "لم أقرأ ترجمة فيسكي بحق إلا للدروبي ، لكن من الممكن إعطاء الميلاني فرصة. ونقدك رائع ومفصل بدون حرق للأحداث
رائع كالمعتاد :)"


جربي الملياني..
تسلمي، شكرًا :))


message 8: by Khatir (new)

Khatir Chaoui لان الملياني يجيد اللغة الروسية عكس الدروبي الذي يترجم من اللانجليزية


Ahmed Ibrahim Khatir wrote: "لان الملياني يجيد اللغة الروسية عكس الدروبي الذي يترجم من اللانجليزية"

بالظبط، بس الدروبي ترجم عن الفرنسية


message 10: by ماجد (new)

ماجد دحام كده حتزعلنا منك يأحمد ليه مخصوص ؟ حنا لنا حق نعرف رأيك


Ahmed Ibrahim رأيي إن وجدت ترجمة غير الدروبي فخذ بها..
المفروض كنت هقرأ في مذكرات قبو ببعض الترجمات وهنزل المقال بقى ولكني أتأخرت لكذا سبب.


back to top