ŷ

K's Reviews > אשה בורחת מבשורה

אשה בורחת מבשורה by David Grossman
Rate this book
Clear rating

by
F 50x66
's review

did not like it
bookshelves: hebrew, israel, situation-not-a-story, should-ve-been-shorter, maybe-it-s-me
Reading for the 2nd time. Most recently started July 27, 2022.

In Isha Borachat mi-Besorah, a story in the present is used as an excuse to tell a related story about the past. Unfortunately, neither story is particularly interesting and both are overloaded with superfluous details that make you feel like you’re wading through mud. Although I probably resented the excess detail all the more because I was reading this in Hebrew, I doubt I would have felt more positively had I read this in English.

Present story: Ora’s younger son, Ofer, has just been released from the Israeli army and she was looking forward to spending some time with him. Unfortunately, war has broken out in Israel and, without consulting Ora or taking her feelings into account, Ofer has reenlisted in the army with a callous “Sorry, Mom!� kind of attitude. Ora, overcome with hysteria, decides to run away from home lest she receive bad news about Ofer. She figures, if she’s not home, she won’t get the news. Yeah. Fifty-year-old woman here. I hate to minimize the real pain and fear for the mother of a soldier, but I think this reaction is a little, uh, random, considering she’s already had two sons in the army. But okay. So Ora hires her Palestinian cab-driver (her license has been revoked; further evidence of a little mental instability, hmm?), first to drive her and her son to the army base (great move, Ora) and then to pick up her longtime friend, Avram, so she can drag him on an endless hike, destination unknown. Avram, who has issues of his own, somehow agrees to accompany Ora on this spontaneous many-day jaunt down the length of Israel during which Ora regales him (and us) endlessly with heavily detailed stories of her married life with Ilan and the childhoods of her older son Adam and of Ofer in particular (Ofer is actually Avram’s son � we’ll get to that). Ora figures, as long as I’m telling Avram about Ofer, I’m keeping Ofer alive. Yeah. Whatever. I guess Grossman felt, as long as I’m adding even more details about Ofer’s toilet training, I’m making money.

Past story: Ora, Avram, and Ora’s estranged husband Ilan first met in a hospital at sixteen during the Six Day War, when all three of them were deathly ill. A very intense friendship formed between Ora and Avram with some romantic overtones, although Ora was admittedly put off by Avram’s short stature and apparently not-so-great looks. Avram also began a close friendship with Ilan, whom Ora found far more attractive although Avram was clearly more attentive to Ora’s emotional needs. A few years later, when Ora, Ilan, and Avram were all doing their army service, the three-way friendship became extremely intense with Ora becoming Ilan’s lover, then switching to be Avram’s lover, and finally choosing Ilan over Avram. And this seems to be okay with both Ilan and Avram, who are the deepest of friends in their own right. O-kay. Then, Ilan and Avram called Ora and asked her to perform some kind of a lottery between them for an unknown purpose. Ora drew Avram’s name, and thus unwittingly chose Avram as the one to participate in a dangerous Israeli intelligence operation in Egypt during the Yom Kippur War. Avram is captured and tortured and eventually returned to Israel, physically and emotionally damaged. Avram has no family, and Ora and Ilan (who are married by this time) assume full responsibility for nursing him back to health. During this time, Ora conceives and gives birth to Adam, and Ilan, overcome with survivor’s guilt re. Avram, leaves Ora and Adam for a few years. After his release from the hospital, Avram lives a broken life but finally returns to some semblance of normalcy when Ora seduces him. Yup. Sure enough, Ora conceives Ofer during this encounter and Avram refuses to acknowledge having fathered a child. Ilan then returns to pregnant Ora and toddler Adam with the full knowledge of what happened, so that he can raise Ofer as his own. Avram makes Ora and Ilan swear not to reveal the truth of Ofer’s parentage to anyone, including Ofer, and then disappears from their lives for many years. He eventually reconnects with Ora but wants to hear nothing about Ofer. Until they take this bizarre trip together, where Ora basically talks ad nauseum about Ofer and about her family life in general up to that point and Avram has no choice but to listen.

Now take this really weird premise that’s hard to connect to (and characters who are really hard to understand or empathize with) and overload it with tons of boring, irrelevant details. This is how Ofer learned to crawl (full-blown description). This is how Ofer reacted when he discovered where meat comes from as a kid (full-blown description). This is what happened when Ofer broke up with his girlfriend (full-blown description). And the present story too � Ora and Avram are hiking. They meet a pack of dogs (whole anecdote with the dogs, and one who gets attached to them, and then gets lost, and then somehow finds them again). They meet a fringe religious leader and his constituents (whole boring adventure with the religious leader which doesn’t move the plot along on any level). Ora writes the following in her notebook (more detailed passages about Ofer’s childhood, all spelled out for us). Ora loses her notebook. Someone else finds it, and starts writing his own detailed crap in there (again, all written out in the book for us to read, even though this character is completely marginal). Then Ora finds the notebook again. Yawn. Sigh. How many pages left?

This book, if it had to happen at all (and I question that, seeing as I personally was not grabbed by any aspect of the story), certainly did not need to be 630 pages long. We could have been spared many of the detailed descriptions, particularly in Ora’s monologue. Just because she loves her son and is enamored of sharing every detail of his existence doesn’t mean the reader wants to read about all of it. I was reminded of “A Death in the Family� by James Agee, where an entire dialogue is repeated for the deaf grandmother, and we are treated to the full repetition. Why couldn’t Agee just write, “So they repeated everything for the deaf grandmother� and move on with the story? Here’s a term I got from another goodreads review (a popular review of “Twilight,� incidentally) � summary narrative. A good author knows when to supply details, and when to simply summarize what happened and move on. I felt this way here too. Okay, I get it � Ora loves her son and talking about him to poor, long-suffering Avram (who basically just listens the whole time) is therapeutic for her, and makes her feel like she’s keeping him alive in some cosmic way. So just say that, and move on! If I were in the presence of someone who talked endlessly and in full detail about trivial episodes in her child’s life, I would be incredibly bored and irritated (unless the context were professional, of course). So why would I want to read a whole incredibly long book like that? In difficult Hebrew?
1 like · flag

Sign into ŷ to see if any of your friends have read אשה בורחת מבשורה.
Sign In »

Reading Progress

Finished Reading
July 9, 2008 – Shelved
July 9, 2008 – Shelved as: hebrew
July 30, 2008 – Shelved as: israel
October 1, 2008 –
page 400
63.19% "Hate it, hate it, hate it. Not just because it's in difficult Hebrew. The guy needed and editor -- badly."
October 2, 2008 –
page 432
68.25% "Still hating it...have to read until p. 512 for my book club meeting Oct. 29."
October 4, 2008 –
page 500
78.99%
October 5, 2008 –
page 513
81.04% "YES! I don't have to open this book again until our book club mtg. Oct. 29."
November 1, 2008 –
page 557
87.99% "Sigh..."
November 3, 2008 –
page 590
93.21%
November 5, 2008 –
page 622
98.26% "Yes! Yes! Almost there!"
March 30, 2011 – Shelved as: situation-not-a-story
April 7, 2011 – Shelved as: should-ve-been-shorter
May 2, 2011 – Shelved as: maybe-it-s-me
July 27, 2022 – Started Reading

Comments Showing 1-3 of 3 (3 new)

dateDown arrow    newest »

message 1: by Riv (new)

Riv An Israeli I know raved about Grossman's books; I'm not so sure about his politics. There was an article about Olmert in Atlantic Monthly a few months ago that talked about his conflict with Grossman and how Olmert went to pay a shiva call after his son was killed (is this the book that mentions the death of his son?) Anyway, do you know if any of his books have been translated into English? You can let me know if it might be worth my while in my native tongue, at least ;)


message 2: by K (new) - rated it 1 star

K I felt that Grossman deserves credit for handling his Olmert issues in a classy way -- at least, from the little I know about it (you probably know more, having read the article). My understanding is that he warned Olmert in advance that he wouldn't be able to shake his hand when he accepted the Pras Yisrael, which I thought was a good way that he could make his statement without humiliating Olmert.

As for his books, I read "Someone to Run With" in English. I didn't think it was an amazing literary find or anything like that, but it was an interesting fast-paced thriller with some very creative twists. It was also fun to read about streets I recognize in Jerusalem. Pretty good read overall. A few of my friends have been raving about "The Zig-Zag Kid," so that might be another English translation to check out.

Unfortunately, Isha Borachat (which I think is being translated, but I'm not sure whether or not it's out in English yet) is really not doing it for me, or for most of the other members of my Hebrew book club. Of course, there's always the factor of reading it in Hebrew which influences my experience (I've learned that reading books in the original is not what it's cracked up to be when the original language is challenging for you to read), but I'm still finding it extremely slow and tedious, overly detailed, and sort of pointless. I'm looking forward to venting in my review, at least!


message 3: by K (new) - rated it 1 star

K Oh -- I forgot -- you asked whether this is the book where he talks about the death of his son. I'll tell you the facts, and then my impression, because this is a slight pet peeve of mine. The book is about a woman whose son reenters the army, and she runs away from home for fear of hearing bad news about him. The author's note at the end says that the book was largely finished by the time Grossman's son was killed in the second Lebanon war, and that Grossman didn't make any significant changes to the content of the book afterward. From the note, it seems that the timing of his son's death and the parallel content of the book are completely coincidental. Yet, somehow, everyone I talk to about the book drops their voice to a reverent whisper and says, "Ohh -- is that the book where he writes about his son's death?" (In fact, I'm not finished with the book yet so I don't know, but I'm actually not sure whether the son in the book even dies or not; so far, there's no indication to that effect.) So there's this really (shamefully) cynical part of me that wonders whether the publishers leaked a rumor to the effect that this book was influenced by his son's death in an effort to pique everyone's curiosity and get everyone to buy the book. Maybe it's just my morbid cynicism, but if there's any truth to what I think, I think it's incredibly disgusting to capitalize on a personal tragedy in order to sell books. Sorry -- had to rant.


back to top