Matthew Ted's Reviews > Austerlitz
Austerlitz
by
by

Matthew Ted's review
bookshelves: 21st-century, read-2020, lit-writ-german, translated, 1001-list-2006-ed, writer-sebald
Nov 24, 2020
bookshelves: 21st-century, read-2020, lit-writ-german, translated, 1001-list-2006-ed, writer-sebald
175th book of 2020.
I exist only because my German grandmother and her brother were two of 35 children brought to England at the end of the Second World War on the Kindertransport by an English Red Cross Charity worker named Edith Snellgrove. For whatever reason, she fell in love with my grandmother and my great-uncle, and, though not formally, adopted them. My grandmother is still alive today, whom I see twice a week, though she suffers from dementia and schizophrenia and has no command of the German language anymore. My brother and I slightly resent the fact we were never taught German, or indeed any other language, as children. Edith Snellgrove spoke 9 languages fluently and though she taught my grandmother bits of French and Russian, she was never invested enough to learn properly. In fact, when I was a child, my grandmother went once a week to German classes, to try and hold onto her native language that was left in Germany when she was brought to a foreign country by, essentially, a stranger, and had to learn English. Her father, Friedhelm Jung, died in 1944 in a Russian prisoner-of-war camp; he was stationed in Crimea as soon as the War broke out—he was already in prison in 1939, for refusing to give money to the Hitler Church. With me now, in my home, I have a box filled with photographs and even Friedhelm’s letters from Crimea that he sent to his wife, detailing, where he could, what it was like and how he was. These letters have mostly been translated by an old German teacher my grandmother met at a Quaker Meeting House. I could go on, but all this I hope to one day write into a novel, and this isn’t about my grandmother, but about Austerlitz.
Jacques Austerlitz is without a past. Of course, I don’t mean this literally. We all have pasts. One of my old professors used to talk about people, like good characters in novels, being like asteroids or stars in the sky, scorching traces behind them, burning history into space and time. Austerlitz has a trace behind him, but he recognises it is not a trace he associates with himself. In the same way, I look at the trace my grandmother has left behind her here in England, and I wonder if once she looked back and thought how unfamiliar her own life felt to her. That is what Austerlitz’s life seems to him. As I read the novel, I felt his character’s emptiness and alienation, the same feelings that arose out of Sebald’s other, brilliant, novel The Emigrants. His first novel, Vertigo, does not lack those feelings, though they are more rooted by the sense of, well, vertigo. And we do not have to look far to see the feelings of alienation, time and memory in The Rings of Saturn either. The scope in the other novels, however, are wider: there are multiple characters, multiple stories, fragments, sometimes almost fractal� But in Austerlitz, our vision is concentrated on this boy who was sent on the Kindertransport in 1939 by his parents to escape the persecution of the Jews, heading for his new Welsh parents. By the time our narrator meets Austerlitz, he meets a man who feels he has left the wrong trace behind him in the sky. As he says himself at one point in the novel, We take almost all the decisive steps in our lives as a result of slight inner adjustments of which we are barely conscious. Thus begins Austerlitz’s narrative, his quest; and really, it is the oldest quest we know, a quest for home.

Sebald’s choice of structure differs from what we are used to. Austerlitz’s narrative comprises most of the book; there are no speech marks, there are no conversations, per se, and the narrator ‘says� nothing.. Though the narrator does have internal thoughts. Here is a beautiful observation he has on Austerlitz: I observed the way his ideas, like the stars themselves, gradually emerged from the whirling nebulae of his astrophysical fantasies. Instead, Austerlitz’s monologue is a reel, paragraphs running for thirty or forty pages at a time, sometimes sentences running for seven pages at a time, as Austerlitz reports his long, rambling story in Sebald’s famous, ethereal style. And, like with Sebald’s other novels, it is filled with photographs, randomly occurring, sometimes relating to the text and sometimes not. He is a grown man, describing his quest for his identity and his history, and most importantly, and concretely, his real parents. So, as with Sebald’s other novels, Austerlitz is about history, time, memory, self and heritage; he is a voice of the post-war world, a world that Sebald understood, would never be the same for literature. As the New York Times said, with Primo Levi, Sebald is the “prime speaker of the Holocaust�. And Susan Sontag said,
“Is literary greatness still possible? What would a noble literary enterprise look like? One of the few answers available to English-speaking readers is the work of W.G. Sebald.�

As I said in my first pre-review, I believe Sebald to be one of the most important writers of the latter half of the 20th century. It saddens me greatly that he only managed to write four novels before his death at the age of 57, after suffering a brain aneurysm whilst driving; he died before his car swerved out of control and collided with an oncoming lorry, severely injuring his daughter, though thankfully she survived the crash. There is a brilliant interview that took place, if I remember rightly, just over a week before his death, with Michael Silverblatt which I highly recommend. In fact, Silverblatt is perhaps one of the best interviewers out there for writers and has many fantastic ones, especially his ones with David Foster Wallace.

Sebald—Photo from the New Yorker
I have come to the end of Sebald’s oeuvre then. Next year I plan to reread The Rings of Saturn, and then I’ll probably reread Vertigo and The Emigrants too. Then, before I know it, it’ll be time to return to Austerlitz’s narrative, which will just as moving and important as it was now, and in 20 years, 40 years, I believe it will stand the same. I think about Austerlitz when I take books from my grandmother's bookcase, old editions of Goethe and Hesse, written in German, a language she no longer understands. Her own language, in a way, lost. And I realise that where we come from, who we are, what defines us, how we create ourselves from our pasts, and what our pasts do to create us: these are things that never fade.
I exist only because my German grandmother and her brother were two of 35 children brought to England at the end of the Second World War on the Kindertransport by an English Red Cross Charity worker named Edith Snellgrove. For whatever reason, she fell in love with my grandmother and my great-uncle, and, though not formally, adopted them. My grandmother is still alive today, whom I see twice a week, though she suffers from dementia and schizophrenia and has no command of the German language anymore. My brother and I slightly resent the fact we were never taught German, or indeed any other language, as children. Edith Snellgrove spoke 9 languages fluently and though she taught my grandmother bits of French and Russian, she was never invested enough to learn properly. In fact, when I was a child, my grandmother went once a week to German classes, to try and hold onto her native language that was left in Germany when she was brought to a foreign country by, essentially, a stranger, and had to learn English. Her father, Friedhelm Jung, died in 1944 in a Russian prisoner-of-war camp; he was stationed in Crimea as soon as the War broke out—he was already in prison in 1939, for refusing to give money to the Hitler Church. With me now, in my home, I have a box filled with photographs and even Friedhelm’s letters from Crimea that he sent to his wife, detailing, where he could, what it was like and how he was. These letters have mostly been translated by an old German teacher my grandmother met at a Quaker Meeting House. I could go on, but all this I hope to one day write into a novel, and this isn’t about my grandmother, but about Austerlitz.
Jacques Austerlitz is without a past. Of course, I don’t mean this literally. We all have pasts. One of my old professors used to talk about people, like good characters in novels, being like asteroids or stars in the sky, scorching traces behind them, burning history into space and time. Austerlitz has a trace behind him, but he recognises it is not a trace he associates with himself. In the same way, I look at the trace my grandmother has left behind her here in England, and I wonder if once she looked back and thought how unfamiliar her own life felt to her. That is what Austerlitz’s life seems to him. As I read the novel, I felt his character’s emptiness and alienation, the same feelings that arose out of Sebald’s other, brilliant, novel The Emigrants. His first novel, Vertigo, does not lack those feelings, though they are more rooted by the sense of, well, vertigo. And we do not have to look far to see the feelings of alienation, time and memory in The Rings of Saturn either. The scope in the other novels, however, are wider: there are multiple characters, multiple stories, fragments, sometimes almost fractal� But in Austerlitz, our vision is concentrated on this boy who was sent on the Kindertransport in 1939 by his parents to escape the persecution of the Jews, heading for his new Welsh parents. By the time our narrator meets Austerlitz, he meets a man who feels he has left the wrong trace behind him in the sky. As he says himself at one point in the novel, We take almost all the decisive steps in our lives as a result of slight inner adjustments of which we are barely conscious. Thus begins Austerlitz’s narrative, his quest; and really, it is the oldest quest we know, a quest for home.

Sebald’s choice of structure differs from what we are used to. Austerlitz’s narrative comprises most of the book; there are no speech marks, there are no conversations, per se, and the narrator ‘says� nothing.. Though the narrator does have internal thoughts. Here is a beautiful observation he has on Austerlitz: I observed the way his ideas, like the stars themselves, gradually emerged from the whirling nebulae of his astrophysical fantasies. Instead, Austerlitz’s monologue is a reel, paragraphs running for thirty or forty pages at a time, sometimes sentences running for seven pages at a time, as Austerlitz reports his long, rambling story in Sebald’s famous, ethereal style. And, like with Sebald’s other novels, it is filled with photographs, randomly occurring, sometimes relating to the text and sometimes not. He is a grown man, describing his quest for his identity and his history, and most importantly, and concretely, his real parents. So, as with Sebald’s other novels, Austerlitz is about history, time, memory, self and heritage; he is a voice of the post-war world, a world that Sebald understood, would never be the same for literature. As the New York Times said, with Primo Levi, Sebald is the “prime speaker of the Holocaust�. And Susan Sontag said,
“Is literary greatness still possible? What would a noble literary enterprise look like? One of the few answers available to English-speaking readers is the work of W.G. Sebald.�

As I said in my first pre-review, I believe Sebald to be one of the most important writers of the latter half of the 20th century. It saddens me greatly that he only managed to write four novels before his death at the age of 57, after suffering a brain aneurysm whilst driving; he died before his car swerved out of control and collided with an oncoming lorry, severely injuring his daughter, though thankfully she survived the crash. There is a brilliant interview that took place, if I remember rightly, just over a week before his death, with Michael Silverblatt which I highly recommend. In fact, Silverblatt is perhaps one of the best interviewers out there for writers and has many fantastic ones, especially his ones with David Foster Wallace.

Sebald—Photo from the New Yorker
I have come to the end of Sebald’s oeuvre then. Next year I plan to reread The Rings of Saturn, and then I’ll probably reread Vertigo and The Emigrants too. Then, before I know it, it’ll be time to return to Austerlitz’s narrative, which will just as moving and important as it was now, and in 20 years, 40 years, I believe it will stand the same. I think about Austerlitz when I take books from my grandmother's bookcase, old editions of Goethe and Hesse, written in German, a language she no longer understands. Her own language, in a way, lost. And I realise that where we come from, who we are, what defines us, how we create ourselves from our pasts, and what our pasts do to create us: these are things that never fade.
Sign into Å·±¦ÓéÀÖ to see if any of your friends have read
Austerlitz.
Sign In »
Reading Progress
April 16, 2019
– Shelved
April 16, 2019
– Shelved as:
to-read
November 19, 2020
–
Started Reading
November 19, 2020
–
6.71%
"The only animal [...] lingering in my memory is the raccoon. I watched it for a long time as it sat beside a little stream with a serious expression on its face, washing the same piece of apple over and over again, as if it hoped that all this washing, which went far beyond any reasonable thoroughness, would help it escape the unreal world in which it had arrived, so to speak, through no fault of its own."
page
20
November 20, 2020
–
16.78%
"Evan told tales of the dead who had been struck down by fate untimely, who knew they had been cheated of what was due to them and tried to return to life. At first glance they seemed to be normal people, but when you looked more closely their faces would blur or flicker slightly at the edges. And they were usually a little shorter than they had been in life, for the experience of death [...] diminishes us"
page
50
November 20, 2020
–
33.56%
"As Alphonso had told him, said Austerlitz, there is really no reason to suppose that lesser beings are devoid of sentient life. We are not alone in dreaming at night for [...] the smaller mammals such as mice and moles also live in a world that exists only in their minds whilst they are asleep, as we can detect from their eye movements, and who knows, said Austerlitz, perhaps moths dream as well..."
page
100
November 22, 2020
–
40.27%
"How happily, said Austerlitz, have I sat over a book in the deepening twilight until I could no longer make out the words and my mind began to wander, and how secure have I felt seated at the desk in my house in the dark night, just watching the tip of my pencil in the lamplight following its shadow, as if of its own accord and with perfect fidelity [...]"
page
120
November 22, 2020
–
50.34%
"I did not read newspapers because, as I now know, I feared unwelcome revelations, I turned on the radio only at certain hours of the day, I was always refining my defensive reactions, creating a kind of quarantine or immune system which, as I maintained my existence in a smaller and smaller space, protected me from anything that could be connected in any way, however distant, with my own early history."
page
150
November 23, 2020
–
57.05%
"One has the impression, she said, of something stirring in them, as if one caught small sighs of despair, gémissements de désepoir was her expression, said Austerlitz, as if the pictures had a memory of their own and remembered us, remembered the roles that we, the survivors, and those no longer among us had played in our former lives."
page
170
November 23, 2020
–
67.11%
"But if it's all white, how do the squirrels know where they've buried their hoard? Ale když vÅ¡echno zakryje snÃh, jak veverky najdou to mÃsto, kde si schovaly zásoby? Those were your very words, the question which constantly troubled you. How indeed do the squirrels know, what do we know ourselves, how do we remember, and what is it we find in the end?"
page
200
November 24, 2020
– Shelved as:
21st-century
November 24, 2020
– Shelved as:
read-2020
November 24, 2020
– Shelved as:
lit-writ-german
November 24, 2020
– Shelved as:
translated
November 24, 2020
– Shelved as:
1001-list-2006-ed
November 24, 2020
–
Finished Reading
November 7, 2023
– Shelved as:
writer-sebald
Comments Showing 1-18 of 18 (18 new)
date
newest »

message 1:
by
Judy
(new)
Nov 27, 2020 07:08PM

reply
|
flag

Thank you very much.

About the long paragraphs that last pages: as a reader, it made me feel a bit lost and disoriented in a way that I imagined Austerlitz may have felt for much of his life.

I almost thought an icon was about to by shot out the sky, but it's actually more interesting than that.

About the long paragraphs that last pages: as a reader, it made me feel a bit lost and disoriented in a way that I imagined..."
I'm somehow a year late to this comment so apologies, Amelia. I think you're right though, there's a stylistic choice by Sebald regarding his long meandering and disorientating sentences. It's why the book, and all his books, for that matter, feel so ethereal.

I was actually going to get in touch with you about the very same subject, Nick. This week I read an article, not this one but another similar one (I was going to link it but GR has actually told me I cannot, never seen that before), about Sebald and his inventions/lies. This article begins with the rather startlingly,
He told friends his first novel had been accepted for publication when it hadn’t; he said he was “at home� in Vienna before he’d ever gone there; he claimed, falsely, to have directed a play by Harold Pinter during his student days at Freiburg; he said he was a photojournalist for an American magazine, which wasn’t true; “he told Brigitte,� the wife of a friend, “that he had six first names (not just three, his usual claim later, which wasn’t true either), and that he had ridden to his final exams on a horse.�
At first I thought, well, it's not unlikely that many writers have told lies to get to where they are. I started to feel uneasy when I read this portion of the article, about this very novel.
In Austerlitz, Sebald repurposed Susi Bechhöfer’s experiences in the Kindertransport as she’d described them in a BBC documentary and in her book Rosa’s Child, which led her to publish an objection titled “Stripped of My Tragic Past by a Bestselling Author.�
I remember a professor of "creative non-fiction" once telling me that writing is tricky business, especially when writing about real events/people in a fictional manner. She always told me you had to have guts and write exactly what you wanted/had to write. Seems like Sebald is in that camp (and she was extremely fond of his works, too).


I think that is a good take on it from your professor. My friend is a photomontage artist. he refers to himself as a thief of other people's images. Part of that is to politicise and invert the message, like gait-prop does. Obviously that's not Sebald's thing, He had his own drives. Artists are rascals, thank god they don't follow rules, otherwise, what would we have worth reading, viewing, watching? The artistic imagination needs to be free of encumbrances. Otherwise it won't find its way.
As I read this article, I was still stuck in my own conventional view surfacing- oh, now Sebald is an appropriator, I said to myself. He's going to be shunned and avoided. But in the end, its what he does with the material he draws on. Think he's done well. Who would advise a German writer of his generation to write about Jews and the absence of German memory? Sounds like suicide. So his 'deceptions' are misdemeanours at best. His was a scary leap without a safety net.
There's a lot of troubling highly moralistic writing out there, beware.

Thank you, Zoeb.

Indeed. We cannot restrain art, even though sometimes we enter murky moral-ground. I suppose there's a certain line, there has to be, but my opinion of Sebald isn't too damaged, yet. Intrigued to read the full biography to see what else comes to light.


Thanks, Noel. Such a fantastic book. I still think The Emigrants is my favourite by Sebald though. He was taken far too soon.


Thanks, John. Hope you love them, masterpieces both! Start with The Emigrants, I'd suggest.