ŷ

Mohammad Hrabal's Reviews > طلسم

طلسم by Walter Scott
Rate this book
Clear rating

by
86919211
's review

really liked it

کتاب خوبی بود. فقط ترجمه دلچسب و روان نبود و مملو از کلمات نامانوس و عربی بود و گاها مجبور بودم به فرهنگ لغت مراجعه کنم. چند نمونه برای استحضار کسانی که قصد خواندن دارند می آورم:
مضایقه از تطویل بقا و تسکین درد کبر پرعصیانی است ص 271.
آنان دیوانگان را ملهم عالم بالا می پندارند ص 173.
ما در این وادی میغ آلود بشری طی طریق می کنیم ص 382.
او آماده استماع احتجاج های شاه نبود ص 379.
نظامات مقرره جامعه 208
تحذیر را تجاهل کرد 221
احاله خواهم کرد 234
نسق مستور داشتند 228
معاضدت 370
رامشگر 209
مطمح 304
ترضیه خاطر 306
و...
نمی دانم آیا ترجمه دیگری از این کتاب شده یا نه؟ اگر نشده این کتاب اکیدا به یک ترجمه امروزی و روان و زیبا نیاز دارد.
49 likes · flag

Sign into ŷ to see if any of your friends have read طلسم.
Sign In »

Reading Progress

Finished Reading
April 26, 2019 – Shelved

Comments Showing 1-5 of 5 (5 new)

dateDown arrow    newest »

message 1: by Nazanin (new)

Nazanin من دو سه تا کتاب از این مجموعه جیبی علمی فرهنگی خوندم هیچ کدوم ترجمه هاش خوب نبود
فکر کنم کلا برای این سری، ترجمه های نامبر وان رو انتخاب نکردن یا دست کم این چندتابی ک من خوندم این طوری بود

تنها تجربه خوبم از این مجموعه تا حالا (ک اتفاقا قطع و ظاهرش رو هم خیلی دوست دارم) مسالک المحسنین بوده ک البته اونم ترجمه نبوده


Mohammad Hrabal دوست عزیز دقیقا منم همین طور. البته فکر کنم ترجمه مادر پرل باک و سپید دندان هر دو از این مجموعه علمی فرهنگی توسط محمد قاضی خوب باشه. البته من نخوندم این ها رو.


message 3: by Nazanin (new)

Nazanin Mohammad wrote: "دوست عزیز دقیقا منم همین طور. البته فکر کنم ترجمه مادر پرل باک و سپید دندان هر دو از این مجموعه علمی فرهنگی توسط محمد قاضی خوب باشه. البته من نخوندم این ها رو."

درسته، بله منم اون دو مورد رو نخوندم ولی خب چون ترجمه آقای قاضیه، پس میشه بهشون خوش بین بود
:)


message 4: by Nariman (new)

Nariman من هنوز این داستان رو نخوندم، ولی فکر می‌کن� از اونجایی که اصل کتاب هم مال اوایل قرن ۱۹م هست، شاید ارائهٔ ترجمه‌ا� با زبان امروزی، چندان کار مناسبی هم نباشه
از والتر اسکات، آیوانهو رو خوندم و این آدم حتی برای دوران خودش هم قلم سنگین و قدیمی‌نویس� داشته


Mohammad Hrabal نریمان عزیز اتفاقا منم همچین فکری داشتم ولی خب چند نمونه که گذاشتم ببینید، دلیل نمیشه این طور ترجمه کنه. منم آیوانهو و کنتین دوروارد رو خوندم که ترجمه خوبی داشتن.


back to top