Nataliya's Reviews > Hamnet
Hamnet
by
by

So apparently being critically acclaimed and award winning still doesn’t make a good book, even when it tries this hard.
Since this overwritten and overwrought book has not yet met an adjective or a metaphor that it didn’t like and immediately adopt (usually in neat sets of threes) to add to the neverending list of descriptors purpling its melodramatic prose, I’ll throw out a few, just to give you a taste. Overwritten, overwrought and melodramatic I already used. There are, however, still all of these: superfluous, ornate, overly lyrical, flowery, meandering, long-winded, cliche-laden, monotone, repetitive, sentimental, pretentious, and simply overdone. When one word would suffice, twelve will be used.
The prose is so purple that even Prince at the peak of his career would have stayed away from it.
When it comes to the meat of the story, it’s certainly a vegetarian option. See, I can do a metaphor, too!*
In a strange and grating affectation, O’Farrell chooses to keep William Shakespeare unnamed, referring to him only as a Latin tutor, husband, father, son, but never even allowing him to have a first name. It’s not done for any big reveals as his identity would have been clear a few pages in regardless, even without all the marketing and even the title pointing right to him. If that’s a way to bring him down a peg so that his mostly unknown wife gets a spotlight, then it’s strange and offputting. You don’t give the voice to the voiceless by shutting up others. It’s just dismissive.
—ĔĔĔĔ�
This is a novel about Anne - or Agnes - Hathaway, William Shakespeare’s wife, who remained behind in Stratford-upon-Avon while her husband changed the course of English literature in London. We know she was a few years older than William, had three children, lived apart from Shakespeare for years, and was eventually bequeathed his second-best bed in the Bard’s will. This book had enough artistic license to breathe life into her � and yet it chose to go with a cliche upon cliche. O’Farrell chooses to make Agnes a wild spirit, possible part-dryad, eccentric and in touch with nature, a healer and a herbalist, possessing almost unerring precognition. She’s special and intuitive and quirky in that force-of-nature new strong-woman feminine stereotype that does her no favors.
The rest of the characters remain flat and underdeveloped, existing as merely a background. Even our titular character, the unfortunate Hamnet, is barely a sketch of a boy, making it hard to care for him and his ultimate fate. Instead of character development, we blunder through bogs and thickets of excessive metaphors and descriptions* that slow down the paper-thin plot to glacial pace � ooooh, what a pretty metaphor! Shiny! - interrupted incongruously by a chapter that, for reasons unknown, decides to chart a course of bubonic plague fleas to the shores of England � unless the whole point was for a discerning reader to appreciatively chuckle at the presence of a merchant from Venice in that chapter. (Seriously, plague outbreaks were a common occurrence at that time. Who cares how that particular one got there? It wasn’t the first one or an unusual one. At least the chapter woke me up from snoozing over this book monotony - but still unnecessary.)
And all that poor characterization and tired archetypes, combined with overwritten ornamental prose, put a wall between the characters and me, a reader. I just could not connect with them. It made me feel detached from them, always observing from a distance but never feeling or caring on a deeper level.
—ĔĔĔ�
And now it’s as good of a time as any for a quick sample of ridiculous plot points that, in this bogged down and poorly paced narrative, literally went nowhere.
- What’s the point of Agnes� precognition and strange dryad-ish origins? I like my magical realism as much, or actually probably more, than the next person, but what was the point of incorporating this here?
- What with the insistent hints at illegal sheep skins dealings of Shakespeare’s father and involving Agnes� brother in shady dealings as a precondition for marriage consent that were never followed up and just petered out?
- Why all the fretting about Agnes not realizing that it’s Hamnet and not Judith who would die? It’s not like she had power to do anything about it, not that timely attention would have helped.
- Why write about that damn kestrel anyway if we never hear anything about it after the wedding? Was it fulfilling the witch’s familiar part until O’Farrell lost her interest in that storyline?
- Why switch the focus from abusive father to the jealous mother-in-law just to have all these storylines fizzle out? Also, what was the point of mentioning Hamnet having been hit by his grandfather when Judith fell ill, all the references to the cut above his eyebrow, and no payoff? I was half-waiting for the damn cut to get infected and kill him (instead of a plague).
- Why oh why were we treated to “this house is shaped like a letter “A� eyeroll-worthy bit of dialogue???
- Why would Agnes freak out that her husband would use their dead son’s name in a play? Why see it as an offense and not a loving tribute?
- Why are those fraternal twins written as identical?
- And finally, my most burning question. What happened to all those apples that needed to be stored properly but were all disturbed during that cringeworthy barn sex scene? Did they all spoil? And if they didn’t, why was I subjected to reading about them bouncing around like there was a small earthquake from the steamy sex????
—ĔĔ�
The climax of this story, as you’d predict, hinges upon Shakespeare writing “Hamlet� a few years after his son Hamnet dies. It’s right there in the book blurb, making sure we don’t fail to spot the blatant similarity in the names. And that climax was as underwhelming as one could only imagine, hinging on weak and tenuous connections and completely out-of-character observations by Agnes, and existed because it was supposed to, regardless of whether it felt organic to the story.
At the beginning, I thought that its prose was an interestingly styled introduction into meandering and a bit feverish mind of Hamnet, but as the narrative plodded on, I noted more irritation, eventually sliding into impatience and finally settling into that reading curse � a tired boredom. I no longer cared what would happen, only how long it would take me to reach the end of the book. And that comes from someone with a decent tolerance for overwriting, given my general love for Valente, Mieville or This Is How You Lose the Time War.
2 stars. Overwritten, overwrought, overhyped.
—ĔĔ�
Buddy read with Stephen and Allie.
“Every life has its kernel, its hub, its epicentre, from which everything flows out, to which everything returns.�
Since this overwritten and overwrought book has not yet met an adjective or a metaphor that it didn’t like and immediately adopt (usually in neat sets of threes) to add to the neverending list of descriptors purpling its melodramatic prose, I’ll throw out a few, just to give you a taste. Overwritten, overwrought and melodramatic I already used. There are, however, still all of these: superfluous, ornate, overly lyrical, flowery, meandering, long-winded, cliche-laden, monotone, repetitive, sentimental, pretentious, and simply overdone. When one word would suffice, twelve will be used.
“The moment she has feared most, the event she has thought about, mulled over, turned this way and that, rehearsed and re-rehearsed in her mind, during the dark of sleepless nights, at moments of idleness, when she is alone.�
The prose is so purple that even Prince at the peak of his career would have stayed away from it.
“She grows up with a hidden, private flame inside her: it licks at her, warms her, warns her.�
When it comes to the meat of the story, it’s certainly a vegetarian option. See, I can do a metaphor, too!*
*(No offense meant to my vegetarian brethren. I blame the metaphor.)
In a strange and grating affectation, O’Farrell chooses to keep William Shakespeare unnamed, referring to him only as a Latin tutor, husband, father, son, but never even allowing him to have a first name. It’s not done for any big reveals as his identity would have been clear a few pages in regardless, even without all the marketing and even the title pointing right to him. If that’s a way to bring him down a peg so that his mostly unknown wife gets a spotlight, then it’s strange and offputting. You don’t give the voice to the voiceless by shutting up others. It’s just dismissive.
—ĔĔĔĔ�
“They beg her to stop, not to touch people’s hands, to hide this odd gift. No good will come of it, her father says, standing over Agnes as she crouches by the fire, no good at all. When she reaches up to take his hand, he snatches it away. She grows up feeling wrong, out of place, too dark, too tall, too unruly, too opinionated, too silent, too strange. She grows up with the awareness that she is merely tolerated, an irritant, useless, that she does not deserve love, that she will need to change herself substantially, crush herself down if she is to be married. She grows up, too, with the memory of what it meant to be properly loved, for what you are, not what you ought to be.�
This is a novel about Anne - or Agnes - Hathaway, William Shakespeare’s wife, who remained behind in Stratford-upon-Avon while her husband changed the course of English literature in London. We know she was a few years older than William, had three children, lived apart from Shakespeare for years, and was eventually bequeathed his second-best bed in the Bard’s will. This book had enough artistic license to breathe life into her � and yet it chose to go with a cliche upon cliche. O’Farrell chooses to make Agnes a wild spirit, possible part-dryad, eccentric and in touch with nature, a healer and a herbalist, possessing almost unerring precognition. She’s special and intuitive and quirky in that force-of-nature new strong-woman feminine stereotype that does her no favors.
“She is rarely wrong. About anything. It's a gift or a curse, depending on who you ask.'
The rest of the characters remain flat and underdeveloped, existing as merely a background. Even our titular character, the unfortunate Hamnet, is barely a sketch of a boy, making it hard to care for him and his ultimate fate. Instead of character development, we blunder through bogs and thickets of excessive metaphors and descriptions* that slow down the paper-thin plot to glacial pace � ooooh, what a pretty metaphor! Shiny! - interrupted incongruously by a chapter that, for reasons unknown, decides to chart a course of bubonic plague fleas to the shores of England � unless the whole point was for a discerning reader to appreciatively chuckle at the presence of a merchant from Venice in that chapter. (Seriously, plague outbreaks were a common occurrence at that time. Who cares how that particular one got there? It wasn’t the first one or an unusual one. At least the chapter woke me up from snoozing over this book monotony - but still unnecessary.)
* Almost every page is like this:
“Several streets away, the owl leaves its perch, surrendering itself to a cool draught, its wings silently breasting the air, its eyes alert. To it, the town appears as a series of rooftops, with gullies of streets in between, a place to be navigated. The massed leaves of trees present themselves as it flies, the stray wisps of smoke from idle fires. It sees the progress of the fox, a man, sleeping in the doorway of a tavern, scratching at a fleabite on his shin; it sees coneys in a cage at the back of someone’s house; horses standing in a paddock near the inn; and it sees Judith, stepping into the street.�
And all that poor characterization and tired archetypes, combined with overwritten ornamental prose, put a wall between the characters and me, a reader. I just could not connect with them. It made me feel detached from them, always observing from a distance but never feeling or caring on a deeper level.
—ĔĔĔ�
And now it’s as good of a time as any for a quick sample of ridiculous plot points that, in this bogged down and poorly paced narrative, literally went nowhere.
- What’s the point of Agnes� precognition and strange dryad-ish origins? I like my magical realism as much, or actually probably more, than the next person, but what was the point of incorporating this here?
‘Someone who knows everything about you, before you even know it yourself. Someone who can just look at you and divine your deepest secrets, just with a glance. Someone who can tell what you are about to say � and what you might not � before you say it. It is,� he says, ‘both a joy and a curse.�
- What with the insistent hints at illegal sheep skins dealings of Shakespeare’s father and involving Agnes� brother in shady dealings as a precondition for marriage consent that were never followed up and just petered out?
- Why all the fretting about Agnes not realizing that it’s Hamnet and not Judith who would die? It’s not like she had power to do anything about it, not that timely attention would have helped.
- Why write about that damn kestrel anyway if we never hear anything about it after the wedding? Was it fulfilling the witch’s familiar part until O’Farrell lost her interest in that storyline?
- Why switch the focus from abusive father to the jealous mother-in-law just to have all these storylines fizzle out? Also, what was the point of mentioning Hamnet having been hit by his grandfather when Judith fell ill, all the references to the cut above his eyebrow, and no payoff? I was half-waiting for the damn cut to get infected and kill him (instead of a plague).
- Why oh why were we treated to “this house is shaped like a letter “A� eyeroll-worthy bit of dialogue???
- Why would Agnes freak out that her husband would use their dead son’s name in a play? Why see it as an offense and not a loving tribute?
- Why are those fraternal twins written as identical?
- And finally, my most burning question. What happened to all those apples that needed to be stored properly but were all disturbed during that cringeworthy barn sex scene? Did they all spoil? And if they didn’t, why was I subjected to reading about them bouncing around like there was a small earthquake from the steamy sex????
—ĔĔ�
The climax of this story, as you’d predict, hinges upon Shakespeare writing “Hamlet� a few years after his son Hamnet dies. It’s right there in the book blurb, making sure we don’t fail to spot the blatant similarity in the names. And that climax was as underwhelming as one could only imagine, hinging on weak and tenuous connections and completely out-of-character observations by Agnes, and existed because it was supposed to, regardless of whether it felt organic to the story.
“He has, Agnes sees, done what any father would wish to do, to exchange his child’s suffering for his own, to take his place, to offer himself up in his child’s stead so that the boy might live. She will say all this to her husband, later, after the play has ended, after the final silence has fallen, after the dead have sprung up to take their places in the line of players at the edge of the stage.�
At the beginning, I thought that its prose was an interestingly styled introduction into meandering and a bit feverish mind of Hamnet, but as the narrative plodded on, I noted more irritation, eventually sliding into impatience and finally settling into that reading curse � a tired boredom. I no longer cared what would happen, only how long it would take me to reach the end of the book. And that comes from someone with a decent tolerance for overwriting, given my general love for Valente, Mieville or This Is How You Lose the Time War.
2 stars. Overwritten, overwrought, overhyped.
—ĔĔ�
Buddy read with Stephen and Allie.
1942 likes · Like
�
flag
Sign into ŷ to see if any of your friends have read
Hamnet.
Sign In »
Reading Progress
August 11, 2020
– Shelved
January 9, 2021
–
Started Reading
January 10, 2021
–
50.0%
"Huh? Was this an actual chapter about fleas traveling to England, bringing the plague? It was so unnecessary. But maybe it was needed to pad the word count a bit, after we ran out of nouns, adjectives, verbs to be counted in threes???"
January 10, 2021
–
65.0%
"The description of that labor with the second twin made no sense to me..."
January 10, 2021
–
99.0%
"So the culmination of this story should be the connection between Hamnet and Hamlet. But this connection struck me as weak and tenuous. I’m not too impressed."
January 10, 2021
–
Finished Reading
Comments Showing 1-50 of 475 (475 new)
message 1:
by
nastya
(new)
-
rated it 1 star
Jan 09, 2021 10:59AM

reply
|
flag

I’m doing a buddy read of this one, committed to it a while ago.
So far I’m actually ok with it, but I’m barely 20% in.
And all that Hamnet-ing made me recall Pasternak’s brilliant “Hamlet� poem, and I spent forever looking at a about a gagillion different English translations of that poem. Conclusion: Pasternak is brilliant in Russian, and translating his genius into English is a task few can manage.

As for Hamnet, now I really want to reread Ian Mortimer’s The Time Traveller's Guide to Elizabethan England to help me with it. There are some parts that I find odd, but I’m not sure if they actually are historically accurate odd or just odd. I may revisit Mortimer’s book before reviewing this one.

I compared translation of my favourite verse in Macbeth:
“Life's but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.�
Жизнь � это только тень, комедиант,
Паясничавший полчаса на сцене и тут же
позабытый; это повесть,
Которую пересказал дурак:
В ней много слов и страсти, нет лишь смысла.
Життя � рухлива тінь, актор на сцені.
Пограв, побігав, погаласував
Свою часину � та й пропав. Воно �
Це дурня казка, вся зі слів гучних
І геть безглузда.
I kinda like Ukrainian more!
About Hamnet - I don't think it's very historical, don't think that was the point. If her prose doesn't make your teeth screech I guess there's a chance you'll like it :) And if you've already read the scene with apples and didn't want to throw the book into the wall 😅

Haha, I just got through the apple scene. It caused a bit of exasperated eyerolling � I mean, that’s just awkwardly overwrought and ridiculous. My first thought was - an earthquake? And then - of course, they are poetically having sex. Disturbing the apples � is that meant to be a biblical allusion? Not to mention that if they messed up all the apples being stored, Agnes deserves being checked out of the house.
I kinda liked the meandering prose in the first section, with Hamnet running around searching for help and Judith feverish and delirious with the plague; the part where she thinks the walks are pulsating was actually good imagery. I mean, I just reread Valenrte’s book so my tolerance for ornamental prose has been upped. But now I’m losing my tolerance for it it by bit. Now I’m starting to see where you were coming from in your review, although my feelings are nowhere as strong as yours were.
—Ĕ�-
EDIT:
Hehe, I feel like I’m doing an impromptu buddy read with you in addition to my actual buddy read.

Haha, I just got through the apple scene. It caused a bit of exasperated eyerolling � I mean, th..."
oh these apples rolling back and forth and back and forth for pages! just like my eyeballs! 😆 did you notice all the ending of the sentences in threes? I think she was paid by the word. it's my only explanation!

Those poor apples...
Also, I just complained about that on my buddy read � O’Farrell does that tired old cliche of having “bad� people be conveniently unattractive � like when Agnes observes the unattractive physical qualities of her stepmother in her stepsisters� appearance: ”Agnes sees that Caterina has her mother’s nose, flat and broad across the bridge, Joanie her mother’s low hairline and Margaret the thick neck and elongated earlobes.� I hate this cheap trick. Plain doesn’t mean evil.

Those poor apples...
Als..."
just wait a little. she'll soon unleash every woman archetype we have! I'm afraid to spoil it but you'll notice it when there would be the scene in the woods. I was like "you got to be kidding me..."

but why take real woman and create this witch from a fantasy novel?


Honestly, had it been a novelette, I may have been ok with it since there were times when that prose style was actually fine, but the entire book of that and not much else made me want to curl up and blankly stare at the ceiling.
And what’s with not giving Shakespeare a name? That was ridiculous.

Honestly, had it been a novelette, I may have been ok with it since there were times when that prose style was actually ..."
and remind me what was the connection between his son and his play except for the similar name?

And thank you for Addie LaRue. I don't know if we could survive that one! 😂

I should have been more cautious when I first saw your review of this one, but I figured that if I can tolerate Valente’s prose, I can tolerate this one. Yeah, no.
And no � there was no connection except for the name and that Hamlet was his father’s son. The rest was tacked on.

but on the other hand I understand how you could be suspicion of my review. cause like it was so hyped, won awards and also somehow has 4.35 avg here. On paper it sounds like an awesome book :) btw what did your buddy-reader think?


Great review. I will never even consider reading this book.

Poor apples are victims here. They had to tremble and rock around in their storage as the happy young couple was, to borrow Sheldon Cooper’s (of The Big Bang Theory fame) lexicon, engaging in vigorous coitus. There was a long paragraph on how it was very important for those apples to be stored properly for the winter, but then two horny people messed it all up. While poor apples watched it all 😂
I really think this book was slated for awards even before anyone read it because of the author’s acclaim, but I’m still baffled that it received them. However, I did not read those it was up against.

well, they had Hilary Mantel in the shortlist this year. so no excuse :)

You should get tested. You're putting your grimalkin at risk! 🙀

Ha!. A solid, fair review. I am more ok with the book than you but agree it's been praised far more than it deserves.
Speaking with my daughter yesterday, she reminded me that in junior high school you are taught what metaphors are. In high school creative writing everyone over uses them (often in twos and threes) because you're told good creative writing isn't just stringing sentences together. You need to elaborate, color; make people feel. In college, you get slammed for overusing them as a gimmick to hide poor characters, poor plotting, an actual story. Instructed story first, characters second, fluff and metaphors last. O'Farrell maybe missed the college-level instruction.
For me the counter to Hamnet is Hannah Kent's Burial Rites. The same kind of book, but it achieves what O'Farrell desired--an atmospheric, emotional story--without the ornate gimmickry and false magic.
PS: It's funny that your review of this kinda echos my review of Koli which you recall I DNFd--silly, stupid overwritten.

Ha!. A solid, fair review. I am more ok with the book than you but agree it's been praised far mo..."
I tried ;) I was kinda proud if the cheesy Prince line, so thanks for noticing!
Good point on metaphors. First we are drilled on using them, then on not using them. I think here it’s the combination with long sentences and endless description that made them stand out to me.
But I do have a favorite book about metaphors (which are quite life-changing there) - Embassytown by China Miéville.
I was giving Koli more benefit of doubt, but the second book was pretty awful and I two-starred it without a second thought. I may still finish Koli series, but I will do it with the bar set as low as possible.
I’ll check out “Burial Rites�; I don’t think I’ve heard about it before.

Indeed it is! It’s one of my all-time favorites, and definitely my favorite Miéville. It’s just so clever.


Phew! I did not want to accidentally offend any vegetarians. I’d love to be one for health and ethical reasons, but my willpower is just not strong enough.


Thanks, Melissa! I’m glad that sometimes I manage to deliver a funny line or two. I tend to be more serious in my reviews than in real life because I’m never sure how well certain jokey lines translate to a written medium, but I’m happy this one worked :)

"Unimportant
Overrated
Overblown"


Thanks, Serge! Your description of it is perfect. Too much focus on the pretty writing and not enough focus on much else.


I also often enjoy the reviews of people who lauded the book I hated, or even who tore my favorite books into metaphorical shreds. Difference of opinion can be fun!

Totally agree about difference of opinion, wouldn't life be so much more boring without it. Regarding historical accuracy I'm not so much of a stickler unless it's glaringly obvious but as in your review of A Gentleman in Moscow, if you know something is just plain wrong it's difficult to overlook it and it does cloud a person's opinion of something. There were some other possible anachronisms in Hamnet but I wasn't so aware of them but the Venice example was pretty basic in my opinion, I mean it was famous for establishing a powerful republic so why on earth did the author suddenly decide to make it a principality. Although, when I say I'm not usually a stickler for inaccuracies it's usually simply because I haven't a clue if something is accurate or not so I just enjoy it in my ignorance 🤣

I’m usually more unhappy with glaring inaccuracies, like A Gentleman in Moscow, where it’s not a detail or two that are wrong but the whole feel is off.

As for AGiM, it took me a long time to get into it, but I though the payoff was there.

I think it’s something about the language of this book that creates a distance between readers and characters, making it hard to actually feel for them.

Thanks, Thomas! I definitely enjoyed writing it more than I enjoyed reading this book.