Jim Elkins's Reviews > Zone
Zone
by
by

The Limits of the Modernist Long Sentence
The reviews, pre-publication reviews, and endorsements of this novel all focused on the notion that it is a single long sentence. (For example Patrick Reardon in the Chicago Tribune, December 9, 2008, which was included in the publisher's press pack.)
But this book is not one sentence, for at least four reasons. Two of them are listed in an excellent short survey of long sentences by Tim Parks (New York Times, December 24, 2010, in the Book Review, p. 27):
1. The sentence is "compromised" by 23 chapter breaks.
2. Three of the chapters are excerpts from an imaginary book that the narrator in "Zone" is reading, and those three chapters are full of periods.
But there are two stronger reasons why "Zone" isn't a sentence:
3. Enard sometimes gives up commas, so that the prose becomes agrammatical. It's not a sentence if it is a string of sentence fragments.
4. He mixes tenses, doesn't observe parallel constructions, doesn't avoid run-on phrases, and doesn't make any attempt to structure his book according to subject, verb, and object: in other words, he only takes intermittent notice of the convention called the sentence.
Still, it's hard to see how any of this matters. By concentrating on the supposed single sentence, the publicity engine that drove readers to this book missed other more important points. (The same pattern repeated in 2019 with Lucy Ellmann's "Ducks, Newburyport," and Ellmann—I assume it was her—answered one of my comments on Twitter by saying it was one sentence "in spirit.")
First is the literary genealogy of the long sentence. It's a typically modernist strategy, most famously used by Joyce, Faulkner, and Beckett, intended to represent experience. The stream of consciousness (which has been separately studied) is an example. Why, then, should readers in 2011 (or 2019) be interested in the continuation of this particular device? Wouldn't it at least be interesting to ask why Enard feels that early twentieth-century experiments fit his theme of twenty-first century politics?
Then there's the problem of the disconnect between the political and historical themes of the novel and its anti-grammatical construction. In the New New York Times review ("River of Consciousness," January 9, 2011), Stephen Burn says that "the lack of formal boundaries permits an openness that counters the protagonist's obsession with the other boundaries men make and fight over," but that implies that all the "boundaries" the narrator recounts -- and the book is made of hundreds of such stories, from ancient Greek mythology to the wars in Iraq -- are equally well balanced by the tumbling endless prose. Is each act of warfare equally well answered by the missing periods that express it? Is each missing period a small indictment of the boundaries people construct? There's a mismatch between the specificity of the historical material and the sameness of the lack of punctuation.
Then there's the carelessness of writing without periods and other punctuation. It's easy to write a version of the prose Enard writes here. It's much easier, in many ways, than constructing long sentences: I would trade this entire 500-page book for the sharpness of a couple of William Gass's fabulous sentences in "On Being Blue."
There is also a disconnect between the prose and the consciousness it is meant to represent. In Beckett's prose, or in Molly Bloom's monologue, there is a reason for the tumbling endless narration. Here, in Burns's words, Enard "leaves the reader floating free in the liquid" of the narrator's mind: but why is the narrator equally angry, equally disoriented, equally atemporal, in respect to each individual moment in history? Even though Enard admires Joyce, Pound, Butor, and others, his mixture of allusions has more to do with Sebald: but in Sebald, different places and stories have differing weight, and require differing degrees of patience and coherence. Enard also admires the Pound of the Cantos, but those are deliberately fragmentary -- another high modernist trope -- while here, everything is melted as if it were the same.
And does it bear saying that the writing and the allusions, are ponderous, portentous, and humorless? The weight of history has the same leaden quality here that it does in George Steiner. I wonder if what caught the press's attention wasn't the very superficial combination of a gimmick (a long sentence), a leaden world-historical seriousness, and the commonplace rehearsal of Mediterranean political guilt and honor. I notice several of the endorsements are from French television and journalism.
In brief: the book is full of stories, and some of the stories are full of passion, but letting your sentences slump is not a radical strategy: it's a way of not working hard to make language fit its subject.
The reviews, pre-publication reviews, and endorsements of this novel all focused on the notion that it is a single long sentence. (For example Patrick Reardon in the Chicago Tribune, December 9, 2008, which was included in the publisher's press pack.)
But this book is not one sentence, for at least four reasons. Two of them are listed in an excellent short survey of long sentences by Tim Parks (New York Times, December 24, 2010, in the Book Review, p. 27):
1. The sentence is "compromised" by 23 chapter breaks.
2. Three of the chapters are excerpts from an imaginary book that the narrator in "Zone" is reading, and those three chapters are full of periods.
But there are two stronger reasons why "Zone" isn't a sentence:
3. Enard sometimes gives up commas, so that the prose becomes agrammatical. It's not a sentence if it is a string of sentence fragments.
4. He mixes tenses, doesn't observe parallel constructions, doesn't avoid run-on phrases, and doesn't make any attempt to structure his book according to subject, verb, and object: in other words, he only takes intermittent notice of the convention called the sentence.
Still, it's hard to see how any of this matters. By concentrating on the supposed single sentence, the publicity engine that drove readers to this book missed other more important points. (The same pattern repeated in 2019 with Lucy Ellmann's "Ducks, Newburyport," and Ellmann—I assume it was her—answered one of my comments on Twitter by saying it was one sentence "in spirit.")
First is the literary genealogy of the long sentence. It's a typically modernist strategy, most famously used by Joyce, Faulkner, and Beckett, intended to represent experience. The stream of consciousness (which has been separately studied) is an example. Why, then, should readers in 2011 (or 2019) be interested in the continuation of this particular device? Wouldn't it at least be interesting to ask why Enard feels that early twentieth-century experiments fit his theme of twenty-first century politics?
Then there's the problem of the disconnect between the political and historical themes of the novel and its anti-grammatical construction. In the New New York Times review ("River of Consciousness," January 9, 2011), Stephen Burn says that "the lack of formal boundaries permits an openness that counters the protagonist's obsession with the other boundaries men make and fight over," but that implies that all the "boundaries" the narrator recounts -- and the book is made of hundreds of such stories, from ancient Greek mythology to the wars in Iraq -- are equally well balanced by the tumbling endless prose. Is each act of warfare equally well answered by the missing periods that express it? Is each missing period a small indictment of the boundaries people construct? There's a mismatch between the specificity of the historical material and the sameness of the lack of punctuation.
Then there's the carelessness of writing without periods and other punctuation. It's easy to write a version of the prose Enard writes here. It's much easier, in many ways, than constructing long sentences: I would trade this entire 500-page book for the sharpness of a couple of William Gass's fabulous sentences in "On Being Blue."
There is also a disconnect between the prose and the consciousness it is meant to represent. In Beckett's prose, or in Molly Bloom's monologue, there is a reason for the tumbling endless narration. Here, in Burns's words, Enard "leaves the reader floating free in the liquid" of the narrator's mind: but why is the narrator equally angry, equally disoriented, equally atemporal, in respect to each individual moment in history? Even though Enard admires Joyce, Pound, Butor, and others, his mixture of allusions has more to do with Sebald: but in Sebald, different places and stories have differing weight, and require differing degrees of patience and coherence. Enard also admires the Pound of the Cantos, but those are deliberately fragmentary -- another high modernist trope -- while here, everything is melted as if it were the same.
And does it bear saying that the writing and the allusions, are ponderous, portentous, and humorless? The weight of history has the same leaden quality here that it does in George Steiner. I wonder if what caught the press's attention wasn't the very superficial combination of a gimmick (a long sentence), a leaden world-historical seriousness, and the commonplace rehearsal of Mediterranean political guilt and honor. I notice several of the endorsements are from French television and journalism.
In brief: the book is full of stories, and some of the stories are full of passion, but letting your sentences slump is not a radical strategy: it's a way of not working hard to make language fit its subject.
Sign into Å·±¦ÓéÀÖ to see if any of your friends have read
Zone.
Sign In »
Reading Progress
October 9, 2012
– Shelved
October 12, 2012
– Shelved as:
french
Started Reading
May 30, 2016
–
Finished Reading
Comments Showing 1-17 of 17 (17 new)
date
newest »

message 1:
by
Paul
(new)
May 30, 2016 05:42PM

reply
|
flag



I've read an extract from the Actes Sud edition of this book, and I found the way the phrases ran together matched the narrator's situation very well: a man on a long-distance train, talking to himself, reviewing earlier events, anticipating later ones, so that the rhythm of the phrases conveyed the rhythm of a train perfectly.
I've read an earlier book by Enard, Parle-leur de batailles, de rois et d'éléphants, and in that one, the language was particularly well suited to the subject, a month in the life of Michelangelo. I remember thinking this was an author who thought about how words sound not only about what they mean.
I wonder if focusing on whether Zone is or isn't a 'single long sentence' might not be a mistake when the author may have been focusing on something much more creative than the rules of French grammar.


You make great points - I meant to say that earlier re the review, and now i see that in your comment too.
And it's true that since I've only read an extract, I can't really argue further except to say that I've understood that the entire narrative takes place on the train (in the real time of a journey from Milan to Rome) so the 'single strategy' may reflect the one thing that remains constant throughout the book: the rhythm of the train.
I'm going to read this soon - I've now convinced myself that it will suit me very well ;-)



EDIT: Sorry, I realise there's a lot of fudging in this comment (postmodern = experimental, beautiful = long, epigram where I meant telegram) but I guess fundamentally I'm preoccupied with the question of whether certain 19th-century stylistic values (and maneuvers) can still be productive in current experimental fiction. (Which I suppose is something Enard should be interested in too.)

This summer I'm running a reading group on Finnegans Wake, and we've been interested in sentences that "survive," or are allowed to remain, in normative orthography. Those are often lyrical and sometimes even religious (for example, reworkings of Psalms). The same things happen in Pynchon, so there's a modernist (as opposed to 19th c.) strain of the lyric that continues through even into some "experimental" fiction.

Or, to take a different angle, in the world of 'pop' books (an awkward term) it is understood that a writer should have a 'voice' that runs like a wire through the entire work. If this or that novelist writes an essay, we should hear the same voice as in the novels. There are modernists or post-modernists who achieve this, but how many? Experimental novels are expected to carve a verbal universe of their own. I wonder more and more if these are still available values. If one can be an organ of style without murky pre-modern nostalgia.

