Vesna's Reviews > One Hundred More Poems from the Japanese
One Hundred More Poems from the Japanese
by
by

A sequel to Kenneth Rexroth’s 100 Poems from the Japanese published 20 years later in response to the popularity of his first collection. It continues with Rexroth’s admirable selections and translation of traditional Japanese poetry, mostly in tanka form (a five-line poem with the 5-7-5-7-7 syllabic structure). There are slightly over 100 poems included, this time with a greater presence of anonymous poets, almost one-half of the anthology. Oh, and this: there is a lot of erotic poetry!
Without the author’s preface, it’s unclear how the poems are ordered. Neither chronologically nor alphabetically by poets, it appears they follow different themes in imagery, but then the tradition of having multiple meanings makes a thematic classification difficult. Though the book can be read in one sitting, the poems, in all their masterful brevity and subtlety, pack so much behind a simple imagery that they invite constant re-reading.
Here are a few:
***
Now my major caveat about this anthology:
With the exception of 3 modern poets, Rexroth sourced the poems from several classic materials, many from the two major medieval anthologies, ѲԲõ and Kokin. Unfortunately, without any introduction, a reader would be at a loss to understand their background and significance in the history of Japanese poetry. It’s prepared as if assuming that it cannot be read as standalone book, but as a part of his first collection which does include an excellent introduction. (I briefly summarized the ѲԲõ and Kokin anthologies in my review of his first book.) Brief biographies of the poets occasionally reference the source for their selection and using the terminology without explanations. Mansei’s tanka poem, for example, is annotated as one of the earliest yo no naka no (or wo), but Rexroth never explains what it means except that once he thought to compile the wo collection from the earliest times to modern pop songs. I looked around and still can’t find what it means.
Had it not been for the manifold subtlety and beauty of the poems as well as very good translations, the quality of the anthology of ancient verse without proper background explanations would not be more than 3 stars from this reader.
Without the author’s preface, it’s unclear how the poems are ordered. Neither chronologically nor alphabetically by poets, it appears they follow different themes in imagery, but then the tradition of having multiple meanings makes a thematic classification difficult. Though the book can be read in one sitting, the poems, in all their masterful brevity and subtlety, pack so much behind a simple imagery that they invite constant re-reading.
Here are a few:
This world of ours,The anthology includes many women poets and two of them drew my attention this time. First is Izumi Shikibu, a poetess from the late 10th century whose Buddhist sensibility, Rexroth writes, is “most poignant� in all of the Japanese classic poetry. Here are a couple of her poems:
To what shall I compare it?
To the white wake of a boat
That rows away in the early dawn.
~Shami Mansei, early 8th century
From the beginning
I knew meeting could only
End in parting, yet
I ignored the coming dawn
And I gave myself to you.
~Fujiwara No Teika (1162-1241), considered one of the last greatest poets from the classical period
Anonymous:
I loathe the twin seas
Of being and not being
And long for the mountain
Of bliss untouched by
The changing tides.
(a Buddhist poem from the ѲԲõ anthology)
The cicada cries out
Burning with love.
The firefly burns
With silent love.
(a 4-line dodoitsu poem)
I sleep alone,
On my tearstained pillow,
Like an abandoned boat,
Adrift on the sea.
(“a prostitute’s song from Yokahama�)
In the dusk the pathAnother one is among the three poets from more modern times in the collection, Yosano Akiko (1878-1942). She was a versatile and prolific writer from the early 20th century who preferred her poems in the traditional tanka verse; in her times, she was also a leading feminist, political left activist, and pacifist. Her River of Stars: Selected Poems is now happily queued for my reading, very soon I hope.
You used to come to me
Is overgrown and indistinguishable,
Except for the spider webs
That hang across it
Like threads of sorrow.
It is the time of rain and snow
I spend sleepless nights
And watch the frost
Frail as your love
Gather in the dawn.
Come at last to this point
I look back on my passion
And realize that I
Have been like a blind man
Who is unafraid of the dark.
Over the old honeymoon cottage
At the mountain temple
The wild cherry blossoms are falling.
Here, in the desolate false dawn,
The stars go out in heaven.
***
Now my major caveat about this anthology:
With the exception of 3 modern poets, Rexroth sourced the poems from several classic materials, many from the two major medieval anthologies, ѲԲõ and Kokin. Unfortunately, without any introduction, a reader would be at a loss to understand their background and significance in the history of Japanese poetry. It’s prepared as if assuming that it cannot be read as standalone book, but as a part of his first collection which does include an excellent introduction. (I briefly summarized the ѲԲõ and Kokin anthologies in my review of his first book.) Brief biographies of the poets occasionally reference the source for their selection and using the terminology without explanations. Mansei’s tanka poem, for example, is annotated as one of the earliest yo no naka no (or wo), but Rexroth never explains what it means except that once he thought to compile the wo collection from the earliest times to modern pop songs. I looked around and still can’t find what it means.
Had it not been for the manifold subtlety and beauty of the poems as well as very good translations, the quality of the anthology of ancient verse without proper background explanations would not be more than 3 stars from this reader.
Sign into ŷ to see if any of your friends have read
One Hundred More Poems from the Japanese.
Sign In »
Reading Progress
August 23, 2022
–
Started Reading
August 23, 2022
– Shelved
August 24, 2022
–
Finished Reading
Comments Showing 1-7 of 7 (7 new)
date
newest »


Lovely comment, dear Jola. Thank you. I'm not sure if Love Poems is the third installment or, probably more likely, a selection from the first two parts plus more. Most of the love poems in this anthology are steamy erotica :-). Speaking of the love theme, I was intrigued by Izumi Shikibu and the only translated collection I can find is her love poetry while I think she had a lot to offer with the spiritual poems of her Buddhist sensibility (you would not be surprised that this side of her writing appeals to me :-)). There are tons of translated Japanese poetry from ancient to modern times and I am eager to embark on further readings. It seems to me that informative background notes and successful translations should be a good guide in selection. If you decide to explore the book choices, please let me know if you come across any good ones.


Not my cup of tea either, dear Jola. :-) Thank you so much for finding out more about Shikibu and her Diary. It looks like it contains many poems so I'll look forward to reading it. Here is one translation (in the collection prefaces by no other than Amy Lowell):
digital library upenn edu/women/omori/court/izumi.html
(I've put a space instead of the dots so that GR let me post the link in the comment section)
Many, many thanks!

Some passages are absolutely stunning:
The sight of the leaves ever reminds me strangely of my own sadness. I cannot go within, but lie on the veranda; mayhap my end is not far off. I feel a vague anger that others are in comfortable sleep and cannot sympathize with me. Just now I heard the faint cry of a wild goose. Others will not be touched by it, but I cannot endure the sound.
How many nights, alas!�
�
Only the calls of the wild geese�
My city, Lublin, is on the route of wild geese migrations and every year I feel absolutely thrilled when I hear the piercing, strange sound they constantly use to communicate with each other in order not to get lost. Then I look up and see their perfectly shaped flock, an ideal wedge. From now on, I'll be thinking of sleepless Izumi then!
By the way, I've noticed that it's a part of an anthology which means that the other two diaries might be worth exploring too. I found a separate edition of Izumi's journal though and will try to post the link secretly too, omitting the dot: archive org/details/izumishikibudiar0000izum/mode/2up You can borrow a digital version for free. Unfortunately, you can read it online only, you can't download it to your computer. The first sentence of the introduction sounds promising: Izumi Shikibu’s life was one long scandal. 😀 The bad news is the PDF copy is not high quality. Given the impressive number of pages (352) here, the anthology editors must have made a drastic selection.

I love how Shikibu's words evoke in you these meditative reflections on the wild geese in Lublin, dear Jola. The words that travel across space and time, reaching far out into our own lives. For me, that's the ultimate pleasure of reading, and I very much enjoy your way of sharing it.
Also thanks for pointing to the edition with far more copious notes than in the first translation. I became familiar with the internet archive during Covid, when libraries and bookstores had to close, some of which are gone forever (sadly, including my favorite local bookshop). I have a copy of Rexroth's first book, but thanks to archive.org I could read this second installment. I think their digital library serves an enormous public good literally open to the controlled lending (with one-in/one-out borrowing and waitlists as does any membership-based public library) for everyone throughout the world. And look here, it gave an opportunity to one reader to pass on a valuable information to another reader, so thank you!

I'm a massive fan of the Internet Archive library also! They are a lifesaver, especially regarding the books published some time ago, for example in the 60s or 70s, which are completely unavailable elsewhere. If I search for something there, I always have a closer look at all the results, even the ones which are theoretically amiss, as you can come across some hidden treasures accidentally. My only complaint: the copies are not always perfect but the reason is obvious: the yellowing paper and the print getting paler and paler with time. I adore them anyway! As our apartment is tiny and we are surrounded by book mountains everywhere, I'm trying to limit buying paper copies and go for e-books, although it took me some time to get used to them: the magic of real books is incomparable. That's why their vast online library is a perfect solution. Hopefully, Izumi Shikibu was a great diarist also, not only a remarkable poet, although the fragments I read prove that she was rather obsessed with the prince (and vice versa!) so I wonder if there was enough time for other topics. 😍 We will find out!
The beauty of the poems you've kindly quoted is breathtaking. Again, it leaves me speechless to realize that so few words are needed to express so much. I love the faith the Japanese poets had in their readers' imagination and sensitivity. I think it builds up a kind of intimacy between you and them to be trusted like that. Besides, I find it surprising that poems written ages, really ages ago are so vivid, so relatable. Despite appearances, not much has changed.