Muhammad Galal's Reviews > إحدى عشرة دقيقة
إحدى عشرة دقيقة
by
by

-- ثاني قراءاتي للكاتب بعد " الخيميائي " .
-- ترجمة " ماري طوق " .
-- أعجبني استغراب "ماريا " لانفعالات النّاس في مدينة الألعاب قبل و أثناء خوضهم الألعاب .
-- أعجبني جو سرد الأحداث ، ومذكرّات " ماريا " في نهاية كل يوم .
-- لي ملاحظات كثيرة على الترجمة ، لم تعجبني
مثل كلمة البيروويات " أهل بيرو " ، والأصح البيروفيّات ، وكلمة " رومانطيقي " ، قصدها تقول رومانسي أو رومانتيكي! ، " ضيّعت أي رومانسيّة موجودة في الكلمة !:D "
-- طوال حياتها فهمت الحب شكلًا من أشكال العبوديّة المبرّرة .
-- " إحدى عشرة دقيقة " تمثّل معاناة فتاة ليل ، ساردة لنا خبراتها في الحياة و معاناتها ، وشوقها للحب لتتخلّص من هذا الذل و العبوديّة .
-- في صفحة "55" : ألمح كويلهو على لسان بطلة روايته " ماريا " لروايته " الخيميائي " ،
لا ينبغي لكاتب " من المفترض أنّه فذّ و كبير " أن يتحدّث على لسان إحدى شخصيّاته عن رواية سابقة له ، من الآخر جو دعاية رخيص لم أستسغه و لم أقبله بالمرّة .
--سؤال بس لإخوتنا اللي زعلانين من علاء الأسواني ،
تفرق ايه الرواية دي عن رواية " شيكاجو " ؟! :D
بالعكس . شايف شيكاجو أعمق منها لأنّها متشعبّة في أكثر من قضيّة .
-- ملاحظات على آخر صفحات الرواية : ذكرت يا كويلهو حوالي عشرة أسماء أو أكثر وبعد أن تذكر الاسم تردف قائلًَا " و هذا اسم مستعار " !
إذا كانت تلك ليست أسمائهم الحقيقيّة .. لمَ ذكرتهم من الأساس ؟!
-- ترجمة " ماري طوق " .
-- أعجبني استغراب "ماريا " لانفعالات النّاس في مدينة الألعاب قبل و أثناء خوضهم الألعاب .
-- أعجبني جو سرد الأحداث ، ومذكرّات " ماريا " في نهاية كل يوم .
-- لي ملاحظات كثيرة على الترجمة ، لم تعجبني
مثل كلمة البيروويات " أهل بيرو " ، والأصح البيروفيّات ، وكلمة " رومانطيقي " ، قصدها تقول رومانسي أو رومانتيكي! ، " ضيّعت أي رومانسيّة موجودة في الكلمة !:D "
-- طوال حياتها فهمت الحب شكلًا من أشكال العبوديّة المبرّرة .
-- " إحدى عشرة دقيقة " تمثّل معاناة فتاة ليل ، ساردة لنا خبراتها في الحياة و معاناتها ، وشوقها للحب لتتخلّص من هذا الذل و العبوديّة .
-- في صفحة "55" : ألمح كويلهو على لسان بطلة روايته " ماريا " لروايته " الخيميائي " ،
لا ينبغي لكاتب " من المفترض أنّه فذّ و كبير " أن يتحدّث على لسان إحدى شخصيّاته عن رواية سابقة له ، من الآخر جو دعاية رخيص لم أستسغه و لم أقبله بالمرّة .
--سؤال بس لإخوتنا اللي زعلانين من علاء الأسواني ،
تفرق ايه الرواية دي عن رواية " شيكاجو " ؟! :D
بالعكس . شايف شيكاجو أعمق منها لأنّها متشعبّة في أكثر من قضيّة .
-- ملاحظات على آخر صفحات الرواية : ذكرت يا كويلهو حوالي عشرة أسماء أو أكثر وبعد أن تذكر الاسم تردف قائلًَا " و هذا اسم مستعار " !
إذا كانت تلك ليست أسمائهم الحقيقيّة .. لمَ ذكرتهم من الأساس ؟!
Sign into ŷ to see if any of your friends have read
إحدى عشرة دقيقة.
Sign In »
Reading Progress
June 6, 2013
– Shelved as:
to-read
June 6, 2013
– Shelved
July 3, 2013
–
Started Reading
July 3, 2013
– Shelved as:
باولو-كويلو
July 5, 2013
–
35.42%
"ماذا سأخسر إذا قرّرت يومًا أن أصير عاهرة لبعض الوقت ؟
ما الذي يمنعني : الشرف ، الكرامة أم احترام الذات ؟
لو فكّرت في هذه الفضائل جيّدًا لوجدت أنّني لم أمتلكها قط في حياتي ."
page
102
ما الذي يمنعني : الشرف ، الكرامة أم احترام الذات ؟
لو فكّرت في هذه الفضائل جيّدًا لوجدت أنّني لم أمتلكها قط في حياتي ."
July 17, 2013
–
Finished Reading
Comments Showing 1-4 of 4 (4 new)
date
newest »


و بالنسبة للترجمة : اي ترجمة لباولو كويلهو تحديدا بتقتل العمل تماما معرفش ليه :/
انا قريت الخيميائي مترجم لبهاء طاهر و كانت السبب اني قعدت سنتين مش قادرة اقرا اي حاجة تانية ليه.
اقراله انجليزي افضل

و بالنسبة للترجمة : اي ترجمة لباولو كويلهو تحديدا بتقتل العمل تماما معرفش ليه :/
انا قريت الخيميائي مترجم لبهاء طاهر و كانت السبب اني قعدت سنتين مش..."
تسلمي يا دكتورة..مرورك الأجمل :)
و هنجيب له كتب إنجليزية منين :D
"إحدى عشرة دقيقة" رواية لطيفة الحقيقة..
و أي ترجمة فعلًا بتُنقِص من قيمة العمل .
أحب دائمًا إعطاء فرصة أخرى للكاتب :)
بس حاليًا لا أشعر بأي فضول إزاء قراءة أي عمل آخر له ..
لإني حسّيته كاتب هايف و مبالغ في تقييمه جدًا!