ŷ

Kamakana's Reviews > The Three-Cornered World

The Three-Cornered World by Natsume Sōseki
Rate this book
Clear rating

by
3403278
220913: this is not a novel. this is not an essay. this is somewhere in between, and possibly requires certain knowledge of history and society and aesthetics, all from 1906 japan, depending on what your ideas are, about art, about literature, about how these are changing through contacts with europeans. this can be frustrating, or boring, when the author follows tangents, describes moments b.ut not plot, moments of other encounters with nature or emblematic others, priest, barber, innkeeper, young woman...

this is noted as significant in development of the 'i' novel, and though well-read in european or western art and literature, this is definitely japanese... the 'i-novel' (autobiographical) and the 'true novel' (invented characters, plot etc). i have read a lot of japanese authors but only translations so it is only much later- after reading this book
A True Novel
by Minae Mizumura
i learn prevalence of the i-novel form in Japanese is because in this language "personal pronouns are elusive, constantly shifting, often absent"...

do not expect to like or admire the narrator, whose sense of art suffuses everything, judging, dismissing, or even rarely taken out of his critical appraisal, every moment. which he does not paint, but perhaps obsessively ventures haiku at inspired moments. do not expect to agree with his voice. read at your peril. read with a receptive mind...
12 likes · flag

Sign into ŷ to see if any of your friends have read The Three-Cornered World.
Sign In »

Quotes Kamakana Liked

Natsume Sōseki
“Approach everything rationally, and you become harsh. Pole along in the stream of emotions, and you will be swept away by the current. Give free rein to your desires, and you become uncomfortably confined. It is not a very agreeable place to live, this world of ours.”
Sōseki Natsume, The Three-Cornered World


Reading Progress

September 10, 2013 – Shelved as: to-read
September 10, 2013 – Shelved
September 19, 2013 – Started Reading
September 21, 2013 –
page 105
55.26%
September 22, 2013 – Shelved as: translation
September 22, 2013 – Shelved as: xshort-less-200
September 22, 2013 – Shelved as: art
September 22, 2013 – Shelved as: literature
September 22, 2013 – Shelved as: aa-japanlit
September 22, 2013 – Shelved as: historicity
September 22, 2013 – Finished Reading
September 22, 2014 – Shelved as: soseki-natsume
June 11, 2015 – Shelved as: modernlit
April 21, 2016 – Shelved as: aa-asialit
March 21, 2017 – Shelved as: art-theory
June 19, 2017 – Shelved as: zz1906-1910
September 26, 2017 – Shelved as: penguin-classics
January 19, 2018 – Shelved as: essays
May 7, 2019 – Shelved as: experimental
June 5, 2021 – Shelved as: lit-theory

Comments Showing 1-2 of 2 (2 new)

dateDown arrow    newest »

Susan Budd There is another translation of this novel by Meredith McKinney ~ Kusamakura ~ which I find more beautiful than Alan Turney’s translation. Soseki’s “haiku-like novel� is one of my favorite works of Japanese literature. I agree that some background in Japanese aesthetics will make it more enjoyable. A book I like on Japanese aesthetics is The Pleasures of Japanese Literature by Donald Keene.


Kamakana i read probably Turney, of Keene i have read his anthology of Japanese literature- yes years ago...d


back to top