Gabrielle Danoux
Å·±¦ÓéÀÖ Author
Website
Member Since
October 2014
![]() |
Coeurs cicatrisés (Traduit) (Litterature roumaine traduite t. 2) (French Edition)
by
31 editions
—
published
1937
—
|
|
![]() |
Europolis (Litterature Roumaine Traduite)
by
15 editions
—
published
1933
—
|
|
![]() |
Hadji Tudose (Litterature roumaine traduite t. 8) (French Edition)
by
4 editions
—
published
1903
—
|
|
![]() |
Corps transparent (Litterature roumaine traduite t. 10) (French Edition)
by
12 editions
—
published
1934
—
|
|
![]() |
La Femme chocolat (Traduit) (Littérature roumaine traduite t. 1) (French Edition)
by
10 editions
—
published
1933
—
|
|
![]() |
Le Collectionneur de sons
by
5 editions
—
published
2015
—
|
|
![]() |
Le Chemin du fort
|
|
![]() |
La dernière bohème bucarestoise (1964-1976)
by |
|
![]() |
Les Godillots de ma mère
|
|
![]() |
Au-delà des mots
|
|
Gabrielle Danoux
is currently reading

Gabrielle’s Recent Updates
Gabrielle Danoux
rated a book it was amazing
|
|
Cela fait un an (déjà  !) qu’est parue ma traduction (Scénarios urbains) du tout premier recueil de poèmes de Laura, devenue une bonne amie, et presque autant depuis que j’ai reçu de sa part cet opus. Faute de temps, je n’ai pu le lire cette nuit et j ...more | |
Gabrielle Danoux
liked
a
quote
“Am emoţii, recunosc,
şi mai am o slăbiciune gratuită pentru parabole îndelung finisate Ce colcăie în mijlocul butaforiei e amestecul melodramatic dintre tandreţea exaltată şi gustul pentru pericol Iar dacă îmi propun să prelungesc melodrama asta se face prin simularea unui climax sentimental prin evoluţia în spirală: afectare sinceritate postafectare postsinceritate şi vine ziua de după, când macheta mă scoate în afară şi mă lasă să fâlfâi deasupra ei, demonstrativ şi patetic, ca un steag� Laura Francisca Pavel |
|
Gabrielle Danoux
is now following Mina H's reviews
![]() |
|
"
Laura Francisca Pavel încheie, așadar, cu volumul „Zona de surescitare�, o trilogie începută acum trei ani în care s-a perfecționat în repertorii și scenografii nemaiîntâlnite astăzi sau prea puțin. Primul volum, Trucuri urbane, vedea lumina tiparulu" Read more of this review » |
|
Gabrielle Danoux
shared
a
quote
“Despre „Europolis�, la pagina 24 : „[…] în paginile acelea încă mirosind a cerneală tipografică era toată viața lui de până atunci, toată experiența lui de povestaș cu galoane de marinar, de iubitor al marginalilor, al umililor și al suferinzilor, al mării, al fluviului și al depărtărilor, cum toată viața lui era și-n casa aceasta plină de obiecte ca un muzeu vorbitor.�
Adrian G. Romila |
|
Gabrielle Danoux
rated a book it was amazing
|
|
Voici un bel objet que nous proposent les éditions Douro, dans la collection « Le Bleu-Turquin dirigée par Jacques Cauda » ! Pour le sens de promis, c’est plutôt simple, « être voué dans l’avenir à quelque chose ». En revanche, qu’est-ce que la violo ...more |
|
Gabrielle Danoux
has read
|
|
Le cadeau poétique de Thierry Noiret, offert à un moment d’assez grande détresse personnelle, a eu sur moi un indicible effet lénitif. Je suis très admirative des publications de Thierry et je dois dire, que cette suite à sans majuscule (précédent re ...more | |
Gabrielle Danoux
joined the group
Communauté d'écrivains francophones
![]() |
|
Gabrielle Danoux
rated a book it was amazing
|
|
« L'histoire de sa vie est par endroits masquée d'un voile impossible à soulever » (p. 216) Il y a sans aucun doute des destins plus tragiques que d'autres, et l'auteur sait ici admirablement, nous prouver que tout récit, pour fictif soit-il, se confr ...more |
|
Gabrielle Danoux
rated a book it was amazing
|
|
Aussitôt paru, aussitôt acheté ! Un livre très bien écrit et passionnant, qui se lit d’une traite, tant l’enquête est prenante : « Assurément, le médicament, comme le soin en général, mérite mieux que la seule scientificité. Le décrire autrement, en p ...more |
|
“Vremea care curge n-am putut s-o Å£in.”
―
―
“Åži închizând în urmă odăile străine,
M-am dus, m-am dus în lume, cu-atâţia morÅ£i în mine.”
― Poezii
M-am dus, m-am dus în lume, cu-atâţia morÅ£i în mine.”
― Poezii
“La châtaigne
Des épines du souvenir, j’ai extirpé le passé.”
― Monostiches et autres poèmes (Litterature Roumaine Traduite)
Des épines du souvenir, j’ai extirpé le passé.”
― Monostiches et autres poèmes (Litterature Roumaine Traduite)
“Mouettes
Jaillissant des vagues, l’écume blanche s’est mise à voler.”
― Monostiches et autres poèmes (Litterature Roumaine Traduite)
Jaillissant des vagues, l’écume blanche s’est mise à voler.”
― Monostiches et autres poèmes (Litterature Roumaine Traduite)
“Soldats de plombâ€�
Soldats de plomb, ô, toute mon enfance, quand
Hetmans aux cheveux blonds, nous déployions une cohue
De héros immortels, oubliés dans quelque bahut,
De preux sans crainte en immobiles rangs.
Et, nous les enfants, avec nos sabres en bois, partions nous quereller
En portant comme étendard des serviettes au soleil flottant.
Quel corps à corps, quelle raclée sous les mûriers du verger !
Et après la bataille, combien de morts fuyaient en riant�
Ô ! où donc es-tu, guerre, époque innocente !
Maintenant la lutte hurle et la blessure déchirée se lamente,
Et les morts meurent vraiment de leur amour de la patrie.
Quel dieu-enfant se penche sur les hommes-jouets,
Et le soir, les renversant dans les noirs coffrets,
Dans les tranchées les poupées de cire ensevelit ?”
― Monostiches et autres poèmes (Litterature Roumaine Traduite)
Soldats de plomb, ô, toute mon enfance, quand
Hetmans aux cheveux blonds, nous déployions une cohue
De héros immortels, oubliés dans quelque bahut,
De preux sans crainte en immobiles rangs.
Et, nous les enfants, avec nos sabres en bois, partions nous quereller
En portant comme étendard des serviettes au soleil flottant.
Quel corps à corps, quelle raclée sous les mûriers du verger !
Et après la bataille, combien de morts fuyaient en riant�
Ô ! où donc es-tu, guerre, époque innocente !
Maintenant la lutte hurle et la blessure déchirée se lamente,
Et les morts meurent vraiment de leur amour de la patrie.
Quel dieu-enfant se penche sur les hommes-jouets,
Et le soir, les renversant dans les noirs coffrets,
Dans les tranchées les poupées de cire ensevelit ?”
― Monostiches et autres poèmes (Litterature Roumaine Traduite)

Grupul Romania, deschis tuturor celor de nationalitate romana, rudelor si prietenilor acestora, indiferent de unde sunt, locuiesc, traiesc prin lume. ...more

Pour toutes celles et ceux qui écrivent dans la langue de Molière, quel que soit votre genre : essai, roman, poésie ou guide pratique. Des conseils, d ...more