ŷ

Japon Quotes

Quotes tagged as "japon" Showing 1-25 of 25
Léa Silhol
“La peine, la perte, l'empreinte. La marque de la douleur ; même une fois le rouge des coups effacé, et les larmes taries faute d'avoir assez d’eau à verser pour traduire l'entaille, jetterait-on même dans cet acte tout ce qu'un corps peut en contenir. Chaque frôlement, chaque caresse, chaque coup de rein ou de langue ; chacun des éclairs où s'éreintent les rigides lois insulaires... chacun perdu d'avance, unique, éphémère, plus transitoire et fragile qu'un Hanami... plus précieux que l'or, alors, plus précieux encore.”
Léa Silhol, Hanami Sonata

Haruki Murakami
“Sin embargo, yo podía percibir algo cálido y vulnerable oculto tras esa fachada. Y ese algo, pese a ocultarse en su interior más recóndito, deseaba, igual que los niños pequeños cuando juegan al escondite, que alguien lo descubriera un día.”
Haruki Murakami, South of the Border, West of the Sun

Haruki Murakami
“Aquellas melodías me hablaban de , y lo que me atraía de aquel era quizá, que Shimamoto pertenecía a él.”
Haruki Murakami, South of the Border, West of the Sun

Haruki Murakami
“En este mundo hay cosas que son recuperables y otras que no. Y el paso del tiempo es algo definitivo. Una vez has llegado hasta aquí, ya no puedes retroceder.”
Haruki Murakami, South of the Border, West of the Sun

Haruki Murakami
“Yo lo sabía, sabía que ella me había cogido la mano de una manera espontánea, pero que, en realidad, lo había hecho porque deseaba hacerlo. Aún hoy recuerdo el tacto de su mano aquel día. Es un tacto diferente a cualquier otro que haya experimentado después. Era simplemente la mano pequeña y cálida de una niña de doce años. Pero en aquellos cinco dedos y en aquella palma se concentraban, como en un catálogo, todas las cosas que yo quería saber, todas las cosas que tenía que saber. Y ella, al tomarme de la mano, me las enseñó. Me enseñó que en el mundo real existía un lugar como aquél. Durante diez segundos tuve la sensación de haberme convertido en un pajarillo perfecto. Surcaba el aire, sentía el viento. Desde las alturas, podía ver paisajes lejanos. Tan remotos que no era capaz de vislumbrar con claridad lo que había. Pero supe que existían. Y que algún día iba a visitarlos. Esa certeza me dejó sin aliento, me hizo estremecer.”
Haruki Murakami, South of the Border, West of the Sun

Haruki Murakami
“- ¿Por qué me miras tan fijamente? - me preguntaba.
- Porque eres bonita - respondía yo.
-Eres la primera persona que me lo dice.
- Es que soy el único que lo sabe.”
Haruki Murakami, South of the Border, West of the Sun

Haruki Murakami
“- Es algo muy simple. Todo lo que tiene forma desaparece antes o después. Sin embargo, hay un tipo de sentimientos que permanecen para siempre.
- Pero ¿sabes, Hajime?, hay sentimientos que son amargos porque perduran, ¿no te parece?”
Haruki Murakami, South of the Border, West of the Sun

Haruki Murakami
“Nadie se sumerge en ninguna aventura esperando resultados mediocres. La gente, pese a tener un chasco nueve de cada diez veces, desea tener al menos una experiencia suprema, aunque sólo sea una vez. Y eso es lo que mueve el mundo. Eso es el arte, supongo.”
Haruki Murakami, South of the Border, West of the Sun

Haruki Murakami
“A veces pensaba que llorar me produciría alivio. Pero no sabía por qué llorar. No sabía por quién llorar. Era demasiado egoísta para llorar por los demás, demasiado viejo para llorar por mí.”
Haruki Murakami, South of the Border, West of the Sun

Haruki Murakami
“A veces las imágenes son mucho más cercanas e intensas que la misma realidad.”
Haruki Murakami, South of the Border, West of the Sun

Stéphane Audeguy
“Les Japonais du Pacifique ne cherchent pas à sauver leur vie; ils pensent que leur pays va disparaître : qui voudrait survivre à cela? Et si l'on ne peut plus empêcher leur victoire, c'est quelque chose à faire encore, de priver l'adversaire des vaincus. Car de toutes les civilisations, celle des États-Unis d'Amérique a ceci de particulier qu'elle a besoin de vaincus. Elle a besoin de ces Japonais désespérés, elle a besoin d'Allemands et d'Italiens pouilleux et martyrisés, elle a besoin de Français et de Belges honteux, elle a besoin d'eux comme un fils aimant et dément rêve que ses parents soient gâteux, afin de pouvoir les nourrir, de les aider à reconstruire, de leur prêter de l'argent, de leur vendre, de leur acheter.”
Stéphane Audeguy, The Theory of Clouds

Maxence Fermine
“Pour lui, le pinceau est un pendule entre ciel et terre, et l’art de la calligraphie la meilleure façon de se tenir en suspens entre le monde terrestre et celui des dieux.”
Maxence Fermine, Zen

Yasunari Kawabata
“De mon côté, je t'en ai beaucoup voulu, et puis je me suis fait des reproches, mais dans cette vie misérable que nous menions, nous, Japonais, je me suis aperçu qu'il fallait avoir de l'empathie pour notre propre jeunesse.”
Yasunari Kawabata

“Comme écartant du pied ce qui fut
sans un regard en arrière
l'Բé s'en va”
Senkaku, Haikus des quatre saisons

Kobayashi Issa
“Le papillon bat des ailes
comme s'il désespérait
de ce monde”
Issa Kobayashi, Haikus des quatre saisons

“dort sur le toit
un chat sans maître
pluie de printemps”
Issa, Le chat et moi - haikus

“au milieu du colza en fleur
le passage du chat
d'un souffle de vent s'est refermé”
issa, Le chat et moi - haikus

“confondu de honte
tout plat se fait
mon voleur de chat”
Issa, Le chat et moi - haikus

“à pas feutrés
sur la pointe des pieds le chat lui aussi
vers ses amours clandestines”
Issa, Le chat et moi - haikus

“à l'aube
le chat sans maison aussi
miaule d'amour”
Issa, Le chat et moi - haikus

“Al fijarse en aquel brillo escuálido, Masaharu se maravilló ante el mundo, su historia de violencia sancionadora que insistía en separar a los vencedores de los derrotados. Durante siglos, los hombres, primero en nombre de la sangre, después en nombre de los intereses nacionales, han venido haciéndolo: saquear y violar, diezmando continentes enteros como si se tratase de un noble derecho.”
Asako Serizawa, El legado (Andanzas)

“Tal vez se trata simplemente de la mente que, debido a su incapacidad para aceptar un hecho, vuelve a él, concretando los detalles, ordenando la imagen, buscando una explicación que, debido a su resbaladiza vinculación con la causalidad, jamás será capaz de encontrar.”
Asako Serizawa, El legado (Andanzas)

Amélie Nothomb
“Elle marcha vers moi, avec Hiroshima dans l'oeil droit et Nagasaki dans l'oeil gauche.”
Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements

Durian Sukegawa
“Cuando hago la pasta de azuki miro de cerca el color de la cara de cada poroto. Les doy mi consentimiento para que me hablen. Imagino un día de lluvia o uno despejado del que ellos han sido testigos. Escucho lo que tienen para contarme sobre el viento que los hizo llegar a mi. Creo que todas las cosas de este mundo tienen su lenguaje propio. - DORAYAKI”
Durian Sukegawa

Alexandre Kojève
“Ce qu’il en sera ? Comment l’imaginer, mais considérez le Japon : voilà un pays qui s’est délibérément protégé de l’Histoire pendant trois siècles, il a mis une barrière entre l’Histoire et lui, si bien qu’il laisse peut-être prévoir notre propre avenir. Et c’est vrai que le Japon est un pays étonnant. Un exemple : le snobisme, par sa nature, est l’apanage d’une petite minorité. Or, ce que nous enseigne le Japon, c’est que l’on peut démocratiser le snobisme. Le Japon, c’est quatre-vingts millions de snobs. Auprès du peuple japonais, la haute société anglaise est un ramassis de marins ivres.”
Alexandre Kojève