Riku Sayuj's Reviews > The Odyssey
The Odyssey
by
I started this as I was told it is essential reading if I ever want to give a shot at reading Ulysses. I was a bit apprehensive and spent a long time deciding on which translation to choose. Finally it was Stephen's review that convinced me to go for the Robert Fagles' version. I have no way of judging how good a decision that was.
First up, I enjoyed the book, even the droll parts. It was fun to repeatedly read Odysseus's laments and Telemachus' airy threats about the marauding suitors.
But now that I have finished it, how do I attempt a review? What can I possibly say about an epic like this that has not been said before? To conclude by saying that it was wonderful would be a disservice. To analyse it would be too self-important and to summarize it would be laughable.
Nevertheless, I thought of giving a sort of moral summary of the story and then abandoned that. I then considered writing about the many comparisons it evoked it my mind about the Indian epics that I have grown up with, but I felt out of my depth since I have not even read the Iliad yet.
With all those attempts having failed, I am left with just repeating again that it was much more enjoyable than I expected. That is not to say that it was an epic adventure with no dull moments. No. The characters repeat themselves in dialogue and in attitude, all major dramatic points are revealed in advance as prophesy and every important story event is told again at various points by various characters.
Even though I avoided it as much as I can, I could not at times avoid contrasting my reading experience with that of the epics I have grown up with and I remember thinking to myself that in comparison this reads like a short story or a novella. Maybe this impression is because I am largely yet unaware of the large mythical structure on which the story is built. I intend to allay that deficiency soon.
The characters are unforgettable, the situations are legendary and I am truly happy that I finally got around to a full reading of this magnificent epic. It has opened up a new world.
by

Riku Sayuj's review
bookshelves: favorites, classics, epic-stuff, r-r-rs, translated, epics, great-books-quest, religion, spiritual, philosophy, history-civilizations
Sep 23, 2011
bookshelves: favorites, classics, epic-stuff, r-r-rs, translated, epics, great-books-quest, religion, spiritual, philosophy, history-civilizations
I started this as I was told it is essential reading if I ever want to give a shot at reading Ulysses. I was a bit apprehensive and spent a long time deciding on which translation to choose. Finally it was Stephen's review that convinced me to go for the Robert Fagles' version. I have no way of judging how good a decision that was.
This translation, by Robert Fagles, is of the Greek text edited by David Monro and Thomas Allen, first published in 1908 by the Oxford University Press. This two-​volume edition is printed in a Greek type, complete with lower- and uppercase letters, breathings and accents, that is based on the elegant handwriting of Richard Porson, an early-​nineteenth-​century scholar of great brilliance, who was also an incurable alcoholic as well as a caustic wit. This was of course not the first font of Greek type; in fact, the first printed edition of Homer, issued in Florence in 1488, was composed in type that imitated contemporary Greek handwriting, with all its complicated ligatures and abbreviations. Early printers tried to make their books look like handwritten manuscripts because in scholarly circles printed books were regarded as vulgar and inferior products � cheap paperbacks, so to speak.
First up, I enjoyed the book, even the droll parts. It was fun to repeatedly read Odysseus's laments and Telemachus' airy threats about the marauding suitors.
But now that I have finished it, how do I attempt a review? What can I possibly say about an epic like this that has not been said before? To conclude by saying that it was wonderful would be a disservice. To analyse it would be too self-important and to summarize it would be laughable.
Nevertheless, I thought of giving a sort of moral summary of the story and then abandoned that. I then considered writing about the many comparisons it evoked it my mind about the Indian epics that I have grown up with, but I felt out of my depth since I have not even read the Iliad yet.
With all those attempts having failed, I am left with just repeating again that it was much more enjoyable than I expected. That is not to say that it was an epic adventure with no dull moments. No. The characters repeat themselves in dialogue and in attitude, all major dramatic points are revealed in advance as prophesy and every important story event is told again at various points by various characters.
Even though I avoided it as much as I can, I could not at times avoid contrasting my reading experience with that of the epics I have grown up with and I remember thinking to myself that in comparison this reads like a short story or a novella. Maybe this impression is because I am largely yet unaware of the large mythical structure on which the story is built. I intend to allay that deficiency soon.
The characters are unforgettable, the situations are legendary and I am truly happy that I finally got around to a full reading of this magnificent epic. It has opened up a new world.
Sign into Å·±¦ÓéÀÖ to see if any of your friends have read
The Odyssey.
Sign In »
Reading Progress
September 23, 2011
– Shelved
February 18, 2012
–
Started Reading
February 20, 2012
–
12.01%
"In preparation mode for starting on Ulysses. Ah, the things we do for love..."
page
65
February 26, 2012
–
Finished Reading
June 2, 2012
– Shelved as:
favorites
June 2, 2012
– Shelved as:
classics
December 22, 2013
– Shelved as:
epic-stuff
December 22, 2013
– Shelved as:
r-r-rs
December 28, 2013
– Shelved as:
translated
May 14, 2014
– Shelved as:
epics
May 14, 2014
– Shelved as:
great-books-quest
May 14, 2014
– Shelved as:
religion
May 14, 2014
– Shelved as:
spiritual
May 14, 2014
– Shelved as:
philosophy
May 14, 2014
– Shelved as:
history-civilizations
Comments Showing 1-33 of 33 (33 new)
date
newest »


Remember, you did have to drag that recommendation out of me. ;)
I read the Iliad when I was at school and took ages, even though it felt great just to have it in my hands.
It's great that you did the Odyssey so quickly.
It will be interesting to see whether you derive any benefit from reading the Odyssey when you read "Ulysses".
I assume that a lot of readers in Joyce's time would have read Homer and their reading would have been informed by their familiarity.
Now that you've read it, I recommend that you watch the film "O Brother Where Art Thou?".
Riku wrote: "The characters repeat themselves in dialogue and it attitude, all major dramatic points are revealed in advance as prophesy and every important story event is told again at various points by various characters."
At this point in your review, I thought I had stumbled on a review of "1Q84".

Ya... unless i get some other excuse to put it off.

Now that you've read it, I recommend that you watch the film "O Brother Where Art Thou?".
Riku wrote: "The characters repeat themselves in dialogue and it attitude, all major dramatic points are revealed in advance as prophesy and every important story event is told again at various points by various characters."
At this point in your review, I thought I had stumbled on a review of "1Q84". "
I will certainly try to talk about whether reading the classic had any impact on how I dig Joyce..
I have seen the movie - is it related in any way? Do I have to watch it again?
1Q84 eh? I had heard good reviews on it till now...

It is a "must-see-again" ;)
I rated 1Q84 5 stars, and wasn't worried about the repetition.

Ya... unless i get some other excuse to put it off."
Do it. It really is fascinating, if not always enjoyable. Um, how..."
I consider only Othello to have been satisfactorily read by me... I am strong enough to quote from most plays etc but, well, haven't really imbibed, so to speak.

Oh thanks for the tip...


I wouldn't mind :)


Oh I analysed it to my heart's content for myself. I just didn't want to put it out here...

I suggest you do it. Don't worry, your analysis is as valid as anybody else's!

I suggest you do it. Don't worry, your analysis is as valid as anybody else's!"
I'll probably come back and do that after i read Iliad. Half knowledge is a dangerous thing, as they say.

I might jump in too if i finish the coming of third reich fast enough... could you give me a link to the group?

http://www.goodreads.com/group/show/1..."
Yup! Sorry for the trouble.



The Odyssey provides only the backbone. The rest of literature provides the flesh :)



Thanks for sharing that! Which is the best (english) translation of Homer you have read, Alan?

I do have preferred translations of the Aeneid (my teacher, Rolfe Humphries') and Pushkin's Evgeni Onegin (Elton, not Nabokov) and surely Ovid, Martial, Lucretius and others. (Many, again, by Humphries, who let me borrow his Seneca Thyestes off his shelf when I was a Freshman in his class at Amherst College.)

Thanks. I have been looking for a copy of Chapman's Homer too. (though I am not sure if it was Chapman of the epic itself that inspired Keats so)

The Odyssey provides only the backbone. The res..."
I agree, and I am not well versed in Shakespeare at all, my husband is but I can't get him to read Ullysses. I read it to prove I could, and I loved Leopold Bloom, but it was very difficult and I am not sure if Joyce wrote it for complete understanding in mind.
I read the Richmond Latimore translation of The Odyssey, beautifully written.

Vide Guy Davenport's "Another Odyssey". Indispensable, and funny. Fitzgerald takes the more recent cake; Lattimore, for his severe literalism, is--as the rest of them--to be read, but not to be expected of much poetically; Chapman is great; Pope is great; Logue's Iliad is phenomenal.

It's the only one I have read, so I have nothing to compare and I did love it.

Quite a list! Thanks!
If by any chance five years later you haven’t read The Odyssey I can recommend yet another translation, the one that I love, and that is Samuel Butler’s. It is prose though not a poem but poetry is too hard for me to understand.
Barnes & Nobles had a blue pleather Butler translation of Odyssey with a blue ribbon and the edges of the paper were also blue and there are beautiful Greek drawings all over the cover and spine, including a picture of the ship, in case you like the color blue as much as me, in fact blue is the only color I have ever liked.
Barnes & Nobles had a blue pleather Butler translation of Odyssey with a blue ribbon and the edges of the paper were also blue and there are beautiful Greek drawings all over the cover and spine, including a picture of the ship, in case you like the color blue as much as me, in fact blue is the only color I have ever liked.
Great review."
Thanks :) I am starting on the germans..