Dariia Puhach's Reviews > Якщо подорожній одної зимової ночі
Якщо подорожній одної зимової ночі
by
by

Я прочитала рівно половину й вирішила кинути.
Для читачів цієї рецензії, які не знають, про що книжка: в нас є читач, якому потрапляє до рук роман; він його читає, зацікавлюється � аж ось раптово цей уривок обривається, а починається зовсім інша історія. І далі про те, як саме читач шукає продовження цієї історії, та натомість натрапляє на нові й нові романи, які так само не закінчуються...
Я не дуже розумію, навіщо писати книжки, в яких головний посил � це іронія, обрамлена в шати симпатичного письменницького стилю. І стиль тут не новий (він майстерний, але не особливо вигадливий), і прийоми побудови сюжету не нові (іронія з різних жанрів літератури, які по черзі поглинає читач; обрамлення). Тут нема щирості, нема пригодницькості, та водночас книжка не зведена суто до форми як такої (що її для мене б виправдало) � вона таки тримає читача завдяки уламкам семантики (мабуть, які розраховані на досвідченого читача, якому не цікаві всі ці ваші сюжети, а цікаво дивитися, як вони розламуються, по черзі мавпуючи черговий роман: авантюрний, романтичний, трагічний і т.д.). Але невже все, чим може зацікавити література в 21-му столітті � це гра з усім попереднім літературним спадком, приправленим, звісно ж, так званою письменницькою майстерністю? Такий підхід (який загалом типовий для сучасного мистецтва) страшенно занепадницький і особисто мені не цікавий.
Переклад, звісно, на одному диханні.
Для читачів цієї рецензії, які не знають, про що книжка: в нас є читач, якому потрапляє до рук роман; він його читає, зацікавлюється � аж ось раптово цей уривок обривається, а починається зовсім інша історія. І далі про те, як саме читач шукає продовження цієї історії, та натомість натрапляє на нові й нові романи, які так само не закінчуються...
Я не дуже розумію, навіщо писати книжки, в яких головний посил � це іронія, обрамлена в шати симпатичного письменницького стилю. І стиль тут не новий (він майстерний, але не особливо вигадливий), і прийоми побудови сюжету не нові (іронія з різних жанрів літератури, які по черзі поглинає читач; обрамлення). Тут нема щирості, нема пригодницькості, та водночас книжка не зведена суто до форми як такої (що її для мене б виправдало) � вона таки тримає читача завдяки уламкам семантики (мабуть, які розраховані на досвідченого читача, якому не цікаві всі ці ваші сюжети, а цікаво дивитися, як вони розламуються, по черзі мавпуючи черговий роман: авантюрний, романтичний, трагічний і т.д.). Але невже все, чим може зацікавити література в 21-му столітті � це гра з усім попереднім літературним спадком, приправленим, звісно ж, так званою письменницькою майстерністю? Такий підхід (який загалом типовий для сучасного мистецтва) страшенно занепадницький і особисто мені не цікавий.
Переклад, звісно, на одному диханні.
Sign into ŷ to see if any of your friends have read
Якщо подорожній одної зимової ночі.
Sign In »
Reading Progress
July 22, 2018
–
Started Reading
July 22, 2018
– Shelved
July 22, 2018
– Shelved as:
20century
September 14, 2018
–
Finished Reading
Comments Showing 1-3 of 3 (3 new)
date
newest »

message 1:
by
Valera
(new)
Sep 16, 2018 07:43PM

reply
|
flag

Щодо про «зведеними суто до форми»: мабуть, я додумаю цю думку і тоді зможу відповісти на запитання. (Бо насправді багато які формальні експерименти мені подобаються.)