What do you think?
Rate this book
Pied de nez aux conventions romanesques et 脿 la morale commune, L'脡cume des jours est un d茅lice verbal et un festin po茅tique. Jeux de mots, n茅ologismes, d茅calages incongrus... Vian surench茅rit sans cesse, faisant na卯tre comme un vertige chez le lecteur h茅b茅t茅, qui sourit quand il peut. Mais le v茅ritable malaise vient d'ailleurs听: ces adolescents 茅ternels 脿 la sensibilit茅 exacerb茅e constituent des victimes de choix. L'obsession consum茅riste de Chick, n茅e d'une idol芒trie fr茅n茅tique pour un certain Jean-Sol Partre, semble vouloir dire que le bonheur ne saurait durer. En effet, l'asphyxie gagne du terrain, et l'on assiste avec effroi au r茅tr茅cissement inexorable des appartements. On en veut presque 脿 Vian d'锚tre aussi lucide et de ne pas s'锚tre content茅 d'une exp茅rience ludique sur fond de roman d'amour. --Sana Tang-L茅opold Wauters
351 pages, Mass Market Paperback
First published March 11, 1947
Colin finished his bath. He got out and wrapped himself in a thick woolly towel with his legs coming out at the bottom and his top coming out at the top. He took the oil from the glass shelf and sprayed its pulverized perfume on to his yellow hair. His golden comb separated the silky mop into long honeyed strands like the furrows that a happy farmer ploughs through apricot jam with his fork. Colin put back his comb and, seizing the nail-clippers, bevelled the corners of his eggshell eyelids to add a touch of mystery to his appearance.
The corridor leading to the kitchen was light because it had windows on both sides of it, and a sun shining behind each of them because Colin was fond of bright things. There were metal taps, brilliantly polished and gleaming, all over the place. The suns playing on the taps produced fairylike effects. The kitchen mice liked to dance to the sounds made by the rays of the suns as they bounced off the taps, and then run after the little bubbles that the rays burst into when they hit the ground like sprays of golden mercury.
Over the rail, beyond Colin, you could see Jesus on his big black cross. He seemed pleased that he had been invited and was watching everything with keen interest. Colin was holding Chloe鈥檚 hand and smiled shyly up at Jesus.
They walked, following the first pavement they came to. A little pink cloud came down from the sky and approached them.
鈥楳ay I?鈥� it suggested.
鈥楪o ahead!鈥� said Colin; and the cloud surrounded them.
Inside, it was warm and it smelled of cinnamon sugar.
鈥楴o one can see us any more!鈥� said Colin. 鈥楤ut we can see them.鈥�
鈥楤e careful,鈥� said Chlo茅, 鈥榠t's a little transparent.鈥�
Ils marchaient, suivant le premier trottoir venu. Un petit nuage rose descendait de l'air et s'approcha d'eux.
鈥� J'y vais? proposa-t-il.
鈥� Vas-y ! dit Colin, et le nuage les enveloppa.
脌 l'int茅rieur, il faisait chaud at 莽s sentait le sucre 脿 cannelle.
鈥� On ne nous voit plus ! dit Colin... Mais nous, on les voit.
鈥� C'est un peu transparent, dit Chlo茅, m茅fiez-vous.
An old man in a white shirt with bushy hair was reading a manual behind a desk....
鈥楪ood morning sir,鈥� said Colin.
鈥楪ood morning sir,鈥� said the man.
His voice was cracked and thickened with age.
鈥業've come about the job,鈥� said Colin.
鈥極h?鈥� said the man. 鈥榃e've been looking for someone for a month without any luck. It's quite hard work, you know.鈥�
鈥榊es,鈥� said Colin. 鈥楤ut it's well paid.鈥�
鈥楪ood Lord,鈥� said the man, 鈥榠t wears you out, you know, and it might not be worth the money 鈥� but it's not for me to denigrate the administration. At any rate, you can see I'm still alive.鈥�
鈥楬ave you been working here long?鈥� said Colin.
鈥楢 year,鈥� said the man. 鈥業'm 29.鈥�
He ran a trembling, wrinkled hand across the folds of his face.
鈭� Le plus clair de mon temps, dit Colin, je le passe 脿 l鈥檕bscurcir.
鈭� Pourquoi ? demanda plus bas le directeur.
鈭� Parce que la lumi猫re me g锚ne, dit Colin.
- 脌 chaque note, dit Colin, je fais correspondre un alcool, une liqueur ou un aromate. La p茅dale forte correspond 脿 l'艙uf battu et la p茅dale faible 脿 la glace. Pour l'eau de Seltz, il faut un trille dans le registre aigu. Les quantit茅s sont en raison directe de la dur茅e : 脿 la quadruple croche 茅quivaut le seizi猫me d'unit茅, 脿 la noire l'unit茅, 脿 la ronde la quadruple unit茅. Lorsque l'on joue un air lent, un syst猫me de registre est mis en action, de fa莽on que la dose ne soit pas augment茅e - ce qui donnerait un cocktail trop abondant - mais la teneur en alcool. Et, suivant la dur茅e de l'air, on peut, si l'on veut, faire varier la valeur de l'unit茅, la r茅duisant, par exemple, au centi猫me, pour pouvoir obtenir une boisson tenant compte de toutes les harmonies au moyen d'un r茅glage lat茅ral.
芦 Le principe du biglemoi, dit Nicolas, que Monsieur conna卯t sans doute, repose sur la production d'interf茅rences par deux sources anim茅es d'un mouvement oscillatoire rigoureusement synchrone.
- J'ignorais, dit Colin, que cela m卯t en 艙uvre des 茅l茅ments de physique aussi avanc茅s.
Ils marchaient, suivant le premier trottoir venu. Un petit nuage rose descendait de l'air et s'approchait d'eux.
芦 J'y vais ! proposa-t-il.
- Vas-y 禄, dit Colin.
Et le nuage les enveloppa. 脌 l'int茅rieur, il faisait chaud et 莽a sentait le sucre 脿 la cannelle.
Le fond de l'estrade 茅tait garni d'une tenture de velours enkyst茅, dans laquelle Chick avait perc茅 des trous pour voir. Ils s'assirent sur des coussins et attendirent. 脌 un m猫tre d'eux, 脿 peine, Partre se pr茅parait 脿 lire sa conf茅rence. Il 茅manait de son corps souple et asc茅tique une radiance extraordinaire, et le public, captiv茅 par le charme redoutable qui parait ses moindres gestes, attendait, anxieux, le signal du d茅part.
La souris grise 脿 moustaches noires grimpa le long de l'茅chelle et vint les avertir que Nicolas attendait. Ils se rappel猫rent le voyage et bondirent hors du lit. La souris profitait de leur inattention pour puiser largement dans une grosse bo卯te de chocolats 脿 la sapote qui se trouvait au chevet du lit.
No s铆tio em que os rios se lan莽am ao mar forma-se uma barra dif铆cil de transpor e h谩 grandes remoinhos de espuma onde bailam destro莽os.