欧宝娱乐

Natura Quotes

Quotes tagged as "natura" Showing 1-30 of 66
Clementine von Radics
“There will always be those
who say you are too young and delicate
to make anything happen for yourself.
They don't see the part of you that smolders.
Don't let their doubting drown out
the sound of your own heartbeat.

You are the first drop of rain in a hurricane.

Your bravery builds beyond you.
You are needed by all the little girls
still living in secret, writing oceans
made of monsters, and
throwing like lightning.
You don't need to grow up
to find greatness.

You are so much stronger than the world
has ever believed you could be.
The world is waiting for you
to set it on fire. Trust in yourself

and burn.”
Clementine von Radics, Mouthful of Forevers

Paolo Cognetti
“E diceva: siete voi di citt脿 che la chiamate natura. 脠 cos矛 astratta nella vostra testa che 猫 astratto pure il nome. Noi qui diciamo bosco, pascolo, torrente, roccia, cose che uno pu貌 indicare con il dito. Cose che si possono usare. Se non si possono usare, un nome non glielo diamo perch茅 non serve a niente.”
Paolo Cognetti, Le otto montagne

“芦Cos矛 tutta la mia vita, e quella di coloro nelle cui vene scorrer脿 il mio sangue, verr脿 consacrata alla scoperta e alla vigilanza del Potere naturale di cui il mondo 猫 colmo. Non ci sar脿 uomo o donna che impedir脿 ai miei discendenti di seguire le mie orme, poich茅 verranno aiutati dal cielo e dalla terra e da tutto quello che li forma.禄”
Elisabeth Gravestone (Alessandra Paoloni)

Andri Sn忙r Magnason
“Anche se la spudorata devastazione di quel luogo tanto speciale mi rattristava molto, ho optato per parole che tutti potessero considerare sensate e adeguate. Ho usato il linguaggio predominante del liberismo, dell'innovazione, dell'utilitarismo e del marketing. Ho parlato dell'importanza di quella zona per l'immagine dell'Islanda, delle sue potenzialit脿 per il mercato turistico, del suo valore per la ricerca scientifica e della possibilit脿 che gli altipiani interni fossero utilizzati come set cinematografici o pubblicitari, attirando cos矛 valuta straniera. [...] Ma viviamo in tempi in cui 猫 il denaro a misurare la realt脿. Non potevo giustificare il diritto della natura all'esistenza e il suo valore argomentando che l矛 si trovavano i vasti silenti spazi degli dei.”
Andri Sn忙r Magnason, Um t铆mann og vatni冒

Henry David Thoreau
“Che razza di Paese 猫 quello che trasforma i campi di mirtilli in propriet脿 privata? Quando passo accanto a quei terreni lungo la strada, avverto nel petto un tuffo al cuore. Vedo la rovina incombere sulla terra. In quel luogo un velo si 猫 steso sulla Natura. Mi allontano veloce dal posto maledetto. Niente pu貌 sfigurare maggiormente il suo bel volto. Non posso fare a meno d'immaginarlo per sempre come un luogo dove attraenti e gradevoli bacche si convertono in denaro, dove il mirtillo viene oltraggiato.
脠 vero, esiste il diritto di trasformare le bacche in propriet脿 privata cos矛 come esiste quello di fare altrettanto dell'erba e degli alberi - un gesto non pi霉 grave di migliaia di altre pratiche accettate dall'uso - ma questa 猫 la peggiore di tutte perch茅 indica quanto esse siano negative e verso quale obiettivo la nostra civilt脿 e la divisione del lavoro tendano naturalmente, e cio猫 ad attribuire un prezzo a tutto.”
Henry David Thoreau, Mirtilli o L'importanza delle piccole cose

Leo Tolstoy
“Forse, io amo in lei la natura, la personificazione di quanto c'猫 di bello nella natura; ma non 猫 che io abbia una volont脿 mia propria: attraverso me, c'猫 ad amarla non so quale forza elementare, la creazione intera; tutta la natura infonde quest'amore nell'anima mia, e mi dice: ama!”
Leo Tolstoy

Henry David Thoreau
“Andai nei boschi perch茅 desideravo vivere deliberatamente, affrontare solo i fatti essenziali della vita, e vedere se non potessi imparare cosa avesse da insegnare, senza scoprire, giunto alla morte, di non aver vissuto. Non desideravo vivere ci貌 che non era una vita, per quanto caro mi sia il vivere; n茅 desideravo praticare la rassegnazione, a meno che non fosse necessaria. Volevo vivere in profondit脿 e succhiare tutto il midollo della vita, vivere in modo cos矛 risoluto e spartano da sbaragliare tutto quanto non fosse vita; da aprirmi con la falce un varco ampio e raso terra, da spingere nell'angolo la vita e ridurla ai minimi termini; e, se si fosse dimostrata essere meschina, da arrivare, perch茅 no?, alla sua completa e genuina meschinit脿, rendendola pubblica al mondo; o se fosse stata sublime, da conoscerla per esperienza; e da essere in grado di darne un resoconto sincero nella mia successiva escursione letteraria. Perch茅 gran parte degli uomini, mi pare, ha una strana incertezza al riguardo, se sia del diavolo o di Dio, e ha _un po' frettolosamente_ concluso che il primo fine dell'uomo su questa terra 猫 "rendere gloria a Dio e goderlo per l'eternit脿".”
Thoreau Henry David, Walden or, Life in the Woods

Elisa Fumis
“Una domenica di fine novembre nevic貌. Osservai i fiocchi depositarsi sul manto mai sciolto, come se la natura volesse ricordarmi che la vita andava avanti senza aspettare nessuno.”
Elisa Fumis, La fabbrica dei cuori abbandonati

Vladimir Megr茅
“- C贸偶 jest dobrego w piciu, paleniu, bezsensownym i zgubnym trawieniu takiej ogromnej ilo艣ci mi臋sa zwierz膮t, skoro tyle rosn膮cych wspania艂o艣ci stworzono specjalnie jako po偶ywienie cz艂owieka?
- Sama jedz to swoje ro艣linne po偶ywienie, je偶eli ci smakuje. A w moje 偶测肠颈别 si臋 nie mieszaj. Nam przyjemno艣膰 sprawia palenie, picie i siedzenie za suto zastawionym sto艂em. U nas jest tak przyj臋te, rozumiesz? Przyj臋te!
- Ale wszystko, co wymieni艂e艣 jest z艂e i zgubne.
- Z艂e? Zgubne? Ale wi臋kszo艣膰 moich przyjaci贸艂 i znajomych tak w艂a艣nie 偶yje. Je偶eli go艣cie przyjd膮 do mnie na przyj臋cie, usi膮d膮 do sto艂u, a ja do nich: "Oto orzeszk贸w przegry藕cie, jab艂uszko zjedzcie, wodusi 艂yknijcie i nie palcie" - wtedy to dopiero b臋dzie 藕le.
- Czy najwa偶niejsze, gdy z przyjaci贸艂mi si臋 gromadzisz to od razu usi膮艣膰 za sto艂em, pi膰, je艣膰 i pali膰?
- Najwa偶niejsze czy nie, to nieistotne. Tak jest przyj臋te na ca艂ym 艣wiecie przez wszystkich ludzi. W niekt贸rych krajach s膮 nawet dania jakby rytualne, na przyk艂ad indyk pieczony.
- Nie wszyscy ludzie w waszym 艣wiecie to akceptuj膮.
- Wprawdzie nie wszyscy, ale ja 偶yj臋 w艣r贸d normalnych.
- Dlaczego uwa偶asz otaczaj膮cych ci臋 za najbardziej normalnych?
- Dlatego, 偶e jest ich wi臋kszo艣膰.
- To niewystarczaj膮cy argument.”
Vladimir Megr茅, Volume II: Ringing Cedars of Russia

K艒b艒 Abe
“Frumuse牛ea naturii nu trebuie s膬 simpatizeze numaidecat cu omul.
Punctul lui de vedere c膬 nisipul este un rebut al st膬rii sta牛ionare nu era nebunie... un fluid de 1/8 mm... o lume a c膬rei existen牛膬 era o serie de st膬ri succesive.
Cu alte cuvinte, frumuse牛ea nisipului apar牛inea mor牛ii.
Frumuse牛ea mor牛ii marca m膬re牛ia ruinelor lui 艧i marea-i putere de distrugere.”
K艒b艒 Abe, The Woman in the Dunes

Paolo Rumiz
“La mappa dice che vado verso il Nord tra due regioni storiche, la Carelia e la Botnia. Due mondi diversi, parrebbe, ma a destra e sinistra vedo gli stessi laghi e gli stessi nevai”
Paolo Rumiz, The Fault Line: Traveling the Other Europe, From Finland to Ukraine

“Dalla raccolta: La neve non m鈥檃ppartiene, 2010

Quanta pena nell鈥檌nchiostro
che scivola e lascia la penna
come una giovane la casa paterna
Inventa gi脿 tutto il futuro
si veste di sogni
e s鈥檃bbandona infine
alla pagina che l鈥檃ttende

I cassetti delle parole
sono tutti aperti
addirittura chiacchierano
E l鈥檌nchiosto ascolta
mentre scivola
sulle pagine
su quei campi bianchi
dove le risa
possono diventare storie d鈥檃more”
Cinzia Tomassini

“芦Dalla raccolta: La neve non m鈥檃ppartiene, 2010

C鈥檈ra quel salice
补濒濒鈥檌苍肠谤辞肠颈辞
e ognuno poteva vederlo
e poi ammirarlo
con la sorgente
Piccolino
con le ombre e le luci
che cantavano come un gallo innamorato
Potevi stringerlo con un sguardo禄”
Cinzia Tomassini

Jolanta Brach-Czaina
“Z czasem udaje nam si臋 do pewnego stopnia kierowa膰 tym, co nas opanowa艂o, w ka偶dym razie ginie poczucie odr臋bno艣ci osoby i atakuj膮cego j膮 偶ywio艂u i w贸wczas staje si臋 oczywiste, 偶e to my jeste艣my tym 偶ywio艂em przebudzonym, a wcze艣niejsze wra偶enie oddzielenia osoby od natury by艂o z艂udzeniem, kt贸re niknie wobec gwa艂towno艣ci uderze艅 porodu. Jego brutalnej silne nie spos贸b d艂u偶ej przeciwstawia膰 fikcji.

Por贸d pozwala zrozumie膰, jak bardzo rozd臋ta jest nasza 艣wiadomo艣膰 indywidualna. A odrzucenie tej fa艂szywej 艣wiadomo艣ci, cho膰 dokonane pod biologicznym przymusem, pozwala do艣wiadczy膰 prze偶ycia zwyci臋stwa, nie kl臋ski. A tak偶e umo偶liwia odnalezienie dna egzystencjalnej niecki i osadzenie si臋 w najni偶szym punkcie r贸wnowagi. Na pewien czas.”
Jolanta Brach-Czaina, Szczeliny istnienia

Michael Crichton
“Civiliza葲ia nu ne 脦NDEP膫RTEAZ膫 de natur膬. Civiliza葲ia ne PROTEJEAZ膫 de natur膬.”
Michael Crichton, State of Fear

Chandra Livia Candiani
“La vita nuova
猫 come un grande tuono
sbriciolato
poi a poco a poco
l鈥檈rba si china
sotto la pioggia
la prende
la beve.”
Chandra Livia Candiani, La bambina pugile ovvero la precisione dell'amore

Chandra Livia Candiani
“Dio breve nell鈥檈rba
ingarbugliato in goccia d鈥檃cqua
e grandine furiosa
dio coda di lucertola
passi sbadati
tra sedia e letto
dio belva e piuma
insonne asfalto
dio uovo
che ogni acqua 猫 santa
e ogni luogo sacro
se assente di noi.
Saprai mai inchinarti
tanto
da cogliere la bisbigliata
creatura?”
Chandra Livia Candiani, La bambina pugile ovvero la precisione dell'amore

Oliver Sacks
“Come scrittore, trovo che i giardini siano essenziali per il processo creativo: come medico, ogni volta che 猫 possibile, porto i miei pazienti in un giardino. Tutti abbiamo avuto l'esperienza di vagabondare in un giardino rigoglioso o in un deserto senza tempo, di camminare lungo le sponde di un fiume o di un oceano, o di arrampicarci su una montagna, e di trovarci al tempo stesso rasserenati e rinvigoriti, mentalmente coinvolti, rigenerati nel corpo e nello spirito. L'importanza di questi stati fisiologici per la salute dell'individuo e della comunit脿 猫 fondamentale e di vasta portata; in quarant'anni di esercizio della medicina, ho riscontrato che solo due tipi di 芦terapia禄 non farmacologica sono di vitale importanza per i pazienti con neuropatologie croniche: la musica e i giardini.”
Oliver Sacks, Everything in Its Place: First Loves and Last Tales

Eugen Barbu
“T膬cerea cuprinsese locul s膬lbatic. Cr膬pau pietrele.”
Eugen Barbu, Groapa

Eugen Barbu
“Pe la cinci, gunoierii aprindeau focuri 卯n膬bu艧ite 艧i un fum albastru plutea deasupra p膬m芒ntului sterp. Seara c膬dea, deodat膬, rece. Sub maluri sclipeau fl膬c膬ri. Furi艧, octombrie urca 卯ncordat ca o fiar膬.”
Eugen Barbu, Groapa

Ellen Meloy
“La geografia dell'aridit脿 猫 un prisma da cui emergono i pi霉 insoliti e complessi accostamenti di colore. I sederti hanno questo in comune, i colori. E sono loro a farci sentire a casa in luoghi simili, a darci l'impressione che il mondo non sia poi cos矛 grande.”
Ellen Meloy, The Anthropology of Turquoise: Reflections on Desert, Sea, Stone, and Sky

Ellen Meloy
“Sulla linea dell'orizzonte, al crepuscolo, l脿 dove la roccia rossa incontra il cielo blu oltremare, proprio nel punto in cui avviene l'unione, corre un nasto turchese adagiato sopra la grande terra scura. Un colore transitorio.”
Ellen Meloy, The Anthropology of Turquoise: Reflections on Desert, Sea, Stone, and Sky

Ellen Meloy
“Il mare turchese costituisce un orizzonte che esalta i contorni e le tinte di ogni altro elemento del paesaggio [...] Il mare ospita altri colori per cui nessuno ha un nome.”
Ellen Meloy, The Anthropology of Turquoise: Reflections on Desert, Sea, Stone, and Sky

“E' un'illusione costruire muri, chiudersi dentro i confini di casa, nel proprio mondo. L'universo e le creature che lo abitano si muovono, si spostano e niente, mai niente sar脿 solo vostro. E allora dovrete uccidere tutti quelli che, con il loro arrivo, vi faranno percepire il vostro limite, vacillare le vostre sicurezze. [...]E noi avremmo vinto? La paura ha vinto; il lupo ce l'ha addosso, la porta con s猫 come una pelle scura.”
Mario Ferraguti, L'autunno in cui tornarono i lupi

Andre茂 Makine
“Cerul acela nu ne mai sorbea, 卯ns膬 durul s膬u cristal nocturn ne strivea.”
Andre茂 Makine, Once Upon the River Love

Rossella Romano
“脠 questo che ci attrae tanto in un paesaggio. L鈥檃pparente regolarit脿 asseconda la nostra mente. L鈥檌nfinita variet脿 di particolari sazia la nostra anima.”
Rossella Romano, Quella notte il vento

Hermann Hesse
“E io, solitario sciatore, abituato per貌 a trattare con gli altri, ai libri, alla musica, alle poesie e ai viaggi, io che sono giunto quass霉 con ferrovie e corriere, con gli sci e a piedi, mi commuovo al lieve innocente profumo del legno che si riscalda al sole, 猫 una sensazione che mi penetra nell'anima e la soggioga e desta il ricordo di infanzie lontane e intensamente vissute pi霉 di quanto lo possa tutto ci貌 che il regno dell'uomo mi ha dato da gran tempo.

(tratto da Il viandante)”
Hermann Hesse

Natsume S艒seki
“la poesia di Shelley sull鈥檃llodola, provo a ripeterla a bassa voce, ma non ne ricordo che qualche verso, tra cui questi: We look before and after And pine for what is not: Our sincerest laughter With some pain is fraught; Our sweetest songs are those that tell of saddest thought5. 脠 vero, per quanto felice possa essere un poeta, non pu貌 cantare la sua gioia con l鈥檃rdimento, l鈥檃bbandono, l鈥檈bbrezza di quell鈥檃llodola. Nella poesia occidentale, naturalmente, ma anche in quella cinese, s鈥檌ncontra spesso l鈥檈spressione 芦infinite lacrime di tristezza禄.”
Natsume S艒seki, Kusamakura

Natsume S艒seki
“脠 veramente sublime passeggiare cos矛 in una bella notte di primavera senza seguire alcuna regola. L鈥檜nico criterio 猫 quello di abbandonarsi all鈥檈stro del momento. E di lasciare che com鈥櫭� venuto sparisca. Cos矛 per la poesia: bene se si riesce a comporre dei versi, bene ugualmente se non si riesce. E non si disturba nessuno”
Natsume S艒seki, Kusamakura

Natsume S艒seki
“L矛 dinanzi c鈥櫭� una grande magnolia. Il tronco 猫 tanto grosso che un uomo stenterebbe a circondarlo con le braccia. 脠 pi霉 alta del tetto del monastero. Alzo lo sguardo e vedo i suoi rami protesi sulla mia testa. E sopra a quelli altri rami. E sopra tutti i rami la luna. Di solito guardando dal basso in un simile intrico, non si riesce a scorgere il cielo. Ancor pi霉 se sono fioriti. Ma i rami di magnolia, per quanto si sovrappongano, mantengono tra l鈥檜no e l鈥檃ltro un nitido spazio. Quest鈥檃lbero non protende vanamente sottili ramificazioni che confondono la vista di chi si trova a guardare dal basso. Persino i fiori sono ben spaziati. Si distinguono corolla per corolla, nettamente, anche se contemplati da lontano. Non s鈥檌ntuisce fin dove la fioritura delle corolle si estenda e si raduni. Posseggono un鈥檌dentit脿 ben definita e tra l鈥檜na e l鈥檃ltra s鈥檌ntravvede distintamente il limpido azzurro del cielo. Naturalmente non sono fiori candidi. Un bianco immacolato sarebbe un colore troppo freddo. Soprattutto il bianco uniforme possiede un fascino astuto che incanta gli occhi umani. Non 猫 questo il colore delle magnolie. Si sono elegantemente umiliate indossando un caldo color crema ed evitando intenzionalmente un estremo candore. Fermo sul lastricato contemplo con estasi questi soavi fiori, tentando di indovinare fin dove si estendano nel cielo tutti questi rami. Vedo solo fiori. Neanche una foglia. Sorgono nel mio animo i versi: Contemplo il cielo colmo solo di fiori di magnolia.”
Natsume S艒seki, Kusamakura

芦 previous 1 3